Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از شیراز، روح الله منوچهری مدیرکل کتابخانه‌های عمومی فارس در ویژه برنامه کلک خیال انگیز، با اشاره به اینکه راز ماندگاری حافظ علاقه مندی او به کتاب است، گفت: در قرن هشتم ستاره‌ای در آسمان شعر و ادب فارسی پدیدار شد که نورافشانی آن هر روز بیشتر می‌شود. شعر حافظ گویی شعر معاصر است بعد فاصله را درنوردیده و می‌شود با آن همذات پنداری کرد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

غلامرضا کافی دبیر محفل ادبی قند پارسی نیز حافظ را حافظه ما و عصاره ادبیات فارسی خواند و عنوان کرد: گرامیداشت حافظ، تکریم شعر و ادب در جهان و هستی است. شعر حافظ طریقه عاطفه مندی برای پیوند خوردن با آسمان است. حافظ میراث قبل از خود را به خوبی کاویده و با کتاب‌ها انس داشته است.

عبدالکلام سرکار از کشور بنگلادش در این نشست عنوان کرد: بنگلادش از زمان‌های گذشته دارای فرهنگ و تمدن ارزشمندی بوده است. مردمان این کشور از آغاز با سرزمین ایران روابط استوار تاریخی، فرهنگی، دینی و ادبی داشته اند. زبان فارسی تقریبا شش قرن و نیم به عنوان زبان رسمی و دولتی در سراسر منطقه‌ی بنگال رایج بود. در این مدت طولانی فرمانروایان این سرزمین در دوران مختلف ادب پرور و شعردوست بوده اند.

او اضافه کرد: اوج گسترش زبان فارسی به زمان حکومت غیاث الدین عازم شاه می‌رسد که داستان دعوت وی از عارف و شاعر بلند آوازه‌ی ایرانی حافظ و پاسخ وی به غیاث الدین معروف است. حافظ درنزد مردم کشور بنگلادش از خواص تا عام چهره‌ای شناخته شده است.

عبدالکلام سرکار با بیان اینکه حافظ شناسی در سرزمین بنگلادش به صورت‌های گوناگون ظهور کرده است، گفت: ترجمه اشعار و آثار منسوب به حافظ، نوشتن کتاب‌ها و مقالات پژوهشی درباره حافظ و عصر وی و اساسا هر چه که مربوط به حافظ است بسیار انجام شده است.

او ادامه داد: به طور مثال شاعر ملی بنگلادش قاضی نذرالاسلام غزلیات حافظ را به زبان بنگالی ترجمه کرده است و بسیار از او تأثیر گرفته است. درباره خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی کتاب‌های بسیاری به زبان بنگالی نوشته شده است. نویسندگان، مترجمان و پژوهشگران بنگال زبان، با ترجمه و تألیف آثار حافظ شیرازی و یا کتاب‌هایی درباره وی، مردم بنگلادش را با آثار دانشمندان ایران زمین به ویژه خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی آشنا می‌کنند و این امر در نهایت سبب تقویت و تحکیم روابط فرهنگی و ادبی بین ایران و بنگلادش می‌شود.

سرکار اضافه کرد: زبان این نوشته‌ها بسیار ساده و روان است و نویسندگان سعی کرده اند تا با این کتاب‌ها ضمن آشنایی اجمالی مردم بنگلادش با زبان، فرهنگ، آداب و رسوم آشنایی این مردم را با ادبیات کلاسیک فارسی ایران و شعرا و نویسندگان ایرانی به ویژه حافظ فراهم کند.

به گفته او کتاب‌ها و مقالاتی که درباره حافظ نوشته اند از یک سو برای دوستداران ادبیات به معنای وسیع کلمه مورد استفاده است و از سوی دیگر برای دانشجویان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های گوناگون بنگلادش استفاده ویژه‌ای دارد ادبیات کلاسیک ایران را معرفی و با اشعار حافظ شیرازی آشنا می‌کند و از این رهگذر فواید بسیار برای هر دو طرف داشته است.

