پروژه عظیم عملی شد/ ترجمه ۷۵ کتاب «کارآگاه مگره» به انگلیسی
تاریخ انتشار: ۸ مهر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۲۹۲۱۲۳
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از نشنال، رمانهای کارآگاهی قرن بیستم گسترهای عظیم از تنوع موضوعی، احساسی و زبانی را در برمیگیرند؛ اما برای بسیاری از خوانندگان، مثال اساسی از رمانهای کارآگاهی مدرن آنهایی هستند که توسط ژرژ سیمنون (۱۹۸۹-۱۹۰۳) نویسنده مرموز بلژیکی خلق شدهاند. او کسی است که شخصیت کارآگاه پلیس پاریسی ژول مِگره را متولد کرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بین سالهای ۱۹۳۱ تا ۱۹۷۲ سیمنون بیش از ۷۰ رمان در مجموعهای با عنوان «کارآگاه مگره» نوشت و از مردی جوان به مردی مسن و از یک تازهوارد ادبی به کارکشتهای تحسینشده رسید. با وجود اینکه خود شخصیت مگره کارش را در سنین بالا آغاز کرد، او هم همین جایگاه را کسب کرد.
اما از بسیاری از جهات، خود سیمنون در ذهن خوانندگان قرن بیستویکمی پیرنشدنی باقی مانده است. جدیدترین نمود این مسئله هم این است که خانه نشر پنگوئن بوکس اوایل این دهه دستور ترجمه ۷۵ رمان مجموعه مگره را داد و طی شش سال گذشته هم هر ماه یک رمان ترجمه شده جدید از این مجموعه را بیرون داد. در این پروژه عظیم ۱۱ مترجم شرکت کردهاند که بسیاری از آنها نامهای بزرگ و مورد احترام این عرصه هستند.
دنیایی که سیمنون در داستانهایش خلق کرد به شدت باثبات، آرام و اطمینانبخش باقی مانده است. مترجمهایش او را به خاطر نثر دقیق و منظمی که پر از جزییات است و در عین حال سبکی دارد که ممکن است به طور گولزنندهای ساده به نظر برسد، دوست دارند. اما بالاخره بعد از شش سال، آنها به پایان کار ترجمه کردن آثار او رسیدهاند. آخرین رمانهای مجموعه مگره به ویراستار تحویل داده شده و آخرین کتاب یعنی «مگره و موسیو شارل» ژانویه ۲۰۲۰ منتشر میشود.
رز شوارتز یکی از مترجمان اصلی این رمانها به انگلیسی میگوید: «دیگر بیشتر از مادام مگره بیچاره حس میکنم با مگره ازدواج کردهام. اما امیدوارم این ترجمهها بتوانند نحوه دیده شدن مگره را در دنیای انگلیسی زبان با دنیای فرانسوی زبان برابرتر کنم. در انگلیسی، سیمنون را به عنوان یک نویسنده بیکیفیت میبینند که پشت سر هم و با سرعت بالا کتاب میداد. در فرانسه او یک نویسنده عظیم و محترم است و نویسندگان فرانسوی او را به عنوان مدلی از دقت و قدرت توصیفی میبینند.»
اما نه تنها سبک نوشتاری سیمنون مورد تحسین است، بلکه خوانندگان این حس را نسبت به نحوه شکلدهی به شخصیت هر روزی کارآگاهش هم دارند که کمتر خودش را یک نابغه مانند شرلوک هولمز میبیند و بیشتر فکر میکند چرخدندهای فروتن در دستگاه پیچیده روزگار است و حتی واژه «خادم عمومی» را به مامور پلیس ترجیح میدهد.
مگره که بسیار مصر و استوار است، همیشه آماده برقرار کردن یک مکالمه جدید و ساعتها بررسی کردن موردی خاص است و یکی از دلایل اصلی که خوانندگان تا این حد رمانهای سیمنون را دوست دارند همین است که بعضی مواقع دهها صفحه پشت سر هم فقط به دیالوگ اختصاص دارد. مگره باشفقتترین پلیسی است که خواهید دید.
