Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-05@21:59:04 GMT
۶۵۸ نتیجه - (۰.۰۰۶ ثانیه)

جدیدترین‌های «نسخه فارسی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    تصحیح «دیوان غزلیات بیدل» به کوشش علیرضا قزوه و سیدمهدی طباطبائی پس از ۱۰ سال توسط انتشارات مؤسسه شهرستان ادب منتشر شد و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفت. به گزارش قدس آنلاین، «دیوان غزلیات بیدل به‌تصحیح بیدل‌شناسان ورزیده، سیدمهدی طباطبائی و علیرضا قزوه، دو ادب‌پژوه و شاعر نامور، به‌ دسترس شوق‌مندان شعر پارسی و سخن سرآمد بیدل گذاشته شد. زهی ارمغانِ جان‌افروز و نوید نشاط‌اندوز.» جمله بالا به‌قلم اسدالله حبیب است که در مقدمه تصحیح دوجلدی غزلیات بیدل آمده است. مجموعه دو جلدی غزلیات بیدل با تصحیح و تحقیق سیدمهدی طباطبائی عضو هیئت علمی دانشگاه شهیدبهشتی و علیرضا قزوه شاعر نام‌آشنای معاصر، بعد از فراز و فرودهای بسیار توسط انتشارات شهرستان ادب منتشر شد. در این تصحیح...
    قراردادهای گلستان و ترکمنچای هم نسخه فارسی داشت ولی برجام نه!
    کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    حسین شریعتمداری در گفت‌وگوی برنامه شنبه شب جهان آرا: حتی قراردادهای گلستان و ترکمنچای هم دارای نسخه رسمی فارسی بودند ولی برجام فاقد چنین نسخه‌ای است. دریافت 9 MB
    به گزارش حوزه سایر رسانه های خبرگزاری تقریب، افشین شحنه‌تبار مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی شمع‌ومه در گفت‌وگویی،‌ از انتشار نسخه انگلیسی «نگاهی به ادبیات معاصر ایران»، تألیف احمد خاتمی  در آمازون خبر داد و گفت: ما در آستانه روز ملی شعر و ادب فارسی این کتاب را روی آمازون قرار دادیم. وی ادامه داد:‌ در مدت زمان اندک قرار گرفتن این کتاب در سایت آمازون استقبال خوبی از آن انجام شد و نزدیک به 200 نسخه نیز فروخته شد. شحنه‌تبار تصریح کرد:‌ با توجه به استقبال خوب از نسخه انگلیسی اثر،‌ در تلاش هستیم تا ترجمه آلمانی آن را نیز منتشر کنیم،‌ مترجم آلمانی قرار است کتاب را از نسخه انگلیسی برگردان کند. «نگاهی به ادبیات معاصر...
      در این آموزش وردپرس به طور کامل 2 روش نصب افزونه WP Rocket بر روی وردپرس را معرفی می کنیم. ابتدا پیش نیاز های نصب افزونه راکت را بررسی می کنیم. سپس لینک دانلود افزونه موشک فارسی را معرفی می کنیم و در مورد دانلود رایگان توضیح می دهیم. در ادامه هم آموزش نصب افزونه WP Rocket  را خواهیم داشت. پیش نیاز های نصب افزونه WP Rocket فارسی برای نصب افزونه راکت بر روی وردپرس لازم است دو پیش نیاز اصلی را داشته باشید. وردپرس 5.3 یا بالاتر نسخه PHP 7 یا بالاتر وردپرس 5.3 یا بالاتر توصیه ما این است که حتما از آخرین نسخه وردپرس استفاده کنید. ولی اگر حداقل از وردپرس نسخه 5.3 استفاده کنید می...