عبدالکلام سرکار با بیان اینکه حافظ شیرازی نه تنها در ایران بلکه نزد ادب دوستان سراسر جهان معروف است، اضافه کرد: مردم عامه به واسطه سلطان غیاث الدین عازم شاه از قدیم در کشور بنگلادش حافظ را می‌شناختند. حافظ در نزد مردم بنگلادش از خاص تا مردم عوام چهره‌ای شناخته شده است. از زمان قدیم تا به حال مطالعات و پژوهش‌های بسیاری درباره خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی در این سرزمین انجام شده است. امید است تعداد این آثار بیشتر شود و در کنار آن انتخاب آثار خواجه حافظ شیرازی متناسب با فرهنگ کشور بنگلادش دقت بیشتر و گزینش دقیق تری انجام شود.

شعر حافظ سرشار از زندگی است

مها مکی، ادیب و پزشک لبنانی از لبنان نیز در این دیدار با اشاره به اینکه رهبر انقلاب اسلامی ایران، حافظ را درخشان‌ترین ستاره فرهنگ فارسی نامیده اند، گفت: حافظ فیلسوف و عارف بود و شخصیتی پررمز و راز داشت که این شخصیت شعر برای متن پنهان را ساخت و این دلیلی است که کسی نتوانست شعر حافظ را تجربه کند. شعر حافظ سرشار از زندگی است و محبوبیت دارد غزلیات او با گذشت زمان کهنه نمی‌شود و در درون انسان نفوذ می‌کند. انسانی که به خوبی توانسته درچند قرن پیش افکار خود را به صورت شعر بیان کند. کمتر کسی را می‌توان یافت که شعری از او حفظ نباشد و آن را زیر لب زمزمه نکند.

او ادامه داد: شعر حافظ ویژگی‌ها و خصوصیات زیادی دارد. اما مهمترین خصوصیات آن قدرت تعبیرپذیری است. تعبیرپذیری یعنی هرکسی دیوان حافظ را باز می‌کند و غزلی می‌خواند و با توجه به شرایط روحی و حال و هوای خود برداشت خاصی از شعر داشت گویی حافظ آن شعر را برای آن لحظه او سروده است.

مکی با بیان اینکه اشعار حافظ برای هر سلیقه‌ای جور در می‌آید، گفت: این علاقه‌ای که بین مردم و شعر حافظ وجود دارد شگفت انگیز است. مردم به حافظ اعتماد دارند و با او درد دل می‌کنند بی دلیل نیست که شعر حافظ ضرب المثل می‌شود و مردم با دیوان حافظ فال می‌گیرند و شعر حافظ در بین مردم جایگاه ویژه‌ای دارد و در خانه‌ها کنار قرآن جای دارد نشانگر الهی بودن این شاعر است.

حافظ هم فکر تازه دارد و هم قدرت تلفیق

منوچهر جوکار، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز نیز در این نشست با اشاره به ملاحضاتی در سبک سخن حافظ گفت، نیما یوشیج درجایی نوشته است، شاعری که فکر تازه دارد تلفیقات تازه هم دارد. با استناد به این سخن نیما می‌توان گفت، حافظ هم فکر تازه دارد و هم قدرت تلفیق. بسیاری از بزرگی‌ها و امتیازات حافظ نسبت به دیگران برآمده از همین قدرت تلفیق اوست.

او با بیان اینکه از سه سطح نوع ادبی، شیوه روایت، فرم می‌توان شعر حافظ را بررسی کرد: در خصوص نوع ادبی کم نداریم غزل‌هایی که آمیزه‌ای از عرفان و حماسه و تغزل و اسطوره و تاریخ و نقد اجتماعی و دینی و فرهنگی است.

این مسئول گفت: در خصوص فرم هم حافظ از قدرت تلفیق بالایی بهره برده است. در غزل‌های حافظ با وجود استقلال بیت‌ها در عین وحدت موضوعی کل شعر روبرو هستیم که این از مظاهر تلفیق است. حاصل این شگرد مضمون پردازی‌ها و مضمون سازی‌ها و مضمون یابی‌های تازه شاعر است.

