117 رسانه برای رقابت در پنجمین جایزه فرهنگستان زبان داوری شدند/ 12 آبان اعلام نتایج
تاریخ انتشار: ۱ آبان ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۵۲۰۶۵۶۶
تهران- ایرنا- مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با بیان اینکه 117 نشریه و خبرگزاری برای پنجمین جایزه فرهنگستان به مطبوعات، داوری شدند گفت : اسامی برگزیدگان همزمان با اختتامیه در روز 12 آبان اعلام می شود.
حسن ذوالفقاری روز دوشنبه در نشستی خبری با اشاره به تاریخچه برگزاری چهار دوره از اهدای جایزه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به مطبوعات اظهار داشت: تا پیش از این چهار دوره از این جایزه همزمان با اختتامیه برپایی نمایشگاه مطبوعات و خبرگزاری ها برگزار شد؛ جایزه ای که در هر دوره بر تعداد نشریات و خبرگزاری های مورد داوری در آن افزوده شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی با بیان اینکه هر سال شاهد تغییرات کیفی و کمی در این جایزه هستیم، ادامه داد: امسال این نشریات و مطبوعات به 8 گروه افزایش یافته و مبنای داوری های در هر سال گزارشی از ارزیابی نشریات است که از معاونت مطبوعاتی وزارت ارشاد در اختیار ما قرار می گیرد.
ذوالفقاری اضافه کرد: این ارزیابی که قبلا انجام شده و براساس بالاترین رتبه و نمره لیستی به فرهنگستان داده می شود که ما بر آن اساس یک روز از اخبار تولیدی نشریات و مطبوعات را بررسی می کنیم.
وی با بیان اینکه معمولا اخباری که در هفته آخر شهریور ماه مخابره شده مورد بررسی قرار می گیرد، افزود: چهار بخش از هر روزنامه شامل صفحه اول، خبر، یک گزارش و یا مصاحبه و یا مقاله را انتخاب می کنیم البته ترجیح ما اخبار تولیدی و نه دریافتی است.
مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان گفت: در این دوره از جایزه از سوی وزارت ارشاد 117 خبرگزاری، نشریه و پایگاه خبری به ما معرفی شد هر چند در این دوره از برگزاری جایزه داوری ها الکترونیکی بود و از طریق سامانه اخبار و گزارش ها برای داوران ارسال شد.
وی توضیح داد: در مرحله اول دو داور برای بررسی اخبار انتخاب شد، نظرات داوران و نمرات کسب شده معدل گیری شد و بهترین ها که 47 نشریه بودند به مرحله دوم راه یافتند.
به گفته ذوالفقاری، معیار داوری ها یک جدول ارزیابی و شامل 22 عنوان است و در آیین نامه جشنواره که قبلا در وبگاه فرهنگستان بارگذاری شده، وجود دارد.
** 22 معیار ویرایش زبانی و فنی
ذوالفقاری با بیان اینکه برای داوری ها 22 معیار در حوزه ویرایش زبانی و فنی وجود داشت، گفت: پس از پایان داوری مرحله دوم، یک نفر داوری مرحله دوم نشریات برتر را که شامل 47 عنوان بود مجددا بررسی کرد و نتایج این سه داوری معدل گیری شد تا بتوانیم نفرات اول و دوم را انتخاب کنیم.
وی افزود: سه داور که از اعضای شورای فرهنگستان هستند (احمد سمیعی گیلانی، موسی اسوار و حسن ذوالفقاری) داوری های مرحله اول و دوم را بازبینی و تایید کردند و در نهایت بنای ما همین خواهد بود و نتایج به شورای سیاستگذاری جایزه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به مطبوعات ارائه خواهد شد تا تصمیم گیری نهایی شود هرچند این شورا امروز جلسه خواهد داشت.
ذوالفقاری با بیان اینکه فرایند داوری ها از ابتدا تا انتها و همه تصمیم گیری ها بر اساس تصمیم شورای سیاستگذاری است اظهار داشت: این کار با همکاری اعضای فرهنگستان و کارشناسان معاونت فرهنگی وزارت ارشاد انجام می شود.
به گفته مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی ، رییس فرهنگستان و معاونت مطبوعاتی دو عضو اصلی شورای سیاستگذاری جایزه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به مطبوعات هستند.
** 35 داور برای بررسی مرحله اول و دوم
مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با بیان اینکه در مرحله اول و دوم 35 داور کار بررسی شریات و مطبوعات را عهده دار بودند گف: این افراد شامل ویراستاران و کارشناسان زبده فرهنگستان هستند.
