«بازندههای نازنین» لئونارد کوهن منتشر شد
تاریخ انتشار: ۱۸ شهریور ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۲۲۳۹۴۴
بهگزارش خبرگزاری مهر، کتاب «بازندههای نازنین» نوشته لئونارد کوهن؛ ترانهسرا، آهنگساز، خواننده و نویسنده کانادایی با ترجمه محمد رزازیان، توسط نشر نیماژ منتشر و روانه بازار کتاب شد. این دومین رمان لئونارد کوهن است که همزمان با ورود او به عالم موسیقی و شهرت عالمگیرش در دهه ۱۹۶۰ میلادی منتشر شد و پس از آن دیگر رمانی ننوشت هرچند به نویسندهای شناخته شده و عجیب تبدیل شده بود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این رمان، بازخوانی سرگذشت قدیسهای سرخپوست در مونترال قرن هفدهم به قلم نویسندهای است که در تحولات سیاسی دهه شصت مونترال با پارانویا دست و پنجه نرم میکند. تداعی موسیقی تلویحی اثر و در عین حال وفاداری به گسترهای از تکنیکهای روایی مورد علاقه لئونارد کوهن لذتی دوچندان از این کتاب را برای خواننده فارسیزبان بههمراه میآورد. خوانندهای که پیشتر از این با متن ترانهها و آهنگهای زیبای کوهن خاطره داشته است. این رمان تلفیقی از مضامینی است که کوهن در بسیاری از ترانههایش در مدح عشق، اسطوره، مذهب و سیاست به آنها پرداخته است.
استیون اسکوبی؛ شاعر و نویسندهی کانادایی، بازندههای نازنین را چنین توصیف میکند: «اثری خیالپردازانه، گستاخ، عمیق و مسخره، زیبا و خندهدار، کاملترین و آشفتهترین گلچین از دلمشغولیهای آن روزهای کوهن.»
باب دیلن کوهن را ترانهسرای شماره یک جهان میدانست و البته خودش را شماره صفر! و معتقد بود: بندهای تلفیقی او خصلتی آسمانی به آثارش میبخشند… در موسیقی مدرن هیچکس حتی به او نزدیک نشده.» اشارهی دیلن به تلفیقی بین آوازهای بومی و اشعاری ژورنالیستی بود، فرمی که کوهن در نویسندگی نیز در جستجویش بود؛ مخلوطی از مضامینی در پیوند با سیاست، عشق، مذهب، اسطوره و اندوه. بازندههای نازنین نوعی هالهلویای بلند است، ترانهای که اولین بار آن را در اواسط دههی ۸۰ میلادی اجرا میکند، تلفیقی است از موسیقی راک با تمی مسیحایی که به «نیایش دنیوی» معروف میشود.
آلن گرییر مورخ کانادایی، قدیسه بازندههای نازنین را مرلین مونروی رنجور کوهن میداند. گرییر ریاضت و عذاب خودخواسته شخصیتهای داستان را به توصیفی نیچهای از بیهودگی رنج و زیباییشناسی آن ربط میدهد که بر تمام وجوه انسان میتواند سایه بیندازد.
محمد رزازیان پیشتر از این ترجمه آثاری از نویسندگانی از نسل بیت همچون «زیرزمینیها» و «اشراق در پاریس» نوشته جک کرواک را در کارنامه داشته است. ترجمه فارسی رمان «بازندههای نازنین» ۳۶۰ صفحه دارد و با قیمت ۵۹,۰۰۰ تومان روانهی کتابفروشیها شده است. این رمان نخستین رمان کوهن است است که فارسی ترجمه میشود.
کد خبر 5018870 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: نشر نیماژ لئونارد کوهن ادبیات جهان تازه های نشر ادبیات داستانی محرم 99 تازه های نشر ویروس کرونا گردشگری سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ترجمه رایزنی فرهنگی عاشورا تجدید چاپ معرفی کتاب انتشارات سروش حسینیه مهر کتاب میراث فرهنگی لئونارد کوهن
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۲۲۳۹۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ایرانپوریان: تراکتور همیشه در نقلوانتقالات بازنده است
بازیکن پیشین تیم فوتبال تراکتور اعتقاد دارد، سرخپوشان تبریزی همیشه در فصل نقلوانتقالات بازنده هستند. - اخبار ورزشی -
محمد ایرانپوریان در گفتوگو با خبرنگار ورزشی خبرگزاری تسنیم، درباره آخرین وضعیت تراکتور و اینکه سرخپوشان تبریزی دوباره در راه رسیدن به قهرمانی در لیگ برتر ناکام ماندند، گفت: تراکتور در این فصل هم نتایج سینوسی داشته و در هفتهها هم خوب نتیجه نگرفته است. با تمام مانورهایی که در مورد جذب بازیکن داده میشود دوباره باید حرفهای گذشتهام را تکرار کنم و بگویم که تراکتور همیشه در فصل نقلوانتقالات بازنده است. این باشگاه هر سال اسکلت اصلی خودش را از دست میدهد و همین موضوع بزرگترین ضربه را به تراکتور میزند.
مطهری: در تراکتور سعی میکنم کمتر حرف بزنم و بیشتر کار کنم!
وی در ادامه افزود: من چشمداشتی برای حضور در تراکتور ندارم و نمیخواهم در این فوتبال فعالیت کنم، ولی معتقدم باشگاه تراکتور نیاز به افراد دلسوز دارد، آنهایی که بتوانند به تراکتور کمک کنند. آقای زنوزی بهعنوان مالک باشگاه در این سالها خیلی هزینه کرده، ولی این هزینهها هیچ دستاوردی را به همراه نداشته است. وقتی در پایان فصل 15 بازیکن از تراکتور جدا میشوند نمیتوان توقع داشت که در فصل آینده اتفاقات خوبی رخ دهد، چون هر تیمی برای موفقیت نیاز به ثبات دارد.
ایرانپوریان در مورد بحثهای چند روز اخیر مبنی بر حضور یحیی گلمحمدی در تراکتور و اینکه باشگاه بهصورت موقت حمید مطهری را با صلاحدید گلمحمدی بهعنوان سرمربی انتخاب کرده است، خاطر نشان کرد: به هر حال گلمحمدی یک مربی پرافتخار و باتجربه است که در سالهای گذشته هم در تراکتور حضور داشته و میتواند گزینه مناسبی برای هدایت این تیم باشد. البته بحث من فراتر از این مسائل است و تراکتور باید برای موفقیت ثبات تیمی داشته باشد. متأسفانه افراد دلسوز در این باشگاه حضور ندارند و همین موضوع به تراکتور ضربه زده است. شما ببینید که در این سالها خیلی از بازیکنان توسط چه افرادی به تراکتور آمدهاند.
مدافع - هافبک پیشین تیم فوتبال تراکتور همچنین یادآور شد: باشگاه تراکتور باید یک کمیته نقلوانتقالاتی قوی داشته باشد، کمیتهای که در آن افراد فنی و متخصص حضور داشته باشند تا بهصورت دقیق روی ورود و خروج بازیکنان نظارت کنند. تراکتور در این مقطع بیشتر از هر چیزی به افراد دلسوز نیاز دارد نه آدمهایی که دنبال منافع فردی باشند.
انتهای پیام/