Web Analytics Made Easy - Statcounter

رویداد۲۴-معاون حقوقی قوه قضاییه گفت: عناوینی که از طرف حکومت به ما داده می‌شود امانت هستند و باید با رعایت روابط مندرج در قانون این امانت‌ را پاس داشت.ذبیح‌الله خداییان معاون حقوقی قوه قضاییه در مراسم تحلیف مترجمان رسمی ضمن قدردانی از زحمات تمام کسانی که در برگزاری آزمون همکاری کردند، گفت: امروز فراتر از روابط بین کشور و دولت‌ها شاهد ارتباط بیش از پیش مردم کشورها با یکدیگر هستیم و با توجه به عرصه فناوری و تکنولوژی، بر مراودات مردم افزوده شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

معاون حقوقی قوه قضاییه ادامه داد: یکی از مشکلاتی که مردم کشورها با یکدیگر دارند، مربوط به مساله زبان است. با پیشرفت تکنولوژی و آموزش، مردمی که قصد سفر به کشوری را دارند خود را مجهز به تسلط به زبان می‌کنند. بنابراین با توجه به این موضوع اهمیت کار مترجمان رسمی نه تنها کاسته نشده بلکه نقش آنها در مراودات بیشتر هم می‌شود.

وی با بیان اینکه ارائه سند و مدرک به کشورهای دیگر باید مورد تایید کشور مبدا و مقصد باشد، گفت: ارائه یک سند به مرجع صالح در کشور خارجی نیازمند تایید قوه قضائیه و وزارت امور خارجه است که در اینجا مترجم رسمی به سند اصالت می‌دهد.

خداییان با تاکید بر لزوم امانتداری در زمینه مترجمی رسمی گفت: مترجم رسمی نسبت به مردم امانتدار است و باید امانتداری را در خود تقویت کند و باید در نظر داشت عناوینی که از طرف حکومت به ما داده می‌شود امانت هستند و باید با رعایت روابط مندرج در قانون این امانت‌ را پاس داشت.

وی با بیان اینکه مردم برای ترجمه اسنادی به مترجمین رسمی مراجعه می‌کنند که ممکن است که آن را به نزدیک‌ترین فرد خود ارائه ندهند، گفت: بنابراین مترجمین رسمی باید امانت را به درستی پاس بدارند.

خداییان با اشاره به نامه امیرالمومنین به فرماندار خود گفت: در این نامه می‌فرمایند مسئولیتی که به شما داده شد یک امانت است و طعمه‌ای برای شما نیست. پس مترجمین هم تعهد می‌دهند که شرایط و ضوابطی که برای مترجمین آمده را رعایت کند.

وی تاکید کرد: مترجمین رسمی اجازه ندارند متن سند را برای کسی تعریف کنند. چون ممکن است صاحب سند راضی نباشد که اسرار او فاش شود. بنابراین ما امین مردم هستیم که اسرار را فاش نکنیم و البته به درستی آن را ترجمه کنیم.

وی با تاکید به داشتن علم روز مترجمین رسمی گفت: امانتداری و به روز کردن علم حائز اهمیت است و مترجم باید به جز زبان عمومی در زبان تخصصی در رشته‌های متعدد آگاهی و تخصص داشته باشد. مترجمین نه تنها باید علم بلکه هنر ترجمه را هم باید داشته باشند و در انتقال تبدیل کلمه به زبان دیگر هنرمندانه عمل کند.

معاون حقوقی قوه قضاییه اظهار داشت: گاهی اوقات ممکن است بی دقتی در ترجمه عواقبی در بر داشته باشد که شخصی را از زندگی ساقط کند.

وی با اشاره به اینکه دقت در آنچه که ترجمه می‌شود مبنی بر اینکه اصل یا جعلی است حائز اهمیت است، گفت: ممکن است بی دقتی در ترجمه سندی موجب شود اسناد کشور ما در کشور دیگر زیر سوال رود و اعتماد به کشور از دست داده شود.

خدائیان با بیان اینکه خوشبختانه امروز سعی کردیم نظارت بر مترجمین رسمی قوه قضائیه را افزایش دهیم، گفت: در سال ۹۵ بیش از ۵۰۰ مورد بازرسی از دفاتر مترجمین رسمی داشته‌ایم و برخورد با متخلفان صورت گرفته تا از آبروی این صنف حفاظت کنیم. لذا مترجمین جزو نخبگان جامعه هستند بنابراین ممکن است تخلف یک نفر به حیثیت چندین هزار نفر خدشه وارد کند.