    به گزارش خبرنگار حوزه دنیای ارتباطات گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، در هفته‌های اخیر، سازمان‌های ایرانی هدف بدافزار Agent Tesla قرار گرفته‌اند و به آن‌ها ارسال شده است. نکته قابل‌توجه در خصوص ایمیل‌های فیشینگ بدافزار Agent Tesla ، فارسی بودن محتوا و عنوان آن‌هاست که این خود احتمال به دام افتادن کاربران ایرانی را افزایش داده است. در مواردی گردانندگان این بدافزار برخی اجزای مخرب را بر روی سایت‌های معتبر قرار می‌دهند تا ارتباط با آن سایت‌ها، از سوی ابزارهای امنیتی و مسئولان امنیت مشکوک تلقی نشود. دامنه وسیعی از مهاجمان از این بدافزار برای سرقت اطلاعات هویتی و اطلاعات بالقوه حساس از روش‌هایی همچون تصویربرداری از دسکتاپ، ثبت کلیدهای فشرده شده و استخراج محتوای کلیپ برد، بهره گرفته‌اند....
    خبرگزاری آریا- سازمان‌های ایرانی در هفته‌های اخیر هدف بدافزار Agent Tesla قرار گرفته‌اند که در جریان آن ایمیل‌های جعلی با ظاهر و محتوای قابل‌باور به کاربران ارسال شده است.به گزارش خبرگزاری آریا به نقل از روابط عمومی مرکز مدیریت راهبردی افتا، نکته قابل توجه درخصوص ایمیل‌های فیشینگ بدافزار Agent Tesla، فارسی بودن محتوا و عنوان آنهاست که این خود احتمال به دام افتادن کاربران ایرانی را افزایش داده است.در مواردی گردانندگان این بدافزار برخی اجزای مخرب را روی سایت‌های معتبر قرار می‌دهند تا ارتباط با آن سایت‌ها، از سوی ابزار‌های امنیتی و مسئولان امنیت مشکوک تلقی نشود.دامنه وسیعی از مهاجمان از این بدافزار برای سرقت اطلاعات هویتی و اطلاعات بالقوه حساس از روش‌هایی همچون تصویربرداری از دسکتاپ، ثبت کلید‌های...
    به گزارش خبرگزاری مهر، حمزه مرادی‌ بهرام فهرست‌نویس نسخ خطی سازمان استاد و کتابخانه ملی ایران در گفت‌وگو با روابط عمومی این سازمان گفت: محمد صادق کیا زبان‌شناس و استاد دانشگاه تهران بود که در سال ۱۳۹۱، حدود ۳۸۰ نسخه خطی متعلق به او به کتابخانه ملی ایران منتقل شد. وی ادامه داد: اغلب این نسخ، دربرگیرنده موضوعات ادبی، به‌ویژه فرهنگ‌های لغت، نیز مباحث گویش‌شناسی و همچنین منابع اختصاص دارد. از ویژگی‌های بارز این مجموعه می‌توان به وجود فرهنگ‌نامه‌ها و لغت‌نامه‌ها از زبان‌های مختلف از جمله فارسی به عربی، عربی به فارسی، ترکی به فارسی و فرانسوی به فارسی اشاره کرد. فهرست‌نویس نسخ خطی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران گفت: حدود ۸۰ درصد این مجموعه را لغت‌نامه‌ها تشکیل داده...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، حمزه مرادی‌بهرام، فهرست‌نویس نسخ خطی این سازمان، با اشاره به قدیمی‌ترین نسخه خطی تذکرةالاولیاء عطار نیشابوری گفت: محمد صادق کیا، زبان‌شناس و استاد دانشگاه تهران بود که در سال ۱۳۹۲، حدود ۳۸۰ نسخه خطی متعلق به او به کتابخانه ملی ایران منتقل شد. انتشار پادکست به مناسبت بزرگداشت عطار نیشابوری وی ادامه داد: اغلب این نسخ، دربرگیرنده موضوعات ادبی، به‌ویژه فرهنگ‌های لغت، نیز مباحث گویش‌شناسی و همچنین منابع  اختصاص دارد. از ویژگی‌های بارز این مجموعه می‌توان به وجود فرهنگ‌نامه‌ها و لغت‌نامه‌ها از زبان‌های مختلف از جمله فارسی به عربی، عربی به فارسی، ترکی به فارسی و فرانسوی به فارسی اشاره کرد. فهرست‌نویس نسخ خطی سازمان...