وی ادامه داد: گروه نشریاتی که امسال انتخاب شدند شامل 5 خبرگزاری عمومی، چهار خبرگزاری تخصصی، 30 پایگاه خبری، 30 روزنامه سراسری، 10 روزنامه استانی ، هشت روزنامه ورزشی، 15 نشریه فرهنگی اجتماعی و 15 نشریه با موضوع افزایش سواد علمی هستند.
ذوالفقاری اضافه کرد: یکی از تفاوت های این دوره از جایزه با سالهای گذشته ،این است که در این هشت گروه به برندگان اول و دوم مجموعا 310 سکه بهار آزادی تعلق می گیرد البته در سالهای گذشته این جایزه سه برابر شدن یارانه هر کدام از این نشریات بود.
وی توضیح داد: جایزه نخست و دوم در نظر گرفته شده برای 30 روزنامه اول سراسری به ترتیب 25 و 15 سکه است، این جوایز برای 10 روزنامۀ استانی اول و همه روزنامه های ورزشی نیز به ترتیب 25 و 10 سکه بهار آزادی خواهد بود و فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این جشنواره، برای 5 خبرگزاری اول از خبرگزاری های عمومی به ترتیب 40 و 25 سکه بهار آزادی در نظر گرفته است.
ذوالفقاری با بیان اینکه به 5 خبرگزاری اول از خبرگزاریهای تخصصی نیز به ترتیب 25 و 10 سکه بهار آزادی تعلق می گیرد، افزود: جایزه نخست و دوم برای 30 پایگاه اول از پایگاه های خبری به ترتیب ۲۵ و ۱۰ سکه بهار آزادی و برای تمام مجلات با ضریب کیفی بالای ۷۰ درصد از نشریات فرهنگی ـ اجتماعی نیز همین تعداد سکه بهار آزادی در نظر گرفته شده است.
به گفته وی، در این جشنواره ادبی به نشریات مروج علم برای عموم نیز ترتیب۲۰ و ۱۰ سکه بهار آزادی تعلق می گیرد.
** مصوبات فرهنگستان منابع ارزیابی داوران
مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با بیان اینکه منابع استناد داوران برای کار آنها مصوبات فرهنگستان است، اضافه کرد: این مصوبات شامل دستور خط و فرهنگ املایی و واژگانی است که به صورت برخط در سامانه فرهنگستان و سایر واژگان ها موجد است.
وی گفت: نتایج داوری هر سال این جایزه به صورت گزارش منتشر می شود به عنوان مثال یک گزارش نشان از پیشی گرفتن غلط های املایی نسبت به سایر غلط ها دارد.
که این ثابت می کند نشریات به ساده ترین کار که همان روخوانی و ادیت کردن است بی توجه بوده اند.
به گفته این فعال فرهنگی، ایرادها و غلط های املایی نشان می دهد که مطبوعات نیاز اساسی به ویرایش و درست نویسی دارند.
** غلط املایی عیب بزرگی است
ذوالفقاری با بیان اینکه هر سال محدوده مساوی را برای بررسی اخبار و گزارش ها انتخاب می کنیم، گفت: امسال برای داوری 1600کلمه را در نظر گرفتیم که داوران بر اساس نمره 200 به این آثار امتیاز دادند.
کاربردهای نامناسب فعل، حذف نادرست به قرینه، استفاده از فعل نادرست و جدایی اجزا از جمله اشتباهاتی است که در بررسی داوران به آن برخوردیم.
مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با تاکید بر آموزش کارشناسان خبرنگاران، دبیران و سردبیران نشریات و خبرگزاری ها افزود: با چند ساعت آموزش در این حوزه می توان بسیاری از مشکلات ساده و ابتدایی را رفع کرد؛ مشکلاتی چون غلط املایی که عیب بزرگی است.
** تولید نرم افزار ویرایش 'نگار'
وی با بیان اینکه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به زودی اقدام به تهیه نرم افزار ویرایش 'نگار' می کند، گفت: این نرم افزار در اختیار همگان قرار خواهد گرفت.
ذوالفقاری درباره بازخورد اعطای این جایزه ادامه داد: رصد برخی از روزنامه ها و نشریات نشان از پیشرفت خوب درست نویسی در آنها دارد بطوروی که رصد مستمر آنها نشان می دهد که این اتفاق تصادفی نبوده بلکه جدی در دستور کار قرار گرفته است.
