Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-04-28@22:09:30 GMT

زبان‌های مادری؛ تقویت کننده زبان‌ ملی

تاریخ انتشار: ۲ اسفند ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۴۴۱۹۶۴۶

زبان‌های مادری؛ تقویت کننده زبان‌ ملی

ایسنا/آذربایجان شرقی روز ۲۱ فوریه (۲ اسفند) از طرف یونسکو به عنوان روز جهانی زبان مادری نام‌گذاری شده‌است‌، نام‌گذاری این روز در کنفرانس عمومی یونسکو در سال ۱۹۹۹ به منظور کمک به تنوع زبانی و فرهنگی انجام شده‌است. 

زبان مادری نشانگر هویت و ریشه هر آدمی است. زبان مادری در کنار زبان‌های ملی و بین المللی همواره حضور داشته و هیچ گاه از ارزش و اهمیت آن کاسته نشده است هرچند در سالیان اخیر تهاجم‌هایی به زبان‌های مادری صورت گرفته که آن‌ها را اندکی کمرنگ کرده است‌ ولی زبان مادری چیزی نیست که به آسانی از بین برود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

علی رغم تهاجم‌هایی که بر زبان مادری شده، زمزمه تدریس به این زبان در کشورمان پیچیده و در برخی دانشگاه‌ها تدریس می‌شود.

زبان و ادبیات ترکی به عنوان زبان مادری مردم آذربایجان چند سالی است که در دانشگاه تبریز تدریس می‌شود و علاقه‌مندان و دانشجویان قابل توجهی دارد.

به مناسبت این روز و در خصوص اهمیت زبان مادری و تاثیر این زبان در امر آموزش و تدریس با استاد زبان‌های ترکی و فارسی به گفت‌وگو نشسته‌ایم.

دکتر صمد رحمانی، استاد زبان‌های ترکی و فارسی دانشگاه تبریز در خصوص اهمیت زبان مادری اظهار می‌کند: زبان مادری هر فردی هویت او و برایش راحت‌ترین زبانی است که می‌تواند با آن صحبت کند و با آن آموزش ببیند.

او می‌گوید: کشور ما یک زبان ملی ارزشمند دارد ولی برای تقویت همین زبان هم تکلم به زبان‌های محلی ضروری است‌ و لازم است هم در مدارس و هم در دانشگاه‌ها تدریس شود.

او بیان می‌کند: در واقع دین اسلام با سه زبان با مردم ارتباط برقرار می‌کند؛ اولی زبان عربی است که قرآن کریم به این زبان است، دوم زبان فارسی و سومی زبان مادری ما، زبان ترکی آذری است. بنابراین هر سه این‌ها در خدمت دین اسلام و کشور عزیزمان هستند.

این استاد ادبیات می افزاید: اگر کسی به ادبیات ترکی احاطه داشته باشد، راحت‌تر می تواند به زبان فارسی تسلط یابد. از زبان ترکی کلمات زیادی به فارسی رفته است و می‌شود گفت سه زبان ترکی، فارسی و عربی برادر هستند و بر همدیگر تاثیر می‌گذارند.

او اضافه می‌کند: کلماتی از ترکی به فارسی و کلماتی از فارسی به ترکی و همچنین به زبان عربی رفته است و می‌رود و با این کار بنیه‌های یکدیگر را تقویت می‌کنند.

او می‌گوید: امیدوار هستیم که تدریس به این زبان در مراکز آموزشی بیشتر شود و استمرار پیدا کند و البته قرار است از سال ۱۴۰۲ زبان ترکی در مدارس آذربایجان تدریس شود.

رحمانی معتقد است: تکلم به زبان مادری و تدریس این زبان در مدارس در جهت تقویت وحدت ملی کشور ما است.

او با نظر به این که دو زبانه بودن مردم هیچ تاثیر منفی در بر ندارد، می‌گوید: در بنیاد فرهنگ آذربایجان کتابی نوشته شده است که در آن، کلمات اقتباس شده از فارسی و عربی را به همان شکل که در کتاب‌های آن زبان‌ها دیده می‌شود، در این کتاب آورده است که مشکلی برای زبان آموزان  پیش نیاید و کلمات ناآشنا آزاردهنده نباشد.

او اظهار می‌کند: اگر توجه کنید بهترین شعرها و مثنوی‌ها در فارسی را نظامی و بهترین قصائد را خاقانی سروده و نوشته که زبان مادری‌شان ترکی بوده ولی به بهترین نحو در زبان فارسی شعر گفته‌اند پس دو زبانه بودن هیچ مشکلی به وجود نمی‌آورد و برعکس بنیه‌های دو زبان را هم تقویت می‌کند.

این استاد ادبیات ادامه می‌دهد: همان‌طور که علامه امینی کتاب الغدیر و علامه طباطبایی تفسیر المیزان را به زبان عربی نوشته‌اند در حالی که زبان مادری هردو ترکی بوده است، پس این دو یا سه زبان، هیچ کدام همدیگر را نفی نمی‌کنند و بلکه به هم قوت می‌بخشند.

انتهای پیام


منبع: ایسنا

کلیدواژه: استانی فرهنگی و هنری زبان مادری روز جهانی زبان مادری زبان مادری زبان ترکی زبان ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۴۱۹۶۴۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی

به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند.

در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخش‌های گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گسترده‌تر فی مابین بحث و گفتگو شد.

در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریت‌ها و اولویت‌ها، شبکه آموزش سیما آمادگی دارد تا در خصوص ادبیات فارسی، شعر و موسیقی اصیل ایرانی هر گونه همکاری لازم با دفتر شعر و موسیقی و سرود و دیگر مجموعه‌ها و نهاد‌ها را به عمل آورد.

همچنین گسترش فرهنگ و ادبیات فارسی، بهره گیری از ظرفیت اقوام و موسیقی فولکلور و محلی، آواز، تصنیف و مناجات خوانی، ارتباط و تعامل با شبکه نوای موسیقی و شعر اداره کل، پایش و تولید برنامه‌های جدید، تخصصی و فاخر در این حوزه‌ها و آموزش صحیح و تخصصی شاعری، نویسندگی و برنامه ریزی برای تولید مشترک برنامه «شیر و شکر» از دیگر موضوعاتی بود که در این نشست مورد بحث و گفتگو و در دستور کار طرفین قرار گرفت.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • کنایه وزیر خارجه اسرائیل به اردوغان: سریالت را ببین
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • ۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند