2024-04-28@22:46:21 GMT
۷۰۷ نتیجه - (۰.۰۰۶ ثانیه)
جدیدترینهای «مترجم انگلیسی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از کرمان،شب گذشته با حضور چهرههای فرهنگی و اجتماعی در سیرجان مراسم گرامیداشت مترجم قرآن کریم برگزار شد. طاهره صفارزاده شاعر، نویسنده، مترجم و قرآن پژوه برجسته معاصر، در ۲۷ آبان ۱۳۱۵ در سیرجان متولد شد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در کرمان گذراند و تحصیلات دانشگاهی را در رشته زبان و ادبیات انگلیسی را در دانشگاه شیراز آغاز کرد و در دانشگاههای انگلیس و آمریکا تا دریافت دکترا ادامه داد، وی تحولات عمیقی در شیوه تدریس فنون ترجمه در دانشگاههای ایران ایجاد کرد. مرحوم صفار زاده از ۱۳ سالگی سرودن شعر را آغاز کرد و شعر را به ابزار نقد اجتماعی، فرهنگی و سیاسی تبدیل کرد و به همین علت رژیم...
رکنا: مترجمی که بسیاری از آثار معروف ادبیات جهان را برای اولینبار به خوانندگان انگلیسیزبان معرفی کرد در سن ۸۲ سالگی درگذشت. آنتیا بل مترجم انگلیسی که علیرغم تمایل خود برای پنهان ماندن، به سبب ترجمه آثاری از فرانتس کافکا و زیگموند فروید و دیگر آثار برجسته ادبی برای خوانندگان انگلیسیزبان به شهرت رسیده بود در شهر کمبریج از دنیا رفت. به گزارش ایسنا به نقل از نیویورک تایمز، الیور کام پسر این مترجم ادبی، خبر درگذشت او را تائید و اعلام کرده که شرایط سلامتی Health مادرش پس از یک سکته در سال ۲۰۱۶ میلادی رو به وخامت بوده است. آنتیا بل چندین سال پیش در مصاحبهای گفته بود در تمام طول دوران فعایت حرفهایاش، همواره احساس کرده...
سرمربی اسپانیایی جدید آرسنال هیچ علاقه ای به استفاده از مترجم برای ارتباط با شاگردانش ندارد. به گزارش "ورزش سه"، اونای امری چند ماه پیش به عنوان جانشین آرسن ونگر در آرسنال معرفی شد. او پس از سال ها سابقه کار در لالیگا به عنوان مربی تیم های آلمریا، والنسیا و سویا و نیز دو سال هدایت پی اس جی حالا وظیفه ای بس سنگین روی نیمکت توپچی های لندن دارد. تیم او از چهار بازی ابتدایی لیگ، دو شکست و دو پیروزی را تجربه کرده است. طبق ادعای میرر، امری برای ارتباط با شاگردانش از مترجم استفاده نمی کند و بسیار سعی دارد تا به زبان انگلیسی در رختکن صحبت کند. وضعیت زبان او هنوز...
امری پیشنهاد باشگاه برای استخدام یک مترجم در رختکن را رد کرده است. طرفداری - اونای امری، سرمربی آرسنال از داشتن یک مترجم در تمرینات و رختکن تیم، امتناع کرده است. به گزارش جان کراس از میرر، امری اصرار دارد که در رختکن آرسنال فقط انگلیسی صحبت شود. اگرچه او خودش هم هنوز راه نیفتاده و در صحبت کردن با این زبان مشکلات اساسی دارد. البته امری از ماهها پیش یک معلم خصوصی استخدام کرده و خودش را موظف نموده که باید تا کریسمس مشکلات روان حرف زدنش به انگلیس حل شود. به همین دلیل هم او از داشتن یک مترجم در رختکن و تمرینات امتناع میکند. البته امری در سالن کنفرانس همواره یک مترجم در کنارش دارد تا اگر در...
فوتبال جهان - اونای امری سرمربی آرسنال با حضور مترجم در رختکن تیمش مخالف است و خود را ملزم کرده به زبان کشوری که در آن کار میکند، صحبت کند. ۲۴ شهريور ۱۳۹۷ - ۱۴:۴۶ ورزشی فوتبال جهان نظرات به گزارش خبرگزاری تسنیم و به نقل از نشریه میرر، اونای امری تأکید دارد که بازیکنانش در آرسنال باید به زبان انگلیسی صحبت کنند اما این درحالیست که خود او در صحبت به این زبان مشکلاتی دارد. امری با استفاده از مترجم برای انتقال مفاهیم مورد نظرش به بازیکنان و بالعکس مخالف است و برای خودش هدفی جاهطلبانه همچون تسلط کامل به زبان انگلیسی تا کریسمس تعیین کرده است. سرمربی اسپانیایی توپچیها اما هنوز هم در کنفرانسهای خبریاش یک مترجم...