مدیر گروه آموش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی افزود: برخی نشریات در تماس با ما اعلام می کنند که به روند اصلاح غلط های آنها ادامه دهیم و دوره های آموزشی برای آنها گذاشته شود که ما برای این کار اعلام آمادگی کردیم.
** 12 آبان اختتامیه
عضو شورای سیاستگذاری پنجمین جایزه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به مطبوعات نیز گفت: در این دوره از برگزاری جایزه از تعدادی از روزنامه نگاران و اهالی مطبوعات بهره مند شدیم زیرا باور داریم اگر همیاری و همکاری رسانه ها نباشد هیچ اتفاقی نمی افتد زیرا نقش جایزه و فرهنگستان فقط روشنگری و هدایت و تشویق بوده است.
محمود اسعدی ارتقای وضعیت موجود خبرگزاری ها و مطبعات را از اهداف ای جایزه برشمرد و گفت: سال به سال وضعیت بهتر شده و این نشان می دهد رسانه ها نقش موثری در این میان داشتند.
به گفته وی، رسانهها با مخاطبان پرشمار و میدان وسیع حضور و تاثیرگذاری خود میتوانند در نگاهبانی از زبان فارسی و بهبود آن نقشی بیبدیل ایفا کنند.
اسعدی ابراز امیدواری کرد این جایزه تحولی در راستای همکاری فرهنگستان، معاونت مطبوعاتی وزارت ارشاد و مطبوعات و رسانه ها ایجاد کند.
اسعدی همچنین از پیشنهادات و انتقادات منتقدان ، نویسندگان و اهالی مطبوعات و رسانه استقبال کرد.
فراهنگ**1880 خبرنگار:پروین اروجی
منبع: ایرنا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۲۰۶۵۶۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
شاعری که براساس دانش ادبی شعر نسروده!
فرهاد طاهری، پدرش، محمدحسین طاهری را شاعری میخواند که براساس قریحه شعر سروده نه براساس توانایی دانش ادبی میگوید او به جریانهای ادبی رایج، کمترین اعتنایی نداشت. با توجه به اینکه در شهری میزیسته که زبانهای تاتی تاکستانی و ترکی رایج است، اشعارش در تحکیم وحدت ملی و تقویت زبان فارسی بسیار مهم است.
فرهاد طاهری، دانشنامهنگار و پژوهشگر تاریخ معاصر ایران دیوان اشعار پدرش، محمدحسین طاهری را گردآوری و به تازگی راهی بازار نشر کرده است. او در گفتوگویی مکتوب با ایسنا درباره ویژگی شعرهای این دیوان توضیح داده است.
متن گفتوگو در پی میآید:
در ابتدا درباره این دیوان شعری توضیح میدهید؛ درباره سبک شعری شاعر، تعداد اشعار و مضمونهایی که در این شعرها به کار گرفته شده است.
پیش از پاسخ دادن به پرسشهای شما، لازم میدانم از توجه آن خبرگزاری پرمخاطب به انتشار دیوان طاهری سپاسگزاری کنم.
دیوان طاهری مجموعه کامل سرودههای فارسی زندهیاد محمدحسین طاهری است. محمدحسین طاهری (١٣١٣ - ١٣٩٠) از مردم تاکستان و آموزگار و مدیر دبستان در آن شهر بود. دیوان در ۶٢٩ صفحه تدوین شده است که از این صفحات، ٣٠ صفحه نمایه اشعار و اعلام است و حدود ٢٠ صفحه هم پیشگفتار تدوینگر و صفحات پیش از متن است؛ بنابراین ۵٨٠ صفحه، متن اصلی دیوان را شامل میشود و به تقریب میتوان گفت دیوان طاهری دربردارنده حدود ٩ الی ١٠ هزار بیت اشعار فارسی است.
به لحاظ سبک شعر، اشعار دیوان طاهری در قصاید، به سبک خراسانی و در دیگر قالبهای شعر (غزل، مثنوی، ترکیبات و مسمطات و رباعی و دوبیتی) اشعار به طرز سبک عراقی است. در این دیوان، قصایدی آمده که کاملا روشن است شاعر در سرودن آنها به قصاید فرخی سیستانی و ناصر خسرو نظر داشته است. همچنین استقبالها و تضمینهایی که از غزلیات و مسمطات سعدی و غزلیات حافظ کرده پیروی شاعر را از سبک عراقی نشان میدهد. در بعضی از اشعار البته نمونههایی از سبک دوره بازگشت مخصوصا تحت تأثیر اشعار قاآنی کاملا مشهود است اما در سراسر دیوان رد پایی از سبک هندی دیده نمیشود. چند نمونه هم البته شعرهایی در دیوان هست که متأثر از شاعران معاصر مانند افسانه نیما و بعضی غزلیات شاملو و سایه و شهریار است.