شوارتز میگوید: «مگره ترکیبی بین یک کشیش و یک دکتر است که انگار به افراد میگوید میدانی این کار را انجام دادی و میدانی که من میدانم، اما چیزی که میخواهم بفهمم این است که چرا. این کتابها فقط درباره این نیستند که چه کسی جرم را انجام داده، بسیار پیچیدهتر از این حرفها هستند. سیمنون شیفته این بود که ببیند چه چیزی به افراد انگیزه انجام کارها را میدهد.»
ژرژ سیمنون با نام اصلی خودش بیش از ۲۰۰ رمان، ۱۵۰ رمان کوتاه، یک سناریو برای باله، چندین جلد زندگینامه منتشر کرد و با ۲۷ نام مستعار، ۱۷۶ رمان، دهها داستان کوتاه و مقاله، تنها برای کسب درآمد منتشر کرد. اما آوازه ژرژ سیمنون به واسطهٔ ۷۵ رمان و ۲۸ داستان کوتاهی است که کارآگاه ژول مگره قهرمان آنهاست. نخستین این رمانها با نام مسافری که با ستاره شمال آمد سال ۱۹۳۱ و آخرین آنها با عنوان «مگره و موسیو شارل» به چاپ رسیدند.
این نویسنده نامدار ۴ سپتامبر ۱۹۸۹ درگذشت.
مترجم: مازیار معتمدی
کد خبر 4732876منبع: مهر
کلیدواژه: نویسنده جهانی ادبیات جهان ادبیات پلیسی هفته دفاع مقدس کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب دفاع مقدس جنگ تحمیلی گردشگری ادبیات بازار نشر ترجمه ادبیات دفاع مقدس دفاع مقدس رونمایی کتاب ادبیات جهان انقلاب اسلامی ایران میراث فرهنگی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۲۹۲۱۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
«فلسطین و توطئه صهیونیستی انگلیسی» به کتابفروشیها آمد
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «فلسطین و توطئه صهیونیستی انگلیسی» نوشته عیسی صوفان القدومی بهتازگی با ترجمه سبحان ثقفی نیا توسط انتشارات سرو موزه ملی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس منتشر و راهی بازار نشر شده است.
دروغ و ادعای فروش سرزمین فلسطین به یهودیان از مشهورترین و موفقترین دروغها در طول تاریخ به شمار میرود که از طریق تبلیغات رسانهای جهتدار و معاند ترویج شد. در این کتاب با اشاره به مراحل مختلف اشغال سرزمین فلسطین، به حیله و نیرنگ صهیونیستها با همکاری انگلیسیها در طول تاریخ پرداخته شده و تلاش شده است که با استناد به شواهد و دلایل موثق که برخی از آنها منابع یهودی و غربی هستند، خواننده از حقیقت دروغهایی که یهودیان علیه مردم فلسطین مطرح کردند تا اشغالگری خود را توجیه کنند، مطلع شود.
در بخشی از این کتاب میخوانیم:
«حقیقت تلخ این است که مشکلات و رنجهای ملت فلسطین و اتفاقاتی که در آن سرزمین رخ داد، تاریخی است که هیچگاه نوشته نشد؛ اتفاقاتی همچون بیرون کردن مردم فلسطین از خاک خود و آمدن یهودیان از سرتاسر دنیا و گرفتن خانهها، املاک و زمینهای آنان. مردم فلسطین تا به امروز نیز کلید خانههای خود را در دست گرفته و منتظر بازگشت به آنها هستند اما همچنان دروغ و افتراهایی بیاساس در رابطه با این تاریخ مطرح میشود. اگر تاریخ فلسطین نوشته هم شده باشد به دست یک یهودی نوشته شده است؛ دستی که باور آن این است «اگر میخواهی دشمنت را بکشی به سمت او گلوله شلیک نکن بلکه دروغی علیه او بساز».
اینکتاب در ۱۲۸ صفحه منتشر شده است.
کد خبر 6090743 الناز رحمت نژاد