«ایران»: مجید مددی مترجم و پژوهشگر آثار فلسفی دوشنبه 15 مرداد در هشتادوسه سالگی درگذشت، مجید مددی از نسل مترجمهایی بود که ضرورتهای اجتماعی و سیاسی ایران او را به علوم انسانی و فرهنگ هدایت کرد. حسین حسینخانی مدیر نشر آگاه ایران آنلاین /همچنین دغدغههای اجتماعی و تلاش برای فهم جامعه و تعالی آن مجید مددی را به مسیر فرهنگ و فلسفه رهنمون ساخت. از این پژوهشگر و مترجم و استاد فلسفه سیاسی کتابهای زیر منتشر شده است. «فلسفه هنر از دیدگاه مارکس؛ با جستارهایی درباره تأثیر ایدئولوژی بر هنر» نوشته میخائیل لیفشیتز، «مارتین هایدگر» نوشته پل استراترن، «نقد مارکوزه: انسان تکساحتی در جامعه طبقاتی» نوشته پل متیک، «تنهایی» داستانهایی کوتاه از برتراند راسل، فرانتس کافکا، ولادیمیر کارولنکو،...
دارالترجمه رسمی سودالیت جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
موسسه انتخاب سازان جهت تکمیل کادر بخش ترجمه خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
موسسهی انتخاب سازان جهت تکمیل کادر بخش ترجمه خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
به گزارش گروه علمی و دانشگاهی خبرگزاری فارس،پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران، به سرپرستی «هشام فیلی» دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر، موفق به ساخت یک مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی به یکدیگر شدند. به گفته فیلی، تحقیقات برای ساخت این مترجم که «فرازین» نام دارد از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و نهایتاً در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی از حوزهها) ارائه شد که ترجمهای روان و با دقت بالا انجام میدهد. مقایسات انجام شده بین نتایج مترجم...
یک شرکت معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
به گزارش گروه آموزش خبرگزاری برنا، به گفته دکتر فیلی، دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر، تحقیقات برای ساخت این مترجم که «فرازین» نام دارد از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و نهایتاً در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی از حوزهها) ارائه شد که ترجمهای روان و با دقت بالا انجام میدهد. مجری طرح افزود: مقایسات انجام شده بین نتایج مترجم فرازین و مترجم گوگل نشان میدهد که فرازین در زمینه فارسی به انگلیسی با اختلاف معناداری نسبت به گوگل بهتر است درعینحال که در ترجمه انگلیسی به...
رکنا: مترجم هوشمند متون تولید شد. پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی شدند. به گزارش دانشگاه تهران، پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران به سرپرستی هشام فیلی دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی شدند. به گفته هشام فیلی، تحقیقات برای ساخت این مترجم از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه...
پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی شدند. به گزارش گروه رسانههای دیگر خبرگزاری آنا، پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران به سرپرستی هشام فیلی، دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر، موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی شدند. به گفته هشام فیلی، تحقیقات برای ساخت این مترجم از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی...
پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی به یکدیگر شدند. به گزارش ایسنا، دکتر فیلی، دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر دانشگاه تهران، تحقیقات برای ساخت این مترجم که «فرازین» نام دارد، از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و نهایتاً در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی از حوزهها) ارائه شد که ترجمهای روان و با دقت بالا انجام میدهد. مجری طرح افزود: مقایسههای انجام شده بین نتایج مترجم فرازین و مترجم گوگل نشان...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از دانشگاه تهران، پژوهشگران و دانشجویان آزمایشگاه پردازش متن و زبانهای طبیعی دانشگاه تهران به سرپرستی هشام فیلی دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر موفق به ساخت مترجم هوشمند خودکار برای ترجمه متون فارسی و انگلیسی شدند. به گفته هشام فیلی، تحقیقات برای ساخت این مترجم از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی از حوزهها) ارائه شد که ترجمهای روان و با دقت بالا انجام میدهد. مقایسات انجام شده میان نتایج این مترجم و مترجم گوگل نشان میدهد که این مترجم در زمینه فارسی به انگلیسی با...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛یکی از مسائلی که در ترجمه آثار با آن مواجه هستیم ترجمه های واسط است.یعنی کتاب هایی به زبان روسی،فرانسه ،آلمانی به زبان انگلیسی ترجمه شده اند ومترجمان ما این کتاب ها را از زبان انگلیسی به زبان فارسی ترجمه می کنند. انجمن صنفی مترجمان تصمیم دارد کسانی را که به زبان های غیر انگلیسی ترجمه می کنند ساماندهی کنند.بدین منظور دپارتمان هایی را برای زبان های آلمانی و ترکی استامبولی احداث کرده است اما یکی از مشکلاتی که مترجمان زبان های غیر انگلیسی با آن مواجه هستند همین مسئله ترجمه های واسط است،مترجم به ناچار به جای استفاده از کتاب به زبان اصلی از ترجمه آن به زبان انگلیسی استفاده می کند....