جوکار اضافه کرد: در سطح شیوه روایت نیز بسیاری از هنر‌های حافظ و آن شعر رندانه حافظ را می‌توان برشمرد. استفاده از تأویل و یا هرمنوتیک در شعر حافظ از این جمله است. شعر حافظ در واقع یک متن باز است و اساسا یکی از رمز و راز‌های ماندگاری حافظ و اقبال خاص و عام برآمده از همین قابلیت تأویل پذیری است.

استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز گفت: بین غزل‌های حافظ یک رابطه و پیوند محتوایی و شکلی حکم فرماست. تکرار مضامین و واژگان خاص در غزل‌های حافظ به مثابه یک تکنیک در کار حافظ وجود دارد. منظر دیگری که ناشی از نگاه تلفیقی حافظ است در غزل‌های مدحی و نامه‌ای او نمود پیدا کرده است. برخی غزل‌های حافظ ساختار نامه دارد گویی نامه منظومی است که برای دوستی فرستاده است. بیشتر مخاطب این نامه‌ها شاه شجاع و شاه شیخ ابواسحاق آل اینجو است.

به گفته او درغزل‌های مدحی هم آثار قدرت تلفیق حافظ را می‌توان دید که صرفا از روی تملق و مدیحه گویی سروده نشده اند و موضوعات سیاسی، انتقادی و تاریخی وغنایی و وقایع مختلفی که در شیراز اتفاق افتاده با هم تلفیق شده اند.

حافظ قله دست نیافتنی شعر فارسی است

مصطفی محدثی خراسانی از اعضای شورای ادبی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور نیز در این نشست با بیان اینکه شیراز به برکت سعدی و حافظ و دیگر ادیبان این دیار قطعه درخشانی در ادب تاریخ ایران هست، عنوان کرد: حافظ از شاعرانی است که آوازه او از زمان حیات خودش آغاز شده است. او از پرآوازه‌ترین شاعران مشرق زمین است و و ذهن مستشرقین و علاقه‌مندان به حوزه ادبیات و شعر را در سراسر جهان به خود معطوف کند.

او با اشاره به اینکه حافظ در مقطعی از نقطه عطف تاریخ شعر ما قرار دارد، اضافه کرد: حافظ تمامی میراث ادبی و فرهنگی قبل از خود و ظرایف و ظرفیت‌های شعری پیشین را یک جا گردآوری کرده و در یک جا فراخوان فضیلت‌های شعر فارسی است. او میراث چندصدساله شعر فارسی را در بهترین شکلی که تا آن زمان ارائه شده، تدوین کند و جمع بندی کرده. قله‌ای رادر شعر فارسی فتح کرد؛ به طوریکه ما پس از هشتصد سال همواره به این قله از پایین نگاه می‌کنیم و هنوز کسی موازی آن قرار نگرفته است. هرچند به دلیل راز و رمز‌های پنهان در غزلیات حافظ این قله مه آلوده و مبهم است.

محدثی خراسانی با اشاره به اینکه مردم با شعر حافظ حس آشنایی دارند، گفت: او از توانمندی‌های زبانی و حوزه‌های مفهومی شاعران پیش از خود بهره برده. شور و امید مولانا، طرب و غنای سعدی و شک و حیرت خیام در شهر او نمایان اوست. در شعر حافظ با شاعر جهان شمولی روبه روییم که گویی شاعر تمام عصر‌ها و نسل هاست.