وی ادامه داد: سعی کردیم دفاتر مترجمین رسمی را ساماندهی کرده و نظارت بر عمل آنها داشته باشیم چه در بازرسی‌ها به مواردی برخورد کردیم که فرد مدرک خود را در اختیار دیگران گذاشته و خود اصلا در کشور حضور ندارد و همچنین دارالترجمه‌هایی بودند که موسس آن مترجم رسمی نبوده است و بر اساس قانون دایر کردن موسسه و دفتر مترجمین رسمی بدون داشتن مدرک کلاهبرداری است و با آن برخورد می‌شود.

خدائیان با تاکید بر رعایت ضوابط قانونی از سوی مترجمین رسمی گفت:‌ مقررات دقیق برای مترجمین در آیین‌نامه و قانون آمده است و رعایت ضوابط ترجمه تخلف محسوب می‌شود و یک مترجم نه تنها باید به رشته تحصیلی خود تسلط داشته بلکه باید قوانین و ضوابط را هم اشراف داشته باشد.

معاون حقوقی قوه قضائیه اظهار داشت: مترجمین رسمی در صورت اینکه سربرگ و مهر خود را در اختیار مترجم غیررسمی قرار دهند، تخلف کرده است و نسبت به کار دفتری و تخلف صورت گرفته مترجم مسئول است.

وی با بیان اینکه جهل به قانون رافع مسئولیت مترجم رسمی نیست، گفت: وقتی مترجم مدرک خود را اخذ می‌کند یعنی از قانون اطلاع دارد و باید در حفاظت از اسناد سربرگ‌ها مهر دقت شود.

خدائیان ادامه داد: تعداد مترجمین رسمی در کشور افزایش یافته است و ما در گذشته در استان‌ها با کمبود مترجم مواجه بودیم و حتی در برخی استان‌ها اصلا مترجم نداشتیم و این باعث شد برخی افراد طمع کرده و دفتر مترجمی دایر کند.

وی با بیان اینکه ۲۹۹ نفر مترجم رسمی به جمع مترجمین کشور اضافه شد، بیان کرد: بالای هزار نفر مترجم رسمی در کشور داریم که امروز یک سوم آنها به میزان جمعیت افزوده شده است.

خدائیان تاکید کرد: ترجمه به سند ارزش می‌دهد بنابراین نباید اجازه داده شود که از آن سوء استفاده صورت گیرد و مترجمان رسمی باید بر کار خود بازرسی داشته باشند و اولین وظیفه این است که حیثیت خود را پاس بدارند.

در این مراسم مترجمین رسمی ادای سوگند کردند و به تعدادی از مترجمین رسمی پروانه نمادین توزیع شد.

منبع: رویداد24

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.rouydad24.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «رویداد24» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۰۰۵۸۴۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

دولت اوکراین به دنبال راه حل های جدید برای مقابله با تهاجم روسیه

به گزارش جماران به نقل از یورونیوز، دولت اوکراین تصمیم خود برای تغییر در وضعیت حکومت نظامی را که از فوریه ۲۰۲۲ میلادی در این کشور اجرایی شده، به شورای اروپا اعلام کرد.

ولودیمیر زلنسکی، رئیس‌جمهوری اوکراین با امضای این فرمان تصمیم پارلمان کشورش برای گسترش حکومت نظامی در این کشور را تایید کرد. 

این فرمان که در ۲۳ آوریل صادر شد، شامل ایجاد مناطق نظامی در خط مقدم است که برخی از مناطق اشغالی را نیز دربرمی‌گیرد. در این مناطق اشغالی دولت اکنون این اختیار را دارد که بطور موقت اموال عمومی را برای اهداف نظامی تصرف کند.

شهر زاپوریژیا واقع در جنوب اوکراین از جمله این مناطق است که از زمان حمله روسیه در فوریه ۲۰۲۲ تا حد زیادی ویران شده است و بسیاری از دارایی‌ها در جریان بیش از دو سال نبرد سنگین تخریب یا رها شده‌اند.

بر اساس قانون حکومت نظامی که از ۲۴ ماه فوریه ۲۰۲۲ اجرایی شده، فرماندهی نظامی اوکراین می‌تواند آزادی رفت‌وآمد شهروندان را محدود و اموال خصوصی یا مشترک را برای نیازهای دولتی مصادره کند.

تعلیق بندهای حقوق بشری کنوانسیون اروپا در اجرای حکومت نظامی

دولت اوکراین در راستای افزایش تدابیر حکومت نظامی خود، در اوایل ماه آوریل شورای اروپا را از تعلیق برخی از بندهای کنوانسیون اروپایی حقوق بشر و آزادی  مطلع کرد.

بر اساس این درخواست، دولت اوکراین مفاد این کنوانسیون مانند مصون ماندن مسکن، محرمانه بودن مکاتبات، عدم مداخله در زندگی شخصی و خانوادگی، آزادی رفت و آمد و انتخاب آزادانه محل سکونت و عدم استفاده و تصرف دارایی‌ها را رعایت نخواهد کرد.

در حالی که این تغییرات مطابق با کاربردهای معمول در حکومت نظامی است، اما برجسته کردن آنها می‌تواند در تضاد با تضمین‌های حقوق بشری باشد که اوکراین می‌بایست در جهت درخواست عضویتش در اتحادیه اروپا انجام دهد.

مقابله با فرار مشمولان

فرمان جدید همچنین شامل محدودیت‌هایی در انجام خدمات کنسولی برای اوکراینی‌های خارج از کشور است که در صورت عدم به‌روزرسانی مدارک مربوط به ثبت نام نظامی‌شان اعمال خواهد شد. به این ترتیب مردان مشمول خدمت اجباری برای تمدید پاسپورت یا تهیه سایر مدارکشان در زمان حضور در خارج از کشور، ممکن است با مشکل مواجه ‌شوند.

دیده‌بان حقوق بشری هلسینکی در اوکراین از این تصمیم به ویژه برای اوکراینی‌هایی که نیاز به کمک اضطراری یا فوری از نمایندگان کنسولی در خارج از کشور دارند، انتقاد کرده است.

با این حال دیمیترو کولبا، وزیر خارجه اوکراین از این تصمیم در حساب کاربری خود در «ایکس» دفاع کرد و نوشت: «مردی در سن سربازی به خارج از کشور می‌رود و سپس بازگردد و بخواهد از این کشور خدمات دریافت کند. اینطور نمی‌شود. در کشور ما جنگ است.»

این اقدام چند هفته پس از آن صورت می‌گیرد که زلنسکی برای تقویت ارتش این کشور، قانونی را امضا کرد که حداقل سن خدمت اجباری را از ۲۷ سال به ۲۵ سال کاهش می دهد.

بر اساس مقررات حکومت نظامی، مردان در اوکراین ابتدا به خدمت نظامی عادی فراخوانده می‌شوند و سپس می‌توانند توسط دولت برای جنگ در خط مقدم بسیج شوند.

راهکار اوکراین برای دمیدن جان تازه به ارتش با فرض تشدید جنگ از سوی روسیه

اوکراین برای تقویت نیروهایش در جبهه‌های جنوبی و شرقی به نیروهای تازه‌نفس نیاز دارد. این در حالی است که روسیه با تسلیحات و نیروهای نظامی بیشتری که در اختیار دارد همچنان به تلاش‌های خود برای تصرف اراضی اوکراین ادامه می‌دهد.

از زمان تهاجم گسترده روسیه، میلیون‌ها نفر از شهروندان اوکراین عمدتا به کشورهای اروپایی همسایه گریخته‌اند.

آژانس آمار اتحادیه اروپا (یوروستات) می‌گوید ۴ میلیون و ۳۰۰ هزار اوکراینی در کشورهای اتحادیه اروپا زندگی می‌کنند که حدود ۸۶۰ هزار نفر از آن‌ها را مردان بالای ۱۸ سال تشکیل می‌دهند.

 

دیگر خبرها

  • حکومت افغانستان فراگیر است
  • دولت اوکراین به دنبال راه حل های جدید برای مقابله با تهاجم روسیه
  • برگزاری آیین نقد کتاب لبخند آفتابی
  • معمای کف و سقف مجاز حجاب
  • این آژانس فقط پس از برپایی کشور مستقل فلسطین منحل خواهد شد
  • مدیریت انقلاب اسلامی ایران، رژیم صهیونیستی را در جهان منزوی کرد
  • رشد ۱۵۳ درصدی امانت کتاب در آذربایجان شرقی
  • دستاوردهای جهاد افغانستان را حفظ می کنیم
  • اگر حکومت دینی برپا نمی‌شد چه اتفاقی می‌افتاد؟
  • طالبان: برای حفظ دستاوردهای جهاد افغانستان تلاش می‌کنیم