«مترجم روسی» نوشته مایکل فرین از کتابهای جدید انتشارات چترنگ است، که با ایجاد سوالات فلسفی مخاطبانش را به خواندن داستانی درباره جامعهای ترغیب می کند که به دنبال تغییر است. بهگزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری آنا، «مترجم روسی» که بعد از «جاسوسها» دومین رمانی است که کیهان بهمنی ترجمه کرده، در خلال عاشقانهای که مایکل فرین(نویسنده اثر) از آن به عنوان چشماندازی فرهنگی نام میبرد، فضای کمونیستی روسیه را برای مخاطبان تشریح میکند. این کتاب، مخاطبان را به درون جامعهای میبرد که به دنبال تغییر است. «مترجم روسی» سوالاتی فلسفی را در ذهن خوانندگانش بوجود میآورد که او را در خواندن ادامه رمان ترغیب میکند. این کتاب داستان «رایا» دختری روس است که نمیتواند به انگلیسی صحبت کند و...
یک دفتر ترجمه رسمی معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
شرکت مهاجرتی کنکاش جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
یک شرکت فعال و معتبر در زمینه بازرگانی و سرمایهگذاری در صنعت نفت جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
به گزارش سرویس ورزشی جام نیـوز، دو سال پیش کتاب زندگینامه پپ گواردیولا را می خواندم. در آن کتاب نوشته شده بود که گواردیولا به محض دریافت پیشنهادی از بایرن مونیخ در حالیکه ساکن ایالات متحده آمریکا بود شروع به خواندن زبان آلمانی کرد و وقتی در اولین مصاحبه مطبوعاتی در آلمان به زبان آلمانی صحبت کرد تحسین روزنامه نگاران را بر انگیخت. پپ در آن کتاب می گوید برای شناخت و نزدیکی بیشتر با فوتبال یک کشور باید با زبان آنها صحبت کرد و به مرور با فرهنگ آنها آشنا شد. اتفاقی که مابین مترجم برانکو و محسن مسلمان افتاده است دقیقا به مشکلی بر می گردد که سالها است با برانکو ایوانکوویچ داریم. برانکو که یک فرد...
اقدام عجیب دبیر کل فدراسیون فوتبال در سفر به روسیه/ مترجم همراه برای مسئولی که به زبان انگلیسی مسلط نیست! +عکس
دبیر کل فوتبال ایران در حالی بامداد روز یکشنبه با پرواز روسی به مسکو رفت که ۲ نفر دیگر را نیز با خود همراه داشت. آرین قاسمی مترجم سابق کی روش و امید جمالی مدیر روابط بین الملل فدراسیون فوتبال نیز وی را در این سفر همراهی میکردند. سرویس ورزشی فردا: محمد رضا ساکت دبیر کل فدراسیون فوتبال کشورمان در سکوت خبری و به صورت شبانه ایران را به مقصد روسیه ترک کرد و طی روزهای آتی به کشور باز می گردد. دبیر کل فوتبال ایران در حالی بامداد روز یکشنبه با پرواز روسی به مسکو رفت که 2 نفر دیگر را نیز با خود همراه داشت. آرین قاسمی مترجم سابق کی روش و امید جمالی مدیر روابط بین الملل...
به گزارش پارس نیوز، نویسندگان ایرانی چقدر در ممالک دیگر و از سوی نویسندگان و خوانندگان کشورهای دیگر شناخته شده اند؟ آیا می توان اساس به این مسائل فکر کرد؟ در این گزارش به جست و جوی پاسخی برای این قبیل پرسش ها هستیم. بارها شنیده ایم که می گویند کتاب فلان نویسنده در فلان کشور خارجی منتشر شده است؛ اما این انتشار کتاب چه اهمیتی دارد؟ آیا از سوی مخاطبان ادبی آن کشور یا هر کشور دیگری این کتاب ها خوانده می شوند؟ آیا پیش از این، باید پرسید که اساس تیراژ و پخش این کتاب ها به اندازه ای هست که به دست مخاطبان خارجی برسد، تا بخوانند؟ و البته کلیدی ترین مسئله ما، مسئله بحران ادبی...
رمان جاسوسی-جنایی «مترجم روسی» نوشته مایکل فرین با ترجمه کیهان بهمنی، از سوی انتشارات چترنگ منتشر و روانه کتابفروشیها شده است. به گزارش خبرنگار مهر، رایا دختری روس است که نمیتواند به انگلیسی صحبت کند و با گوردون پراکتر گلد، تاجر انگلیسی که به مسکو آمده و زبان روسی نمیداند، رابطه عاشقانهای را شروع میکند. در این میان نیاز آنها به مترجم سبب میشود تا پاول منینگ که این وظیفه را به عهده گرفته، از عمق رابطه آنها آگاه شده و در سحر عشق و روابط غربی - شرقی غرق شود... «مایکل فرین» با به تصویر کشیدن فضای کمونیستی حاکم بر روسیه در خلال عاشقانهای که به گفته خودش چشماندازی فرهنگی است، سفری در زمان به دوران دانشجوییاش در روسیه را...
