چالشهایی در مسیر حفظ زبان فارسی وجود دارد
تاریخ انتشار: ۷ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۹۵۲۱۷۶
به گزارش روز یکشنبه ایرنا از سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی، حسن ملکی در چهارمین جلسه شورای حفظ و ترویج زبان فارسی یکی از چالشها را پیدا کردن معادلهای مناسب دانست که در این راه لازم است از فرهنگستان زبان و ادب فارسی استمداد بطلبیم.
ملکی ادامه داد: چالش دیگر وابستگی روانی و عاطفی است که برخی به واژگان بیگانه دارند و برخی واژگان بر زبان نخبگان هم جاری است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی اظهار داشت: چالش دیگر این است که گفته شود ما با دنیا در ارتباط هستیم و ارتباطات بینالمللی داریم و مجبور هستیم از این واژگان -بیگانه- استفاده کنیم در حالیکه باید توجه کرد اینها مانعهالجمع نیستند و ما زمانی که با دنیا حرف میزنیم میتوانیم به زبان خودشان صحبت کنیم و از طرفی به هنگام تربیت کودک و نوجوان ایرانی، او را با هویت و دلبسته به کشور بار بیاوریم.
اصطلاح مانعه الجمع در فرهنگ دهخدا به "ناسازگار" ترجمه شده است.
رییس سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی اظهار داشت: اجازه ندهیم زبان فارسی با واژههای بیگانه و تهدیدات مصدوم یا مخدوش شود. نظام تعلیم و تربیت در این رابطه مسئولیت سنگینتری دارد.
او ادامه داد: واژهی "حفظ" به ضرورت نگهداری سلامت این زبان برمیگردد و "ترویج" به توسعه این زبان ارتباط پیدا میکند. یعنی این شورا تصمیماتش فقط این نخواهد بود که از زبان فارسی صیانت کند، بلکه باید در شورا تصمیماتی گرفته شود که زبان فارسی در نظام تعلیم و تربیت، وسعت و اشاعه پیدا کند و در تعلیم و تربیت کودکان و نوجوانان جای عمیق و وسیع تربیتی خودش را باز کند.
ملکی ادامه داد: واژههایی در بخشهای مختلف بهکار برده میشود که برای اینها معادلهایی پیشبینی شده ولی عمل نمیشودکه در هر سازمان و هر مدیریتی باید پیگیری شود.
کارگروههای صیانت از زبان فارسی تشکیل شود
وی با تأکید بر اینکه این شورا متعلق به وزارتخانه آموزش و پرورش است و باید آن را مهم بدانند گفت:تقاضا دارم که کارگروههای صیانت از زبان فارسی در تمامی بخشها پر و پیمان تشکیل شود زیرا اگر کارگروهها تشکیل نشود کار پیش نمیرود.
رییس سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش گفت: ما باید توصیف درست، دقیق و جامع از وضعیت واژگان بیگانه در عرصههای مربوط به خودمان در هر معاونت داشته باشیم؛ موضوع دستور جلسه این بود ولی این مهم در گزارشهایی که داده شد حاصل نشد. تقاضا دارم که این کار برای جلسات آینده حتماً محقق شود و برای جایگزینی واژگان بیگانه پیشنهاد ارائه دهید که برای این کار میتوانید در کارگروهتان یک زبانشناس داشته باشید.
ملکی اظهار داشت: خیلی از واژگانی که بهکار رفته است جنبه ویرایشی دارند. بنابراین شیوهنامهای تولید و آماده کردهایم که امیدواریم عملیاتی شود و بر اساس آن کتابها ویرایش شود.
وی درباره نسبت این شورا با فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز بیان کرد: ما باید معادلهایی که فرهنگستان برای واژگان بیگانه تولید کرده است را استفاده کنیم و بهکار ببریم. در مورد واژگان بیگانهای که در متون ما وجود دارند ولی برای آنها معادلی پیشبینی نشده است نیز باید از فرهنگستان تقاضا کنیم تا واژگانی را تولید کنند و برای استفاده به ما ارائه دهند. ما خودمان شاید بتوانیم پیشنهاد بدهیم اما مصوبه نمیتوانیم داشته باشیم.
در این جلسه، آییننامه اجرایی شورای حفظ و ترویج زبان فارسی مورد نقد و بررسی اعضای شورا قرار گرفت و در نهایت آییننامه با لحاظ برخی اصلاحات، مصوب تلقی شد.
برچسبها زبان فارسی سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش فرهنگستان زبان و ادب فارسیمنبع: ایرنا
کلیدواژه: زبان فارسی سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش فرهنگستان زبان و ادب فارسی زبان فارسی سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش فرهنگستان زبان و ادب فارسی سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی واژگان بیگانه زبان فارسی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۹۵۲۱۷۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند.
در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخشهای گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گستردهتر فی مابین بحث و گفتگو شد.
در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریتها و اولویتها، شبکه آموزش سیما آمادگی دارد تا در خصوص ادبیات فارسی، شعر و موسیقی اصیل ایرانی هر گونه همکاری لازم با دفتر شعر و موسیقی و سرود و دیگر مجموعهها و نهادها را به عمل آورد.
همچنین گسترش فرهنگ و ادبیات فارسی، بهره گیری از ظرفیت اقوام و موسیقی فولکلور و محلی، آواز، تصنیف و مناجات خوانی، ارتباط و تعامل با شبکه نوای موسیقی و شعر اداره کل، پایش و تولید برنامههای جدید، تخصصی و فاخر در این حوزهها و آموزش صحیح و تخصصی شاعری، نویسندگی و برنامه ریزی برای تولید مشترک برنامه «شیر و شکر» از دیگر موضوعاتی بود که در این نشست مورد بحث و گفتگو و در دستور کار طرفین قرار گرفت.
انتهای پیام/