از شعر حافظ لطیف‌تر و دلپذیرتر کسی ندیده است

دلال عباس، از پژوهگشران و مترجمان کشور لبنان نیز با اشاره به حافظ و شعر حافظ عنوان کرد: حافظ نامبردار به زبان غیب، حافظ قرآن و شاعر قرآن هست و این معنی از جانمایه اشعار او پیداست. از شعر حافظ لطیف‌تر و دلپذیرتر کسی ندیده است. چنانچه او خود قسم می‌خورد: «ندیدم خوش‌تر از شعر تو حافظ/به قرآنی که اندر سینه داری»

او اضافه کرد: حافظ، شیراز را که در آن متولد شده است و آرامگاه او در آن قرار دارد بسیار دوست می‌دارد و در وصف او می‌گوید: «شیراز و آب رکنی و این باغ خوش نسیم/عیبش مکن که خال رخ هفت کشور است»

این پژوهشگر مشهور لبنان اضافه کرد: اثر و تأثیر حافظ در کران تا کران شرق و غرب مشهود است. تأثیر او بر شاعران فارسی زبان بعد از خود و نیز شاعران عرب زبانی که از شعر او آگاهی یافته اند پدیدار است. در تحقیقی از شیخ بهایی می‌توان مضامین مشترکی بین او و حافظ یافت. به این دلیل که منبع الهام هر دو تن قرآن است. مثلا آنجا که قرآن فرموده است: (کبر مقتا عندالله ان تقولو مالا تفعلون) همان است که حافظ می‌گوید: «حافظا می‌خور و رندی کن و خوش باش ولی/دام تزویر مکن، چون دگران قرآن را» اثر پذیری شیخ بهایی از حافظ بسیار روشن است. خاصه آنجا که از ریاورزان و دورویان سخن می‌گوید.

او اضافه کرد: حتی حافظ بر شاعران عرب زبان معاصر نیز اثر گذاشته است. چنانچه محمد علی شمس الدین دیوانی دارد به عنوان «شیرازیات». او در مقدمه این اثر تأکید و تصریح دارد که معانی آن را از ترجمه دیوان و اشعار حافظ گرفته است.

دلال به تأثیر فراملی حافظ پرداخت و گفت: حافظ نه تنها بر شاعران شرق نظیر اعرا، هندیان و ترک زبانان تاثیر داشته است که این به علت داشتن فرهنگ و دین مشترک است، بلکه بر شاعران غرب نیز اثر گذاشته است. البته شاعری فارسی مشهورتر از خیام در نزد غربی‌ها نداریم. اما حافظ نمایان‌ترین تاثیر خود را از میان شاعران اروپایی بر گوته آلمانی دارد. گوته در یک چهارم پایانی عمر خود علاقه اش را به شاعران فارسی زبان نشان داد، اما به حافظ گونه‌ای دیگر نگریست.

او اضافه کرد: گوته پس از آشنایی با دیوان ترجمه شده حافظ به آلمانی، بسیاری از معانی آن را اقتباس کرد. گوته نیز خود به بهره برداری مستقیم از شعر حافظ اقرار دارد. حتی ابراز تأسف می‌کند از اینکه چرا زودتر به دیوان حافظ دست پیدا نکرده است. گوته حافظ را جادوگر در بیان و مقدس در وجود می‌خواند. او شعر حافظ را به آسمانی پهناور تشبیه می‌کند و در قصیده‌ای دیگر او را به کشتی متلاطم در دریا مانند می‌کند و خودش را تخته پاره‌ای شناور بر آب می‌بیند که دریا به آسانی او را زیر و رو می‌کند. مثال از علاقه گوته به حافظ آن است که اسم کتاب خود را به تقلید از حافظ «مغنی نامه» می‌گذارد.

مردم هندوستان احترام زیادی برای حافظ و شعر حافظ قائل هستند

در ادامه این دیدار دکتر سرویش تریپاتی از ادیبان سرزمین هند نیز به بحث حافظ پرداخت و گفت: صحبت درباره لسان الغیب حافظ شیرازی بسیار دشوار است، زیرا ایشان موضوع احساس عمیق قلب هستند و این مشکل زمانی افزایش می‌یابد که فردی غیرایرانی نزد ایرانیان درباره حافظ صحبت کند.

تریپاتی عنوان کرد: من درباره حافظ این احساس را دارم که شعر حافظ قلب را شادتر می‌کند و شادی بیشتری را در زندگی می‌افزاید. من فکر می‌کنم که اگر فردی شعر حافظ را با لذت بخواند تغییرات روحی مثبتی در او ایجاد می‌شود و دنیای درونی آن انسان مملو از زیبایی و شادی خواهد شد. شعر حافظ زیبایی گل زندگی را به وجود انسان می‌بخشد. اکثر مردم جهان امروز تحت فشار هستند در چنین شرایطی شعر حافظ می‌تواند مانند یک روان درمانگر قدرتمند برای همه‌ی مردم جهان مفید باشد.