یک موسسه معتبر به منظور تکمیل کادر مترجمان خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
اعتمادسازان تجارت الکترونیک بدون مرز جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید. وبسایت: seomanagementsystem.com
دارالترجمه رسمی جهت تکمیل کادر خود در استان تهران در منطقه سعادت آباد از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
اعتمادسازان تجارت الکترونیک بدون مرز جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
دانشجویان مسلط به ترجمه انگلیسی در واحد علوم و تحقیقات «همکار دانشجو» میشوند / جزئیات بکارگیری همکار دانشجوی مترجم
به گزارش ایسکانیوز و به نقل از روابط عمومی واحد علوم و تحقیقات، دفتر امور بینالملل واحد علوم و تحقیقات از دانشجویان مسلط به ترجمه انگلیسی (فارسی به انگلیسی) به عنوان «همکار – دانشجو» دعوت به همکاری کرد. آئیننامه کار دانشجویی به منظور بهرهگیری پاره وقت از توانمندی و خلاقیتهای دانشجویان در پیشبرد امور دانشگاه و ایجاد زمینه مناسب برای مشارکت اجتماعی و تجربهآموزی دانشجویان اجرا میشود. دانشجویانی که برای همکاری و انجام کار دانشجویی انتخاب میشوند، بر اساس آئیننامه کار دانشجویی لازم است علاوه بر دارا بودن صلاحیتهای عمومی، حداقل یک نیمسال تحصیلی (فقط برای مقطع کارشناسی و کاردانی) را گذرانده باشند. دارا بودن میانگین کل حداقل ۱۳ برای دورههای کاردانی و کارشناسی و حداقل ۱۵ برای مقاطع کارشناسی...
فرهنگ > کتاب - ایلنا نوشت: «مترجم روسی» دومین رمانی است که کیهان بهمنی بعد از «جاسوسها» از مایکل فرین ترجمه کرده است. کتاب «مترجم روسی» نوشته مایکل فرین با ترجمه کیهان بهمنی به تازگی توسط انتشارات چترنگ منتشر شده است. این کتاب داستان رایا دختری روس است که نمیتواند به انگلیسی صحبت کند و با گوردون پراکترگلد انگلیسی که به مسکو آمده و زبان روسی نمیداند، رابطۀ عاشقانهای را شروع میکند. در این میان نیاز آنها به مترجم سبب میشود تا پاول منینگ که این وظیفه را به عهده گرفته است، از عمق رابطۀ آنها آگاه و در سحر عشق و روابط غربیشرقی غرق شود... مایکل فرین با به تصویر کشیدن فضای کمونیستی حاکم بر روسیه در خلال عاشقانهای...
به گزارش خبرنگار ایلنا، کتاب «مترجم روسی» نوشته مایکل فرین با ترجمه کیهان بهمنی به تازگی توسط انتشارات چترنگ منتشر شده است. این کتاب داستان رایا دختری روس است که نمیتواند به انگلیسی صحبت کند و با گوردون پراکترگلد انگلیسی که به مسکو آمده و زبان روسی نمیداند، رابطۀ عاشقانهای را شروع میکند. در این میان نیاز آنها به مترجم سبب میشود تا پاول منینگ که این وظیفه را به عهده گرفته از عمق رابطۀ آنها آگاه شده و در سحر عشق و روابط غربیشرقی غرق شود... مایکل فرین با به تصویر کشیدن فضای کمونیستی حاکم بر روسیه در خلال عاشقانهای که به گفتۀ خودش چشماندازی فرهنگی است، سفری در زمان به دوران دانشجوییاش در روسیه را میآفریند. نویسندۀ جاسوسها...
یادداشت پال اسپراکمن، مترجم و نویسنده آمریکایی دلم برای مکالمه و مکاتبه با محسن سلیمانی تنگ خواهد شد
به گزارش خبرگزاری فارس، در پی درگذشت محسن سلیمانی، نویسنده، مترجم و منتقد ادبی کشورمان پال اسپراکمن مترجم و نویسنده آمریکایی با ابراز تأسف و تأثر فراوان از درگذشت وی عنوان کرد: او دوست خوب ادبیات فارسی و من بشخصه بود. من برای اولین بار آقای سلیمانی را در اواسط دهه 1990 دیدم؛ زمانی که او در هیئت نمایندگی ایران در سازمان ملل بود. وی علاقه زیادی به ترجمه رمان درباره جنگ ایران و عراق (دفاع مقدس) داشت. او چند عنوان از این رمانها را برای من فرستاد و پرسید که کدام یک از آنها را میخواهم ترجمه کنم. این به اولین ترجمه انگلیسی از آثار حوزه هنری یعنی کتاب «سفر به گرای 270 درجه» تألیف احمد دهقان منجر شد...
مراسم یاد بود محسن سلیمانی؛ نویسنده، مترجم چهارشنبه (۱۱ بهمن ماه) از سوی موسسه خانه کتاب برگزار می شود. ایران آنلاین /سلیمانی، متولد ۱۳۳۸ تهران و فارغالتحصیل ادبیات و زبان انگلیسی از دانشگاه علامهطباطبایی بود و از سال ۱۳۵۹ کار نوشتن را شروع کرد. از سلیمانی در زمینه نقد ادبی، اصول داستاننویسی و نیز داستان در حدود ۷۰ کتاب ترجمه و تألیف منتشر شده است. وی مقالات زیادی در زمینه ادبیات نگاشته که در نشریههای معتبر داخلی به چاپ رسیده است. سلیمانی در حوزه نقد ادبی و پژوهش فعال بود. از جمله آثار او در این حوزه باید به این عنوانها اشاره کرد: چشم در چشم آینه (مجموعه نقد و یک گفتار)، تأملی دیگر در باب داستان...
به گزارش ایسکانیوز،موضوع مترجم آلمانی به فارسی برای وینفرد شفر در ماه های گذشته با گمانه زنی و صحبت های زیادی همراه بوده است. سرمربی آلمانی استقلال بعد از حضور در تهران به همراه یک مترجم آلمانی به فارسی کار خود را آغاز کرد اما پس از جدایی او، با مترجم انگلیسی به فارسی که مدیر رسانه ای تیم است، به کار خود ادامه داد. طی ماه های گذشته چند مترجم آلمانی از جانب باشگاه به شفر معرفی شدند اما سرمربی استقلال بعد از جلسه با این افراد حاضر به همکاری با آنها نشد. با توجه به اعلام رضایت شفر از وضعیت مترجم فعلی خود، باشگاه استقلال نیز دیگر به دنبال مترجم جدید نرفته تا همچنان شفر با استفاده از...
موضوع مترجم آلمانی به فارسی برای وینفرد شفر در ماه های گذشته با گمانه زنی و صحبت های زیادی همراه بوده است. سرمربی آلمانی استقلال بعد از حضور در تهران به همراه یک مترجم آلمانی به فارسی کار خود را آغاز کرد اما پس از جدایی او، با مترجم انگلیسی به فارسی که مدیر رسانه ای تیم است، به کار خود ادامه داد. آن طور که مطلع شدیم، طی ماه های گذشته چند مترجم آلمانی از جانب باشگاه به شفر معرفی شدند اما سرمربی استقلال بعد از جلسه با این افراد حاضر به همکاری با آنها نشد. با توجه به اعلام رضایت شفر از وضعیت مترجم فعلی خود، باشگاه استقلال نیز دیگر به دنبال مترجم جدید نرفته تا همچنان شفر...
رکنا:هدفون هایی راهی بازار شده است که بی سیم بوده و همزمان اغلب زبان های زنده دنیا را ترجمه می کند. یک هدفون مترجم بیسیم فوقالعاده در نمایشگاه CES معرفی شد که قابلیت ترجمه همزمان را به 37 زبان زنده دنیا دارد.به گزارش انگجت، هدفونهای "Clik +" محصول شرکت "Mymanu" نوید روزهای خوبی را میدهند، چرا که قابلیت ترجمه زنده 37 زبان دنیا را دارند. ما اخیرا محصولات مشابهی از گوگل و "براگی"(Bragi) دیدیم، اما هر دوی آنها به عنوان واسطه عمل میکنند و تنها صوت را از اپلیکیشن مخابره میکنند. البته "میمانو" نیز از یک اپلیکیشن برای ترجمه استفاده میکند، اما طوری طراحی شده است که ما را یک قدم به دستگاه ترجمهای که ما واقعا میخواهیم نزدیکتر...
یک شرکت معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید. وبسایت: ariamedtour.com آدرس ایمیل: contact@ariamedtour.com تلفن: 02122913570,09129570479:تلگرام
یک هدفون مترجم بیسیم فوقالعاده در نمایشگاه CES معرفی شد که قابلیت ترجمه همزمان را به ۳۷ زبان زنده دنیا دارد.به گزارش بلاغ، هدفونهای "Clik +" محصول شرکت "Mymanu" نوید روزهای خوبی را میدهند، چرا که قبلیت ترجمه زنده ۳۷ زبان دنیا را دارند. ما اخیرا محصولات مشابهی از گوگل و "براگی"(Bragi) دیدیم، اما هر دوی آنها به عنوان واسطه عمل میکنند و تنها صوت را از اپلیکیشن مخابره میکنند. البته "میمانو" نیز از یک اپلیکیشن برای ترجمه استفاده میکند، اما طوری طراحی شده است که ما را یک قدم به دستگاه ترجمهای که ما واقعا میخواهیم نزدیکتر کرده است. این وسیله در نمایشگاه با موفقیت آزمایش شد. برای نمایش دقت هدفون، توسط یک فرد چینی امتحان...
خبرگزاری میزان- یک هدفون مترجم بیسیم فوقالعاده در نمایشگاه CES معرفی شد که قابلیت ترجمه همزمان را به 37 زبان زنده دنیا دارد. به گزارش گروه فضای مجازی خبرگزاری میزان، هدفونهای "Clik +" محصول شرکت "Mymanu" نوید روزهای خوبی را میدهند، چرا که قبلیت ترجمه زنده 37 زبان دنیا را دارند. ما اخیرا محصولات مشابهی از گوگل و "براگی"(Bragi) دیدیم، اما هر دوی آنها به عنوان واسطه عمل میکنند و تنها صوت را از اپلیکیشن مخابره میکنند. البته "میمانو" نیز از یک اپلیکیشن برای ترجمه استفاده میکند، اما طوری طراحی شده است که ما را یک قدم به دستگاه ترجمهای که ما واقعا میخواهیم نزدیکتر کرده است. این وسیله در نمایشگاه با موفقیت آزمایش شد. برای نمایش دقت هدفون، توسط یک فرد...
دار الترجمه رسمی معتبر جهت تکمیل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید.