ویژگیهای دیوان طاهری
به لحاظ مضامین شعر، میتوانم بگویم اغلب اشعار دیوان طاهری همان مضامین سنتی و قدمایی شعر فارسی است. علاوه بر آن شاعر به مسائل اجتماعی هم توجه کرده است. این نکته را من در مقدمه دیوان مشروح نوشتهام و فکر کنم بهتر است همان توضیح را اینجا برای خوانندگان این مصاحبه عینا نقل کنم :
«درون مایۀ اشعار عمدتا صبغه و حال و هوایی عاطفی و عاشقانه دارد و جنبههای انسانی و اجتماعی نیز در سراسرآن مشهود است . سرودههای طاهری هم، به مانند بسیاری از سرودههای طرز قدمایی، مظهر تمام عیارِ همان دغدغهها و پرسشهای همواره پایان ناپذیر ذهنیت شاعرانۀ هویت و اندیشۀ ایرانی است : پرسش و جستوجوگری از معمای آفرینش و هستی، حیرت و درماندگی، عشق، دلتنگی و هجر و فراق، یأس وامید، حقگزاری و سپاس و ستایش و نکوهش، حسرت برگذشته و پشیمانی، نجوا و گفتوگوهای با خویش و...
شاعر این سرودهها نیز در سراسر اشعار خود به همان احوالات شاعرانه و برخوردار از اوصاف اخلاقی و شخصیتیِ ملهم از طرز نگریستن شاعرانه به عوالم روحی و دنیای بیرونِ خود به تمام و کمال دچار بوده است. به مقتضای شاعرانه اندیشیدن و سخن گفتن، دستخوش «زیروزبرشدنهای عاطفی واحساسی» شده و گاه و بیگاه نیز رشتۀ سخن به دست «قضاوتِ پُر تناقض» داده است.
فارغ از آنچه گذشت، دیوان طاهری همچنین حائز بعضی نکتهها و گفتههایی است به نظر شایستۀ اعتنا و تأملِ بیشتر که بررسی اجمالی آن، چه بسا ذهن و توجه خوانندگان این اشعار را فزونتر معطوف خود کند و آنان را به جزئیات و آگاهیهایی راهنمون شود که در فهم دقیقتر و روشنترِ گذشته شاعر و گذشتههای زادگاه او، فراوان دستگیر و راهگشا باشد.
نخست، خواننده نکته بین دیوان طاهری، از سرگذشت و مهمترین وقایع زندگانی شاعر و نیز از دلخوریها و غمها و شادیها و باورهای فرهنگی و اعتقادی، و از قضاوتها و آراء ستایشگر یا منتقدانه او درباره معاشران و دوستان و اقوام و نزدیکان و حتی از اظهارنظرهای او درباره خانوادهاش مطلع میشود. بخشی از دیوان طاهری، درواقع نوعی شرححالنگاری منظوم است که پاسخدهنده پرسش خوانندگان و جویندگانی است که بخواهند روایت زندگانی شاعر را از زبان خود او بشنوند.
جنبه مهم دیگر دیوان طاهری، گزارشهایی است عمدتا دقیق و مستند و جزئینگرانه (و با ذکر تاریخ) از محیط و رویدادها و پدیدههای اجتماعی و فرهنگی و سیاسی روزگار و زادگاه شاعر که به روایت او در ضمن اشعاری بسیار، به نظم آمده است مانندِ شکوهها از: مالکیت زمینهای کشاورزی و مصائب زراعت و باغداری، خشکسالی، بلاها و مصیبتهای طبیعی و آسمانی، مسائل درمان و بهداشت و آموزش و پرورش، معضلات بیمه بازنشستگان، تنگی معیشت و حقوق نابسنده فرهنگیان ومعلمان، گرانی و کمبود اقلام و سهمیهبندیها، بیلیاقتی و نادرستکاری صاحبان حرفهها و مشاغل (اعم از وکیل و پزشک و بنا و پیمانکار و...)؛ همچنین گرامیداشت دوران دفاع مقدس از وطن و ادای احترام به شهیدان و اسیران و آزادگان؛ حقسپاسی از انسانهای لایق و خدمتگزار ؛ در مرثیه و منقبت پیامبر گرامی اسلام (ص) و ائمه معصوم درضمن اشعاری آئینی و مذهبی ، سوگسرودههایی در غم درگذشت مشاهیر و استادان بزرگ ادب وتاریخ و فرهنگ ایران و فرهنگ پروران و معلمان، و گزارش اخبار کانونهای فرهنگی و انجمنها ومحافل ادبی وشبهای شعر و سخنرانی و...
