دستمزد دوبله در پلتفرمها از تلویزیون بیشتر است
تاریخ انتشار: ۱۷ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۰۵۰۶۲۳
دوبلور پیشکسوت تلویزیون گفت: هر چند که تلویزیون خانه دوم ما است و ما سالهاست که در آنجا مشغول به دوبله هستیم اما در آنجا حجم کار کمتر شده، یکی از دلایل مهم این کاهش کار در بخش دوبله تلویزیون، قدیمی شدن سیستمها و دستگاههای دوبله است.
به گزارش قدس آنلاین، منوچهر والیزاده پیزامون آخرین فعالیت های خود در عرصه دوبله گفت: این روزها مشغول دوبله یک سریال برای پلتفرم نماوا هستم که فعلا در مورد موضوع این سریال حرفی نمیزنم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی با اشاره به وضعیت کار دوبله در تلویزیون اشاره و ابراز کرد: البته در تلویزیون هم کار انجام می شود ولی در حال حاضر حجم کارهای دوبله در تلویزیون بسیار محدود شده است اما آنچه که مسلم است دوبله هیچ وقت از بین نخواهد رفت و همیشه برای آیندگان پابرجا خواهد بود و انشاالله جوانانی که وارد این عرصه میشوند بتوانند این کار را مثل قدیم درخشان حفظ کنند هرچند که جوانانی هم که وارد این عرصه شدهاند با استعداد و تحصیلکرده هستند و بدون شک خلاء ایجاد شده بین نسل قدیم و جوانان تازه وارد با گذشت زمان و تمرینات ایجاد شده از بین خواهد رفت.
این دوبلور پیشکسوت تلویزیون پیرامون مقایسه کار در تلویزیون با پلتفرمها بیان کرد: هر چند که تلویزیون خانه دوم ما است و ما سالهاست که در آنجا مشغول به دوبله هستیم اما در آنجا حجم کار کمتر شده، یکی از دلایل مهم این کاهش کار در بخش دوبله تلویزیون، قدیمی شدن سیستمها و دستگاههای دوبله است، به همین دلیل حتی بخشی از کار ای دوبله تلویزیون در استودیوهای خارج از صدا و سیما انجام می شود.
والی زاده با اشاره به تفاوت دستمزد دوبلورها در تلویزیون با پلتفرمها خاطرنشان کرد: دستمزدهای تلویزیون بر اساس درجه بندی که به دوبلورها داده شده تعلق میگیرد اما دستمزد فیلمهایی که در پلتفرمها دوبله میشوند کمی بیشتر از تلویزیون است. البته که همچنان اولویت اصلی کاری من تلویزیون است.
این هنرمند پیشکسوت در همین راستا ابراز کرد: جنس کار دوبله در گذشته طوری بود که فقط امکانات ضبط و انجان دوبله فقط در رسانه ملی امکان پذیر بود و تکنولوژی جز آنچه در صدا و سیما بود وجود نداشت اما این روزها با تغییر فضا و شرایط در عرض چند ساعت میتوان یک نقش را با بهترین امکانات در هر جایی دوبله کرد بنابراین امروز همه جوانان علاقمند به این رشته میتوانند وارد عرصه دوبله شوند و فشار اصلی کار در این شرایط متوجه مدیران دوبلاژ میباشد.
این دوبلور پیشکسوت پیرامون تاثیر کرونا بر فضای کار در عرصه دوبله ابراز کرد: در حال حاضر اتاقهای دوبله که در گذشته به صورت دسته جمعی بودند به صورت انفرادی اداره میشوند یعنی هر دوبلور به یک اتاق در بسته میرود وئ به شکل انفرادی کارش را انجام میدهد و سپس دوبلور بعدی جا به جا میشود تا از این طریق سلامت همه دوستان در خطر نباشد و کسی خدایی ناکرده این ویروس را به فرد دیگری منتقل نکند، متاسفانه کرونا آنقدر خطرناک است که باعث شده عده ای از دوبلورهای بسیار متخصص و باسواد نظیر استاد جلیلوند و استاد حسین عرفانیان را از دست بدهیم.
والیزاده پیرامون تزریق واکسن کرونا خاطرناشن کرد: هر دو دوز واکسن کرونا را دریافت کردهام و همچنان در حال رعایت جدی پروتکل های بهداشتی هستم، و آرزوی میکنم این ویروس منحوس هر چه زودتر ریشه کن شود همه مردم در سلامت کامل به زندگی خود ادامه بدهند.
منبع: بانی فیلم
انتهای خبر/
منبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: منوچهر والی زاده دوبله پلتفرم ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۰۵۰۶۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چتبات Grok اخبار ایکس را خلاصه میکند
ایتنا - ایکس از هوش مصنوعی «گورگ»(Grok) برای تولید خلاصه هایی از اخبار و دیگر موضوعات ترند روز در این پلتفرم استفاده می کند.
طبق پست حساب کاربری مهندسی ایکس، این ویژگی که هم اکنون فقط برای کاربران پرمیوم مهیا است، «استوری ها در ایکس»(Stories on X) نام گرفته است.
به گزارش ایتنا از مهر، براساس بیانیه این پلتفرم گروک به پست هایی که کابران با استفاده از قطعاتی از متن تولید می کنند، متکی است. به نظر می رسد برخی از محتواهای تولید شده با هوش مصنوعی مذکور ، بیش از بقیه خبر محور باشند و برخی دیگر خلاصه هایی از محاوراتی است که در پلتفرم انجام شده است. یکی از کاربران اسکرین شاتی را منتشر کرده که استوری هایی درباره گزارش درآمد اپل است. استوری دیگری «ماسک، کارشناسان درباره بدهی ملی بحث و گفتگو می کنند» نام دارد که خلاصه ای از یک محاوره آنلاین بین ماسک و اشخاص برجسته در پلتفرم ایکس است.
این ویژگی شباهت زیادی به قابلیت Moments دارد که مدت ها در توئیتر وجود داشت و توییت های معتبر درباره اخبار مهم و موضوعات مختلف در پلتفرم را تنظیم می کرد. این ویژگی که تحت نظارت گروهی از کارمندان انسانی بود در سال ۲۰۲۲ میلادی حذف شد.
خلاصه هایی که گورگ تهیه می کند مانند بقیه محتوای تولید شده با هوش مصنوعی همراه یک برچسب منتشر می شوند. در این برچسب آمده است: این استوری خلاصه ای از پست های ایکس است و ممکن است در گذر زمان تغییر کند.