یک شرکت معتبر در تهران در راستای تکمیل کادر خود از افراد واجد شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید. آدرس ایمیل: Noori.fater@yahoo.com
نویسنده و مترجم جوان کهگیلویه وبویراحمدی 30کتاب به زبان انگلیسی نوشته و ترجمه کرده است. به گزارش خبرگزاری صدا وسیما مرکز کهگیلویه و بویراحمد،حسن مومنی ساکن شهر یاسوج با 22 سال سن 30 کتاب را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و یا مطالب آن را گردآوری و نوشته است.وی گفت:از 7 تا 18 سالگی در 6 دوره معادل 40ترم زبان انگلیسی را فرا گرفته و هم اکنون به طور کامل بر این زبان تسلط دارم.مومنی سوق افزود:از سال91و در سن 16 سالگی شروع به گردآوری مطالب و ترجمه کردم.وی ادامه داد:کتابهای خود را در 4بخش پزشکی،پیراپزشکی،فنی ومهندسی وعلوم انسانی تهیه کرده ام.مومنی سوق که هم اکنون دانشجوی مهندس برق دانشگاه لرستان است اضافه کرد:کتابها را با هزینه شخصی خود تهیه...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، وجود دانشگاه ها و دانشکده های هنری در کشور باعث می شود که علاقمندان به رشته های هنری، به شیوه ای آکادمیک با رشته های مطلوب خود آشنا شوند و این امر زمینه ساز نسلی است که با فرهنگ و هنر ایرانی و اسلامی از طریق آموزش مناسب آشنا شده تا زمینه های بروز هنری در جامعه بیشتر نمایان شود. **رشته های هنری دانشگاه های ایران آهنگسازی، ادبیات نمایشی، ارتباط تصویری، بازیگری، باستان شناسی، تلویزیون و هنرهای دیجیتالی، چاپ، سینما، صنایع دستی، طراحی پارچه،طراحی صحنه، طراحی صنعتی، طراحی لباس، عکاسی، فرش، کارگردانی تلویزیون، کتابت و نگارگری، مجسمه سازی، مرمت آثار تاریخی، مرمت بناهای تاریخی، موزه، موسیقی نظامی، نقاشی، نمایش عروسکی، نوازندگی موسیقی ایرانی،...
یک شرکت معتبر در تهران در راستای تکمیل کادر خود از افراد واجد شرایط در ردیف شغلی زیر دعوت به همکاری می نماید.
یک شرکت معتبر در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در تهران دعوت به همکاری می نماید. آدرس ایمیل: Farabmeh@gmail.com
سرمربی سابق تیم ملی کشورمان به انتقادهای تندی از سرپرست دبیرکلی فدراسیون فوتبال پرداخت و او را در سمت جدیدش ناتوان دانست. به گزارش قدس آنلاین، محمد مایلیکهن در برنامه چهارسوی لیگ که محمدرضا ساکت را به عنوان میهمان داشت، روی خط آمد و اظهار داشت: آقای ساکت واقعیتها را نمیگوید و در خصوص برکناری اسدی فدراسیون فوتبال علاقه زیادی به پنهان کردن واقعیتها را دارد. به نظر من قابلیتها مشخص هست و علیرضا اسدی که از دبیرکلی فدراسیون برکنار شده قابلیتها و تحصیلاتش مشخص بوده و ساکت از این نظر قابل قیاس با او نیست. ما کسی که کاپیتان تیم ملی بوده و 3-4 سال در فدراسیون فوتبال از ریزترین مسائل تا مسائل کلان در اختیارش بوده را...
مایلیکهن: ساکت صفرکیلومتر است و با رانت به فوتبال آمد/ او برای ترجمه یک متن انگلیسی به ۵ مترجم نیاز دارد
سرمربی سابق تیم ملی کشورمان به انتقادهای تندی از سرپرست دبیرکلی فدراسیون فوتبال پرداخت و او را در سمت جدیدش ناتوان دانست. به گزارش تسنیم، محمد مایلیکهن در برنامه چهارسوی لیگ که محمدرضا ساکت را به عنوان میهمان داشت، روی خط آمد و اظهار داشت: آقای ساکت واقعیتها را نمیگوید و در خصوص برکناری اسدی فدراسیون فوتبال علاقه زیادی به پنهان کردن واقعیتها را دارد. به نظر من قابلیتها مشخص هست و علیرضا اسدی که از دبیرکلی فدراسیون برکنار شده قابلیتها و تحصیلاتش مشخص بوده و ساکت از این نظر قابل قیاس با او نیست. ما کسی که کاپیتان تیم ملی بوده و 3-4 سال در فدراسیون فوتبال از ریزترین مسائل تا مسائل کلان در اختیارش بوده را...
مایلیکهن: ساکت صفرکلیومتر است و با رانت به فوتبال آمد/او برای ترجمه یک متن انگلیسی به ۵ مترجم نیاز دارد
سرمربی سابق تیم ملی کشورمان به انتقادهای تندی از سرپرست دبیرکلی فدراسیون فوتبال پرداخت و او را در سمت جدیدش ناتوان دانست. به گزارش خبرنگار ورزشی خبرگزاری تسنیم، محمد مایلیکهن در برنامه چهارسوی لیگ که محمدرضا ساکت را به عنوان میهمان داشت، روی خط آمد و اظهار داشت: آقای ساکت واقعیتها را نمیگوید و در خصوص برکناری اسدی فدراسیون فوتبال علاقه زیادی به پنهان کردن واقعیتها را دارد. به نظر من قابلیتها مشخص هست و علیرضا اسدی که از دبیرکلی فدراسیون برکنار شده قابلیتها و تحصیلاتش مشخص بوده و ساکت از این نظر قابل قیاس با او نیست. ما کسی که کاپیتان تیم ملی بوده و 3-4 سال در فدراسیون فوتبال از ریزترین مسائل تا مسائل کلان در اختیارش بوده...
مازندمجلس: به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بسیار دیده شده که مترجمان مختلف در برگردان اسامی برخی از نویسندگان خارجی به زبان فارسی، معیارهای متفاوتی را مدنظر قرار میدهند که نتیجه آن درج تلفظهای متفاوت از اسامی این نویسندگان بر روی کتابهای مختلف شده است. این موضوع نه تنها در مورد نویسندگان نوظهور، بلکه در مورد نویسندگان شناخته شده آثار کلاسیک جهان نیز صادق است که باعث ایجاد ابهام برای خوانندگان فارسی زبان و همچنین ترویج تلفظ اشتباه اسامی بسیاری از نویسندگان بزرگ جهان حتی در محافل ادبی ما شده است.این ابهام یا اشکال به خصوص در حوزه ترجمه آثار نویسندگان روسی بسیار به چشم میخورد؛ به عنوان مثال بر اساس اطلاعات موجود در بانک اطلاعات خانه کتاب، بیش از...
گروه فناوری: چند ماه پیش بود که مترجم گوگل به صورت اساسی تغییر کرد و با موتور ترجمه نورال توانست تحولی در سابقه چند ساله خود به وجود بیاورد. قدم بعدی گسترش این تکنولوژی جدید برای زبان های مختلف است.به گزارش بولتن نیوز، اپلیکیشن مترجم توسعه یافته گوگل با افزوده شدن چند زبان جدید بهبود یافته است. حدود نصف مطالب موجود در محیط اینترنت به زبان انگلیسی هستند. این در حالی است که بیش از ۷۵ درصد مرد دنیا به زبان انگلیسی صحبت نمی کنند.به کمک مترجم جدید گوگل که در مرورگر کروم به کار می رود، افرادی که به زبان انگلیسی تسلط ندارند نیز می توانند به راحتی مطالب ۱۵۰ میلیون صفحه وب را به زبان خودشان مشاهده کنند.به...
مجتمع آموزشی پل جهت تکمیل کادر مدرسین و مربیان، نیروهای تخصصی خود با شرایط ایده آل در گیلان (رشت) دعوت به همکاری می نماید. وبسایت: www.Poulgilan.com
گروه فناوری اطلاعات آنلاین درنظر دارد برای گسترش کادر ترجمه و تولید محتوای خود، از مترجمین گرامی جهت ترجمه غیرحضوری در تهران دعوت به همکاری می نماید. آدرس ایمیل: onlineitg@gmail.com
یک شرکت معتبر در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در تهران دعوت به همکاری مینماید. آدرس ایمیل: scompany.it@gmail.com تلفن: 02166970433
یک شرکت معتبر در نظر دارد ردیفهای شغلی زیر را در شروع سال ۹۶ پس از انجام مصاحبه بصورت تمام وقت، پاره وقت و یا پروژهای با شرایط زیر در تهران دعوت به همکاری می نماید. آدرس ایمیل: job@tosanso.com
به مترجم خانم مسلط به زبان ترکی استانبولی و انگلیسی جهت همکاری با یک شرکت معتبر در تهران نیازمندیم.از متقاضیان ...
نوشته استخدام مترجم خانم مسلط به زبان ترکی استانبولی و...
شرکت دراک ارتباط در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در هرمزگان دعوت به همکاری مینماید. عنوان شغلی ...
نوشته استخدام مترجم عربی یا انگلیسی در شرکت دراک ارتباط...
آگهی های استخدام مترجم زبان انگلیسی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را...
به مترجم زبان انگلیسی عمومی ( کد شغلی HR237 ) مسلط به مکالمه و ترجمه جهت یک واحد تولیدی در ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی عمومی جهت یک واحد تولیدی...
به لیسانس مترجم زبان انگلیسی ترجیحا آقا با حداقل ۳ سال سابقه کار مفید در محیط صنعتی آشنا با Ms.Office ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی جهت یک شرکت تولیدی در...
یک شرکت معتبر جهت تکمیل کادر تولید محتوای خود، از کلیهٔ مترجمین، مولفین و علاقمندان به حوزههای فناوری -به خصوص ...
نوشته استخدام مترجم دورکار انگلیسی در شرکتی معتبر در تهران...
شرکت حلال کالا پویا شیمی در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در تهران دعوت به همکاری مینماید. ...
نوشته استخدام کارمند مترجم خانم رشته(انگلیسی،آلمانی)در حلال کالا اولین بار...