او با بیان اینک شعور فرهنگی حافظ چیز‌های زیادی به ما می‌آموزد، اضافه کرد: شعر حافظ فرهنگ کهن ایران را به ما نشان می‌دهد. حافظ شیراز بار‌ها و بار‌ها عناصر فرهنگ باستانی ایران را در شعر خود به یاد می‌آورد. در کشور هندوستان مردم احترام زیادی برای حافظ و شعر حافظ قائل هستند.

سرویش تریپاتی افزود: حافظ و شعر او از یک دین و کشور خاص نیست بلکه میراث باارزش کل جهان هست. حافظ با قدرت شعر خود زیبایی موجود را در ذهن خواننده را بیشتر می‌کند؛ این کمال حافظ است. شعر حافظ ذهن انسان را به جلوه‌های خدا وفادار می‌کند. شعر حافظ داروی شگفت انگیزی برای شاد کردن غم انگیزان است. حافظ پزشکی است که ذهن انسان را از طریق شعر درمان می‌کند.

صفیه گلرخسار شاعر و ادیب پارسی زبان کشور تاجکستان نیز در این برنامه به شعرخوانی درباره حافظ پرداخت.

محمدرضا خالصی پژوهشگر و شاعر اهل شیراز نیز در این دیدار به نقش ساختار‌های کلامی قرآن بر شعر حافظ پرداخت و عنوان کرد: شعر حافظ تسلط خارق العاده او بر زبان را نشان می‌دهد که توانسته شگفت انگیز‌ترین مباحث زبان را در صورت‌های مختلف با کمک نبوغ کشف کند.

او با اشاره به نشانه‌های تاریخی از تسلط حافظ به قرآن مجید اضافه کرد: خواجه، حافظ قرآن مجید است. این رند شیرازی هرجا اشاره به قرآن خوانی دارد با تخلصش همراه است. تسلط حافظ به قرآن در آثار دیگران و در تذکره‌ها نیز آمده است. در شش منبع مهم قرن‌های ششم تا هشتم، خواجه را ملک قرا، ملک حفاظ و حافظ کلام مجید نامیده اند.

خالصی ادامه داد: اعجاز قرآن در زبان آن است و همین باعث شد که برای فهم قرآن کریم راهی جر فصاحت و بلاغت ممکن نباشد. حافظ نیز همین توجه به زبان را در شعر دارد و آن را از قرآن گرفته است.

انتهای پیام/ 

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: کلک خیال انگیز حافظ شیرازی کشور بنگلادش ادبیات فارسی او اضافه غزل های حافظ حافظ پرداخت درباره حافظ حافظ شیرازی شعر حافظ حافظ شیراز قدرت تلفیق شعر حافظ حافظ و شعر شمس الدین شعر فارسی بر شاعران کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۳۹۶۲۸۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند

احمد مبینی کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نام‌گذاری واحد‌های صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعمل‌های تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.

وی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحد‌های صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان می‌برد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت می‌کند.

مبینی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعمل‌های موجود مغایرت نداشته باشد به‌صورت آنلاین به متقاضی اعلام می‌کند.

وی گفت: پس از آن که اسم از سوی سامانه پاسداشت زبان فارسی تائید و به امضای مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی رسید فرد می‌تواند به نصب تابلو در واحد صنفی اقدام کند.

مبینی با بیان اینکه اسامی غیرفارسی و بیگانه به تائید سامانه پاسداشت زبان فارسی نمی‌رسد، اظهار داشت: متقاضی واحد‌های صنفی تنها می‌توانند اسامی فارسی برای واحد‌های صنفی خود انتخاب کنند و اسامی لاتین به طور خودکار از سوی سامانه رد می‌شود.

وی در خصوص نحوه برخورد با برخی واحد‌های صنفی که دستورالعمل را رعایت نمی‌کنند، گفت: اسامی واحد‌های صنفی از سوی اماکن نیروی انتظامی به طور مستمر رصد می‌شود و چنانچه مغایرتی وجود داشته باشد و یا اسامی غیرفارسی باشد به این اداره کل گزارش داده می‌شود و در نهایت این واحد صنفی از سوی اماکن پلمب می‌شود.

بیشتر بخوانید

راه‌اندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکرد

مبینی در پاسخ به این سؤال که چرا برخی واحد‌های صنفی و مراکز خرید بزرگ اسامی غیرفارسی دارند؟ افزود: ثبت اسامی این واحد به سال‌های گذشته و زمانی که هنوز قانون جدید وضع نشده بود برمی‌گردد، اما همین واحد‌های صنفی برای تمدید پروانه کسب خود مجبورند که این قانون را رعایت کنند در غیر این صورت پروانه آنها تمدید نمی‌شود.

وی تصریح کرد: در موارد معدودی پیش می‌آید که متقاضی واحد صنفی بر اسم بیگانه اصرار ورزد و بسیاری از صنوف این قانون را رعایت می‌کنند و چالشی در این خصوص در استان وجود ندارد.

مبینی با بیان اینکه بانک اطلاعاتی سامانه پاسداشت زبان فارسی هنوز به طور کامل تکمیل نشده است، افزود: در صورتی که متقاضیان اسمی انتخاب کنند که رد یا تایید آن از سوی سامانه امکان‌پذیر نباشد هیاتی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل و در مورد آن اسم اظهارنظر می‌کنند.

وی به اصنافی که به تازگی می‌خواهند اقدام به تشکیل کسب‌وکار کنند توصیه کرد تا در انتخاب اسم دقت داشته باشند تا مجبور نشوند آن اسم را تغییر دهند و فرایند تایید اسامی برای آنها زمان‌بر شود.

گفتنی است، چهارمحال و بختیاری دارای ۴۳ هزار و ۵۹۰ واحد صنفی است که از این تعداد هشت هزار و ۲۷۸ واحد صنفی تولیدی، ۲۳ هزار و ۳۴۰ واحد صنفی توزیعی، هفت هزار و ۳۶۱ واحد صنفی خدمات فنی و چهار هزار و ۶۱۱ واحد صنفی خدماتی هستند.

انتخاب نام تجاری برای هر صنفی نوعی سرمایه‌گذاری است چراکه نخستین رویارویی مشتری در محیط کسب‌وکار با نام تجاری آغاز می‌شود. نامی دوست‌داشتنی و ترغیب‌کننده برای مشتری که می‌تواند رونق کسب‌وکار را هم تضمین کند.

به نظر بسیاری از کارشناسان اقتصادی و فعالان حوزه تبلیغات، نامی که علاوه بر زیبایی و پر مفهوم بودن بتواند با فرهنگ و زبان معیار هم همراه باشد، ماندگاری بیشتری در ذهن مشتریان دارد.

از جمله زبان‌هایی که از نظر دامنه و تنوع واژگان یکی از پرمایه‌ترین و بزرگ‌ترین زبان‌های جهان است و فضایی گسترده را برای انتخاب یک نام تجاری خوب پیش روی متقاضیان کسب‌وکار قرار داده است، زبان فارسی است و در سالی که گذشت ۴۰۹ نفر از متقاضیان ایجاد واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری برای انتخاب نام سردر واحد صنفی خود به سامانه پاسداشت زبان فارسی مراجعه کردند تا در پاسداشت این ثروت معنوی و هویتی، سهم ویژه‌تری داشته باشند.

باشگاه خبرنگاران جوان چهارمحال و بختیاری شهرکرد

دیگر خبرها

  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (9 اردیبهشت)
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • تفال به حافظ شنبه ۸ اردیبهشت ۱۴۰۳؛ خیال روی تو در هر طریق همره ماست...
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (8 اردیبهشت)
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • ۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند