Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش امتداد نیوز به نقل ازز روابط عمومی حوزه هنری انقلاب اسلامی استان فارس، رئیس حوزه هنری فارس با اشاره به پیشینه فرهنگی شیراز گفت: شیراز سرزمین خرد و اندیشه و شاعران و اندیشمندان و هنرمندان بزرگی را در دامن خویش پرورانده است ستارگانی از جنس سعدی و حافظ و عرفی و اهلی و فغانی و داوری و مکتبی و صدر المتالهین در اندیشه و بسا بسیار بزرگان دیگر است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

محمد کرم اللهی افزود: در عصر انقلاب اسلامی نیز شیراز همچنان نگین درخشان ادب و هنر ایران زمین است و همین پیشینه و توانمندی سبب شده هروقت میهمانی از جنس هنر و ادبیات بر ایران زمین وارد شود راه ملک شیراز را در پیش بگیرد و البته مدیران کلان حوزه هنری نیز شیراز را در هیات مرکز ادبیات ایران زمین می بینند.

رئیس حوزه هنری انقلاب اسلامی استان فارس تصریح کرد: امروز میهمانانی از سرزمین کره جنوبی داریم سرزمینی که در تاریخ دیرینه خویش همچون ما به هنر و ادبیات خویش می بالد و به آن افتخار می کند.

وی گفت: مردم ما کره جنوبی را از دریچه صنعت رو به رشد آن می شناسند و انواع نام هایی که بر محصولات صنعتی این کشور نهاده شده و سپس در دنیا شهره آفاق شدند امروز نیز برخی کره جنوبی را از دریچه سریال های کره ای می شناسند .

کرم اللهی با اشاره به رشد صنعت سینمای کره جنوبی گفت: گرچه امروز سینما و سریال های کره جنوبی به عنوان یک هنر-صنعت رشد زیادی کرده اند اما پیش از هنر سینما ما شاهد آثار قابل تامل از هنرمندان عرصه هنرهای تجسمی این کشور بودیم و خوشحالیم که امروز با شعر و ادب این سرزمین از نزدیک آشنا می شویم.

در ادامه این مراسم مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری انقلاب اسلامی نیز با اشاره به فعالیت های انجام یافته این مرکز گفت: طبق تفاهم نامه مرکز ترجمه حوزه هنری با مؤسسه ترجمه ادبی کره جنوبی، بر پاره ای همکاری های دوجانبه تأکید شد

سعیده حسینجانی گفت: نخستین گام از این مجموعه اقدامات، ترجمه و انتشار دو مجموعه کتاب حاوی گزیده اشعار شاعران معاصر دو کشور بود. خوشبختانه، هم طرف کره ای و هم طرف ایرانی با همت و عزم خوبی کار را پیش بردند و توانستیم زودتر از آنچه که برآورد می کردیم این گام مهم را در روابط فرهنگی دوجانبه برداریم.

مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری افزود: گزیده شعر شاعران معاصر کره جنوبی با ترجمه فارسی با عنوان «خواب زیر شکوفه های هلو» توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده و به صورت متقابل در کشور کره جنوبی نیز گزیده شعر شاعران معاصر ایران با ترجمه کره ای با عنوان «دیوانه وار به آسمان آبی نگاه کردم» به چاپ رسیده است.

وی تصریح کرد: حضور این شاعران و مدیران فرهنگی از کشور کره جنوبی در ایران در حقیقت برای آیین رونمایی این کتاب بوده است و اکنون خوشحالیم که در جمع شاعران شیراز قرار داریم چرا که شیراز را یکی از مهم ترین نقاط قوت ادبیات فارسی می دانیم.

حسینجانی گفت: حضور بزرگان و چهره های جوان و نخبگان و فعالان ادبی شیراز در این نشست امیدوار کننده است و با توجه به نگاه جدی مدیریت حوزه استان اعلام می کنیم که مرکز ترجمه آماده همه گونه همکاری با حوزه هنری فارس در امر ترجمه است.

در ادامه این نشست شاعران و سخن سرایان دو کشور به قرائت آثار خویش پرداختند.

عبدالعلی دستغیب چهره ماندگار ادبیات ایران با اشاره به آثار شاعران کره ای میهمان در این نشست گفت: شعرهای شاعران را در کتابی که منتشر شده خواندم و می توانم با اطمینان بگویم که این آثار شعرهایی قابل تاملند.

وی افزود: شعرهای این شاعران را که می خواندم متوجه شباهت جدی آثار آنان با شعرهای سهراب سپهری شدم. البته سپهری خود نیز تا حدی متاثر از آثار شاعران ژاپن بود و این شباهت بی دلیل نیست.

دستغیب در تشریح شعرهای  شاعران میهمان از کره جنوبی پس از قرائت فرازی از آثار یکی از شاعران گفت: در این سطرها من مشابهتی با خیام دیدم و از این لحاظ تلاش این شاعر را قابل توجه می دانم.

کیم سان وو بانوی شاعر میهمان از کره جنوبی نیز در این نشست اظهار کرد: آشنایی با ایران و شعر فارسی را از اتفاقات مهم زندگی خویش می دانم و خوشحالم که این اتفاق برای من روی داد.

وی گفت: کشور شما و شهر شیراز را بسیار زیبا و دلنشین یافتم و دیدار از آرامگاه سعدی و حافظ دو چهره بزرگ تاریخ ادبیات فارسی را به عنوان اتفاق زیبا و مهم این سفر در خاطر خواهم داشت.

سان وو که برنده جایزه ادبیات معاصر کره جنوبی و جایزه شعر چان سنگ بیانگ است افزود: شاعران ایرانی نیز کارهای دلنشین و زیبایی خواندند و من از شنیدن آنها لذت بردم و امیدوارم ارتباط بین دو کشور و شاعران این دو سرزمین ادامه داشته باشد.

مون تائه جون شاعر کره ای نیز با اشاره به تجربه سفر خویش به ایران گفت:خوشحالم که بگویم کشور شما و شهر شیراز بسیار فراتر از انتظار من بود و از بودن در کشور شما لذت بردم.

وی افزود: ایران سرزمین زیبایی است و شاعران توانمندی دارد و حضور در شهر شیراز و شنیدن شعرهای شاعران این شهر نیز از لحظات به یادماندنی من در این سفر بوده است که خاطرات خوشی را برایم رقم زده و امیدوارم این ارتباط ادامه یابد.

تائه جون با اشاره به اهمیت این سفر و آثاری که در دو کشور منتشر شده است گفت: امیدوارم زمینه ارتباط متقابل بین دو کشور و شاعران دو ملت فراهم گردد و در آینده نیز شاعران دیگری از دو کشور بتوانند در سرزمین های یکدیگر اثر قرائت کنند.

به گزارش امتداد نیوز، در ادامه این مراسم سیدمحمودسجادی، صدرا ذوالریاستین شیرازی، احد ده بزرگی، طیبه نیکو، هاشم کرونی و محمد رهام از شاعران سه نسل شیراز آثار خویش را قرائت کردند که همزمان برای شاعران کره ای ترجمه شد و شاعران کره ای نیز آثار خویش را به همین شکل ارائه کردند. همچنین مجموعه آثار ترجمه شده شاعران کره ای به فارسی به همه شاعران شیرازی هدیه داده شد.

true برچسب ها : حوزه هنری فارس شیراز محمد کرم الهی مشاعره کره جنوبی true

منبع: امتداد نیوز

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.emtedadnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «امتداد نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۲۷۹۶۰۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

برخورد صمیمانه شمسایی با خبرنگار ژاپنی

به گزارش "ورزش سه"، در نشست خبری بعد از بازی ایران و قرقیزستان وقتی وحید شمسایی وارد سالن شد از دیدن یک خبرنگار قدیمی در میان جمع خبرنگاران غافلگیر شد و با او شوخی کرد.

شمسایی رو به تاکو کاواچی، خبرنگاری که از سال 2002 در حوزه فوتسال به صورت حرفه‌ای کار می‌کند، گفت: به دوست قدیمی‌ام سلام می‌کنم، یکی از کسانی که از وقتی من در کودکی بازی می‌کردم تا الان که مربی هستم کنار فوتسال است!

این جملات شمسایی باعث خنده حاضران در نشست شد. در پایان کنفرانس خبری هم این خبرنگار از سرمربی ایران علت حذف ژاپن را جویا شد. شمسایی با رفتاری حرفه‌ای گفت: تحلیل اینکه چرا ژاپن حذف شد کار من نیست و باید خود ژاپنی‌ها این موضوع را بررسی کنند اما به عنوان سرمربی تیم ملی ایران از حذف ژاپن ناراحت شدم، چون نه فقط ژاپن را یک حریف قدرتمند و محترم می‌دانم بلکه با کنجیرو کوگوره، سرمربی تیم، سال‌ها به عنوان بازیکن و مربی دوست هستم و ناراحت شدم که تیم آنها مسابقات را ترک کرد و در جام جهانی حضور ندارد.

دیگر خبرها

  • گزارش مدیریت بحران از آخرین وضعیت سیل در خراسان‌جنوبی
  • تلاش برای نجات ۹ نفر گرفتار در سیلاب شهرستان سرایان ادامه دارد
  • نجات ۹ گرفتار در سیلاب شهرستان سرایان
  • امداد رسانی به افراد گرفتار در سیلاب مناطق عشایری سرایان
  • امداد رسانی به افراد گرفتار در سیلاب سرایان
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • سامانه سنام قوه قضائیه پس از ۱۰ روز همچنان قطع است
  • آماده‌باش و پشتیبانی ۶ شعبه هلال‌احمر خراسان‌ جنوبی در بیرجند و خوسف
  • آماده‌باش و پشتیبانی ۶ شعبه هلال‌احمر خراسان‌ جنوبی به دنبال هشدار سیلاب در بیرجند و خوسف
  • برخورد صمیمانه شمسایی با خبرنگار ژاپنی