شرکت حلال کالا پویا شیمی در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در تهران دعوت به همکاری مینماید. ...
نوشته استخدام کارمند مترجم خانم رشته(انگلیسی یاآلمانی)در حلال کالا اولین...
به مترجم فرم زن حرفه ای انگلیسی در غرب تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل ...
نوشته استخدام مترجم فرم زن حرفه ای انگلیسی در غرب...
به کارمند خانم مترجم زبان انگلیسی در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل نمایند.
نوشته استخدام کارمند خانم مترجم زبان انگلیسی در تهران اولین بار در...
به کارمند مترجم زبان انگلیسی جهت کارهای پروژه ای در تهران نیازمندیم.از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به ...
نوشته استخدام کارمند مترجم انگلیسی جهت کارهای پروژه ای اولین...
آگهی های استخدام مترجم زبان انگلیسی کارجویان عزیز، مرکز خدمات استخدامی دهوند به منظور دسترسی هر چه بهتر شما به آگهی های استخدامی مرتبط با شما ، این صفحه را...
شرکت آتیه اندیشان بتیس در نظر دارد در راستای تکمیل کادر خود با شرایط زیر در اردبیل استخدام نماید. عنوان ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی (به صورت دورکاری) در اردبیل...
شرکت آتیه اندیشان بتیس در نظر دارد در راستای تکمیل کادر خود با شرایط زیر در اردبیل استخدام نماید. عنوان ...
نوشته استخدام مترجم انگلیسی در شرکت آتیه اندیشان بتیس در...
به مترجم زبان انگلیسی مسلط به مترجمی همزمان، متن، فایل صوتی و تصویری بصورت ثابت در تهران نیازمندیم. متقاضیان واجد ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی مسلط به مترجمی همزمان اولین...
استخدام مترجم زبان انگلیسی خانم سنایی 7، مجتمع سرمد 37052502
به مترجم زبان انگلیسی خانم در مجتمع سرمد در مشهد نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی خانم در مجتمع سرمد در...
اگر مراسم معرفی کنسول نینتندو سوییچ را که در تاریخ ۱۳ ژانویه در شهر توکیو ژاپن برگزار شد را تماشا کرده باشید، حتما میدانید که طی این اونت، کارگردان مشهور...
یک شرکت معتبر در نظر دارد در راستای تکمیل کادر خود با شرایط زیر در تهران استخدام نماید. عنوان شغلی ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی،کارشناس فروش،حسابدار در تهران اولین بار...
به مترجم زبان های عربی و انگلیسی با حقوق و مزایای عالی در مشهد نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره ...
نوشته استخدام مترجم زبان های عربی و انگلیسی در مشهد...
شرکت دهکده جهانی آریان در راستای تکمیل کادر پرسنلی خود از واجدین شرایط در تهران دعوت به همکاری می نماید. ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی (خانم)در شرکت دهکده جهانی آریان...
به تعدادی مترجم و فرم زن انگلیسی جهت همکاری در دارالترجمه در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن ...
نوشته استخدام تعدادی مترجم و فرم زن انگلیسی در تهران...
به مترجم فارسی به انگلیسی جهت دور کاری مسلط به متون مهندسی در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره ...
نوشته استخدام مترجم فارسی به انگلیسی جهت دور کاری اولین...
به مترجم زبان انگلیسی بصورت پروژه ای در تهران نیازمندیم.از متقاضیان واجد شرایط خواهشمندیم رزومه خود را به آدرس ایمیل ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی بصورت پروژه ای اولین بار...
یک شرکت بازرگانی معتبر با شرایط زیر در تهران استخدام می نماید. عنوان شغلی شرایط احراز مترجم زبان انگلیسی مسلط ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی در یک شرکت بازرگانی معتبر...
یک شرکت تولیدی به یک نفر مترجم زبان انگلیسی و وارد به کامپیوتر و یک نفر منشی که وارد به کامپیوتر باشد، نیازمند است. مشخصات خود را به این شماره...
به مترجم خانم مسلط به زبان انگلیسی و امور بازرگانی بصورت پاره وقت در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با ...
نوشته استخدام مترجم خانم مسلط به زبان انگلیسی و امور...
یک مجموعه ای با تمرکز ویژه بر گرایش های دوازدهگانه در رشته ی مهندسی عمران، درصدد ایجاد ساختاری جدید در(صنعت ...
نوشته استخدام مترجم رشته(عمران،زبان انگلیسی)در تهران اولین بار در «ای...
شرکت اوژن تدبیر پارس برای تکمیل کادر پرسنلی خود، در ۳ ردیف شغلی زیر در تهران استخدام می نماید. ردیف ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی،گرافیست،منشی در اوژن تدبیر پارس اولین...
به تعدادی مترجم انگلیسی و فرانسوی نیازمندیم 7 36145896 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 7 – 36145896 اطلاعات تماس آگهی تلفن تماس: 7
به تعدادی مترجم انگلیسی و فرانسوی در مشهد نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط میتوانند با شماره تلفن زیر تماس حاصل نمایند.
نوشته استخدام مترجم انگلیسی و فرانسوی در مشهد اولین بار در «ای...