از این نظر در دیوان طاهری، جلوهها وصحنههایی از تاریخ اجتماعی و فرهنگی زمانه و زادگاه شاعر، به نظم کشیده شده است. در گزارشها و روایتگریهایی هم که دار سخن صرفا به گردِ مسائل «اجتماعی و شأن وجدانِ کاری و پای بندی به اخلاق و درستکاری» بوده است البته این دسته از سرودهها تنها «صبغه گزارش و روایت» محض ندارد. در بیشتر این اشعار، رگهها و رد پاهایی از «انتقاد و نقد و تذکر و تحذیر و هشدار و راه نشان دادن و برحذر داشتن از بیراهه و انحراف و به خطا رفتن» خود را نمایانده است درواقع می توان این قبیل اشعار را به نوعی نخستین نمونههای «شعر متعهد اجتماعی» و نیز اولین تجربههای «نقد اجتماعی مصلحانه» در «ساحت شعرفارسی» در زادگاه شاعر دانست. این نوع شعر منتقدانه اجتماعی و متعهد در دیوان طاهری البته با بسیاری از سنن غالبِ سرودن چنین اشعاری در ادبیات فارسی نیز سازگاری چندان ندارد . لحن و زبان اشعار او ، اگر نگویم تماما بلکه قریب به تمام، برکنار از «هزل و هجو وتیزو تندی و رکیکی کلام» است. این مضمون در ادبیات فارسی (شعر یا نثر منتقدانه اجتماعی و متعهد) در ذات خود پذیرای هرنوع کلام و واژه «تند وبه دور از نزاکت رایج در گفتار» و موافق با لحن و بیان «هزل و هجوآمیز» است و شواهدی بسیار هم از آن در سابقه و سنت ادبیات فارسی و در دیوانها و تذکرهها برجای مانده است. اما شواهد شعر منتقدانه اجتماعی و متعهد در دیوان طاهری، با بیانی مؤدبانه ولحنی برخوردار از وجاهت کلام، بامخاطبان به سخن آمدهند.»
شاعری که دوگانگی نداشت
شما گردآورنده و تدوینگر شعرهای پدرتان هستید، در واقع با این شاعر زیستهاید و تجربه زیسته او را از نزدیک مشاهده کردهاید، چقدر شخصیت شاعر به شعر هایش نزدیک بوده و در واقع تجربه زیستهاش در شعرهایش نمود دارد؟
در شخصیت ایشان اصولا در هیچ زمینهای دوگانگی وجود نداشت. در تمام مسائل، حرف و عملش یکی بود. همهٔ کسانی که او را میشناسند اعم از دانشآموزانش یا معلمانی که سالها همکارش بودهاند و نیز دیگر اهالی تاکستان به این نکته اذعان دارند که هیچ تفاوت و اختلافی میان گفتار و کردار ایشان ملاحظه نکردهاند. این ویژگی در تمام اشعار او کاملا مشهود است. زمینه و بستر بسیاری از اشعار منتقدانه او هم دقیقا از همین ویژگی شخصیت ایشان نشئت میگرفت. بعد هم باید این نکته را اضافه کنم او براساس قریحه شاعری و تجربه هنری این اشعار را سروده است ونه براساس توانایی دانش ادبی. بسیارند استادان و دبیران ادبیات فارسی که براساس دانش ادبی و معلومات خود شعر میگویند که البته موفق هم نبودهاند.
کمترین اعتنایی به جریانهای ادبی نداشت
شاعر این شعرها، دور از پایتخت به کار شعری پرداخته است، این موضوع چقدر در کار او تأثیر گذاشته است و چقدر ایشان به جریانهای ادبی توجه نشان داده است؟
من فکر میکنم اهمیت فرهنگی دیوان طاهری در همین ویژگی است که شاعر آن دور از پایتخت و در شهری میزیسته که زبانهای تاتی تاکستانی و ترکی در آنجا رایج بوده است. از این لحاظ دیوان طاهری در تحکیم وحدت ملی و تقویت زبان فارسی بسیار مهم است و از این جنبه هم باید این دیوان معرفی و نقد و بررسی شود.
اما در خصوص «جریان های» ادبی رایج، میتوانم بگویم شاعر، کمترین توجه و اعتنایی به آن نداشت. تلقی او از مقوله شعر و ادبیات فارسی، فقط تعمق در دیوان شاعران بزرگ بود. همیشه هم کلیات سعدی، دیوان حافظ، شاهنامه فردوسی، مثنوی و غزلیات شمس، دیوان وحشی بافقی، فخرالدین عراقی، عارف قزوینی، ایرج میرزا، ملک الشعرای بهار، رهی معیری، اهلی شیرازی، قاآنی را در دست داشت و مطالعه میکرد. از میان شاعران معاصر هم فقط شهریار و سایه را مرتب میخواند. کمترین علاقهای هم به سهراب سپهری و فروغ و اخوان ثالث نداشت. البته به حسین منزوی ارادت داشت و از اشعار او لذت میبرد.
درباره این «جریانهای ادبی» یاد خاطرهای افتادم و فکر کنم بد نباشد ذکر کنم. من در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، ادبیات فارسی خواندهام و در دوره دانشجویی سخت شیفتهٔ مسائل شعر نو و جریانهای تجددگرایی ادبی بودم. زنده یاد دکتر فرشیدورد، استاد نقد ادبی و سبکشناسی ما بود. بارها سرکلاس با دکتر فرشیدورد درخصوص شعر نو و جریانهای ادبی معاصر بحثم شده بود. دکتر فرشیدورد کمترین اعتنایی به این مسائل نداشت. یادم هست زنده یاد پدرم برای جشن فارغالتحصیلی من غزلی سروده و به نشانی گروه ادبیات فارسی پست کرده بود. نامه پدر چند روز بعد از فارغ التحصیلی به دستم رسید. وقتی رفتم گروه ادبیات نامهام را بردارم دکتر فرشیدورد هم در گروه بود و با هم قدم زنان به بیرون دانشکده رفتیم. طی راه، ماجرا را گفتم. دکتر فرشیدورد با نهایت بیاعتنایی گفت پدر شما مگر شاعر بود؟ گفتم بلی و غزل پدر را به سوی دکتر فرشیدورد دراز کردم. با میلی توأم با اکراه کاغذ را گرفت. پدرم بسیار خوش خط بود. دکتر فرشیدورد تا خط پدر را دید گفت عجب خط زیبایی و شروع کرد غزل را خواندن.. به وسط غزل که رسید ایستاد. با تأمل بقیه غزل را خواند و متوجه شدم برگشت دوباره از اول خواند. بعد سرش را بلند کرد و با لحن عصبانیت و شوخی مآب گفت عجیب است از چنین پدر فاضل و فرهیختهای فرزند ناخلفی چون شما تربیت شده است…بعد هم خندید…
شاعر غیر از زبان فارسی، گویا اشعاری به زبان اقلیم خود یعنی زبان تاتی داشته است، درباره تفاوتها و شباهتهای این اشعار میگویید؟
بلی شاعر دیوان طاهری، اشعاری به زبان تاتی تاکستانی هم سروده است. اتفاقا در یکی دوجا در دیوان شعر فارسی به این نکته اشاره و بدان مفاخره هم کرده است البته فضل تقدم سرودن اشعار تاتی تاکستانی، از آن پدر فرهیخته شاعر، زنده یاد میرزا علیمحمد طاهری است. او نخستین کسی است که اشعاری به زبان تاتی تاکستانی سروده است. اما شعر تاتی صاحب دیوان طاهری، مشتمل بر دو منظومه بلند «آی، وارُن، وارُن» (ای باران، باران!) و «آی فِرِم» (ای پسرم) و اشعاری در قالب غزل و رباعی است. مضامین اشعار تاتی، بیشتر پند و اندرز به آیندگان، ضبط و ثبت آداب و رسوم محلی و در مجموع در حوزه فرهنگ مردم است. غیر از این جنبهها، اشعار تاتی این شاعر، به لحاظ گویششناسی بسیار اهمیت دارد. خودشاعر بعضی از اشعار تاتی را به فارسی ترجمه کرده و تعلیقات بسیار راهگشایی هم در ذیل اشعارش به قلم آورده است. مجموعهٔ اشعار تاتی نیز در مجلدی با عنوان «آی وارُن وارُن» در دست تدوین و آمادهسازی است که امیدوارم تا پایان امسال منتشر شود.
انتهای پیام