    قدیمی‌ترین نسخه خطی تذکرةالاولیاء عطار نیشابوری از مجموعه‌ نسخ خطی تحت تملک زنده یاد محمد صادق کیا، زبان‌شناس و استاد دانشگاه تهران در کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود. به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، حمزه مرادی‌بهرام فهرست‌نویس نسخ خطی، با بیان این که وجود مجموعه‌های ارزشمند و نفیس از این دست بر غنای هر چه بیشتر مخزن نسخ خطی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران افزوده است، گفت: محمد صادق کیا زبان‌شناس و استاد دانشگاه تهران بوده که در سال ۱۳۹۱، حدود ۳۸۰ نسخه خطی متعلق به او به کتابخانه ملی ایران منتقل شد. وی ادامه داد: اغلب این نسخ، دربرگیرنده موضوعات ادبی، به‌ویژه فرهنگ‌های لغت، نیز مباحث گویش‌شناسی و همچنین منابع اختصاص دارد. از...
    قدیمی ترین نسخه خطی تذکرةالاولیاء عطار نیشابوری ازمجموعه‌ نسخ خطی تحت تملک زنده یادمحمد صادق کیادرکتابخانه ملی نگهداری میشود وبه گفته یکی از فهرست نویسان نسخ خطی این سازمان وجودمجموعه‌های ارزشمنداز این دست برغنای هرچه بیشترمخزن نسخ سازمان می افزاید. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، «حمزه مرادی‌‌بهرام»، فهرست‌نویس نسخ خطی این سازمان با بیان  این مطلب گفت: محمد صادق کیا زبان‌شناس و استاد دانشگاه تهران بوده که در سال ۱۳۹۱، حدود ۳۸۰ نسخه خطی متعلق به او به کتابخانه ملی ایران منتقل شد. وی ادامه داد: اغلب این نسخ، دربرگیرنده موضوعات ادبی، به‌ویژه فرهنگ‌های لغت، نیز مباحث گویش‌شناسی و همچنین منابع  اختصاص دارد. از ویژگی‌های...
    سیر تالیف آثار عرفانی از سده دوم هجری آغاز شد. از سده سوم شمار و تنوع آنها فزونی یافت و در دوره های بعد پویا و پرثمر ادامه پیدا کرد. حاصل این جریان بزرگ فکری و فرهنگی شکل ­گیری مجموعه بزرگی از تالیفات متنوع عرفانی است که به عنوان یک میراث بزرگ علمی و فرهنگی در اختیار ما قرار دارد. آثار عرفانی پایان سده چهارم و اوایل سده پنجم هجری به زبان عربی تالیف می شد و تا این روزگار هنوز هیچ اثر عرفانی یافت نشده است که به زبان فارسی تالیف شده باشد. از نخستین متون عرفانی عربی که به فارسی برگردانده شد، می توان به کتاب الرساله القشیریه که به فارسی ترجمه شده است، اشاره کرد. الرساله کتاب...
    به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از شیراز، با برنامه ریزی مرکز سعدی شناسی، شب پنجم از هفت شب برخوان سعدی ویژه بزرگداشت شیخ اجل سعدی شیرازی با سخنرانی سه سعدی پژوه برگزار شد. در این برنامه ابتدا دکتر محمود عابدی استاد دانشگاه و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی سخنانی با عنوان سعدی غزلسرا سعدی موعظه گر نیست ایراد کرد و پس از اواستاد احمد سمیعی گیلانی به موضوع عملگرایی سعدی پرداخت و محمد رضا خالصی به عنوان سومین سخنران، ویژگی های زبانی گلستان سعدی را مورد بررسی قرار داد تا شبی دیگر از این سلسله برنامه به پایان برسد. سعدیِ غزلسرا، موعظه گر نیست محمود عابدی استاد دانشگاه و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی  نیز که در حال...
    ایسنا/فارس پنجمین نشست تخصصی سعدی شناسی از مجموعه برنامه هفت خوان سعدی، با سخنرانی دکتر محمدرضا خالصی، دکتر محمود عابدی و احمد سمیعی گیلانی، برگزار شد. با برنامه ریزی مرکز سعدی شناسی، شب پنجم از "هفت شب برخوان سعدی" ویژه بزرگداشت شیخ اجل سعدی شیرازی شامگاه یکشنبه ۵ اردیبهشت و با سخنرانی سه سعدی پژوه به انجام رسید. در این برنامه ابتدا دکتر محمود عابدی استاد دانشگاه و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی سخنانی با عنوان "سعدی غزلسرا سعدی موعظه گر نیست" ایراد کرد و پس از اواستاد احمد سمیعی گیلانی به بحث عملگرایی سعدی پرداخت و آنگاه دکتر محمد رضا خالصی به عنوان سومین سخنران، ویژگی های زبانی گلستان سعدی را مورد بررسی قرار داد تا...
    به گزارش خبرنگار مهر، با برنامه ریزی مرکز سعدی شناسی، شب پنجم از «هفت شب برخوان سعدی» ویژه برنامه بزرگداشت یادروز شیخ اجل سعدی شیرازی با سخنرانی سه تن از کارشناسان و سعدی پژوهان چنین به سر آمد که ابتدا محمود عابدی استاد دانشگاه و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی سخنانی با عنوان «سعدی غزلسرا سعدی موعظه گر نیست» ایراد کرد و پس از او احمد سمیعی گیلانی به بحث عملگرایی سعدی پرداخت و آنگاه محمد رضا خالصی به عنوان سومین سخنران، ویژگی‌های زبانی گلستان سعدی را مورد بررسی قرار داد تا شبی دیگر با این سلسله گفتارها به سر آید. سعدیِ غزلسرا سعدیِ موعظه گر نیست محمود عابدی استاد دانشگاه و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب...
    به گزارش روز شنبه ایرنا، در راستای ملاقاتی که میان «محسن فغانی» سرکنسول ایران در آلماتی پایتخت قزاقستان با «لیلا ابوبکروا » رئیس مرکز علوم این کشور صورت گرفت، دو طرف به توافق‌هایی در زمینه توسعه همکاری‌های مشترک علمی و فرهنگی دست یافتند. کتابخانه بزرگ مرکز علوم قزاقستان با بیش از ۶ میلیون نسخه کتاب، یکی از بزرگترین مخازن کتاب در این کشور محسوب می‌شود. به گفته  ابوبکروا، بیش از ۱۰۰ هزار کتاب خطی وجود دارد که در میان آنها حدود ۳۰ هزار نسخه به زبان های شرقی از جمله فارسی، عربی، چینی و ترکی موجود است. وی با اشاره به وجود صدها نسخه خطی به زبان فارسی و همچنین هزاران کتاب با خط الرسم فارسی به زبان های قزاقی،...
    مانند تمام برنامه ها، وردپرس نیز گاها نیاز به آپدیت دارد. شاید حتی تصور کنید که بعضی وقت ها این به روزرسانی بیهوده بوده و چیزی به نسخه ی قدیمی آن اضافه نشده است. پس واقعا چرا به روزرسانی ها ضروری اند؟ چرا وقتی تغییرات محسوسی مشاهده نمی شود، آپدیت جدید عرضه می کنند؟ و سوالاتی دیگر مثل این که: چگونه باید آن را به روز کرد؟ از کجا باید نسخه ی به روز آن را دانلود نمود؟ چگونه از پاک شدن اطلاعات قبلی جلوگیری کنیم؟ این سوالات و چندی دیگر از مطالب مهم و مفید را در مقاله ی کامل ترین آموزش به روزرسانی وردپرس فارسی پاسخ خواهیم داد. چرا باید به روزرسانی کنیم؟ پیغام نیاز به روزرسانی...
    کورش کمالی سروستانی در بزرگداشت سعدی، به وجوه کمتر پرداخته شده درباره سعدی و ابعاد بین المللی و تاثیر گلستان و بوستان این شاعر نامی ایران بر ادبیات کلاسیک ایران و جهان اشاره کرد.   به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، «كوروش كمالی سروستانی»، سعدی شناس و مدیر مركز اسناد و كتابخانه ملی در استان فارس گفت: امروز چهارشنبه اول اردیبهشت ماه و در بزرگداشت روز سعدی فرصت مغتنمی پیش آمد تا بار دیگر برای ادای دین به سعدی بزرگوار، بر خوان او بنشینیم و از او حکمت ها بچینیم. وی ادامه داد: اگر عمر انفسی سعدی در قرن هفتم به پایان می‌رسد اما روزشمار عمر آفاقی سعدی...
    همزمان با حلول ماه مبارک رمضان، سایت قرآنی «تنزیل» به نشانی tanzil.ir نسخه‌ی موبایل خود را با هدف کاربری آسان بر روی گوشی‌های همراه راه‌اندازی نموده است. به گزارش ایسنا،. در این وب اپلیکیشن قرآنی امکاناتی  از جمله،مشاهده‌ متن قرآن کریم و حرکت ساده بین صفحات آن امکان مشاهده‌ بیش از ۱۰ ترجمه‌ فارسی قرآن کریم شامل ترجمه‌های آقایان مکارم شیرازی، قرائتی، الهی قمشه‌ای، فولادوند، آیتی، انصاریان، معزی، مجتبوی، خرمشاهی، خرمدل، بهرام‌پور و صادقی تهرانی، به همراه بیش از ۱۰۰ ترجمه به ۴۰ زبان دیگر دنیا. قابلیت قرائت قرآن با صدای اساتیدی همچون شهریار پرهیزگار، عبدالباسط، منشاوی، حصری، شاطری، سدیس، عفاسی، غامدی و ... . دو ترجمه‌ی گویای فارسی از قرآن کریم با صدای آقایان هدایت‌فر (ترجمه‌ی فولادوند) و...
    در این وب اپلیکیشن قرآنی امکانات زیر به علاقه‌مندان قرآن کریم ارائه گردیده است: * امکان مشاهده‌ی متن قرآن کریم و حرکت ساده بین صفحات آن * امکان مشاهده‌ی بیش از ده ترجمه‌ی فارسی قرآن کریم، شامل ترجمه‌های آقایان مکارم شیرازی، قرائتی، الهی قمشه‌ای، فولادوند، آیتی، انصاریان، معزی، مجتبوی، خرمشاهی، خرمدل، بهرام‌پور و صادقی تهرانی، به همراه بیش از ۱۰۰ ترجمه به ۴۰ زبان دیگر دنیا. * قابلیت قرائت قرآن با صدای اساتیدی همچون شهریار پرهیزگار، عبدالباسط، منشاوی، حصری، شاطری، سدیس، عفاسی، غامدی، ... * دو ترجمه‌ی گویای فارسی از قرآن کریم با صدای آقایان هدایت‌فر (ترجمه‌ی فولادوند) و کبیری (ترجمه‌ی مکارم شیرازی) علاقه‌مندان می‌توانند برای استفاده از این وب اپلیکیشن قرآنی، به نشانی اینترنتی tanzil.ir مراجعه نمایند. ۲۱۲۱...
    تبلت (Tablet) یا رایانه‌ لوحی یک دستگاه الکترونیکی است. شاید بهترین و تنها وسیله‌ی ورودی آن صفحه لمسی باشد که بر روی نمایشگر آن تعبیه شده است. یعنی دیگر شما نیازی به صفحه کلید و موس ندارید. هر چند آنها را به صورت مجزا می‌توانید تهیه کنید. توانایی یک تبلت به نرم افزارهای درون آن است و نرم افزار نیز باید در محیط سیستم عامل مخصوص خود اجرا شود. این محیط می‌تواند سیستم عامل آندروید باشد با انبوهی از نرم افزارها که توسط کاربران تولید شده است و یا سیستم عامل IOS شرکت اپل که فقط روی تبلت‌های مخصوص خودش به نام آی پد اجرا می‌شود. بیشترین تبلت‌های موجود در بازار مجهز به آندروید هستند با این حال سیستم عامل...
    به گزارش روز دوشنبه گروه فرهنگی ایرنا از فرهنگستان زبان و ادب فارسی، نویسه‌گردانی (Transliteration) یعنی عین کلمه یا عبارتی‌ را از زبانی (یا الفبایی) به زبان (و یا الفبای) دیگر حرف‌به‌حرف‌ نوشتن، با استفاده از نزدیک‌ترین حروف متناظر یا عمل تبدیل کردن یک متن از یک آیین نوشتاری به آیینی دیگر به روشی‌ سامان‌مند.  نسخۀ قبلی استاندارد نویسه‌گردانی در سال ۱۳۷۷ خورشیدی (۱۹۹۹) با همکاری سازمان ملی استاندارد ایران و فرهنگستان (با نمایندگی مرحوم دکتر یدالله ثمره) تدوین و منتشر شده بود. فرهنگستان آذر امسال از تجدیدنظر این استاندارد اطلاع یافت و با توجه ‌به اهمیت موضوع و محدودیت زمانی، بررسی آن را بر عهده گرفت. این کار در گروهی تخصصی به سرپرستی معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان، دکتر محمد دبیرمقدم و عضویت متخصصان و کارشناسان، مهنوش تهرانی، دکتر...
    داستان «و آنکه دیرتر آمد» به قلم «الهه بهشتی» با ۴۱ دوره چاپ به تیراژ ۱۲۲ هزار جلد رسید. خبرگزاری میزان - «الهه بهشتی» در سال ۷۷ یکی از تشرّفات ثبت شده در کتاب نجم الثاقب دستمایه داستانی قرار داد که تا امروز به رکود ۴۱ چاپ و نسخهه ۱۲۲ هزار رسیده است. کتاب ملاقات یکی از شیعیان پاک سرشت با امام زمان عج و عنایت ویژه حضرت به دوستارانش را روایت میکند. در بخشی از کتاب آمده است: نام من میرزا حسین است و شغلم کتابت. چهارده ماه پیش به بیماری سختی دچار شدم که تمام طبیبان از درمانم عاجز ماندند. دست به دامان ائمه (ع) شدم که اگر از این بیماری نجات پیدا کنم، در چهارده ماه...
    به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، داستان «و آنکه دیرتر آمد» به قلم «الهه بهشتی» با ۴۱ دوره چاپ به تیراژ ۱۲۲ هزار جلد رسید. «الهه بهشتی» در سال ۷۷ یکی از تشرّفات ثبت شده در کتاب نجم الثاقب را دستمایه داستانی قرار داد که تا امروز به رکود ۴۱ چاپ و نسخه ۱۲۲ هزار رسیده است. این کتاب، ملاقات یکی از شیعیان پاک‌سرشت با امام زمان (عج ) و عنایت ویژه حضرت به دوستارانش را روایت می‌کند. در بخشی از کتاب آمده است: نام من میرزا حسین است و شغلم کتابت. چهارده ماه پیش به بیماری سختی دچار شدم که تمام طبیبان از درمانم عاجز ماندند. دست به دامان ائمه (ع) شدم که اگر از...
    تصحیح دیوان کمال‌الدین اهلی ترشیزی به کوشش سیدوحید سمنانی توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد. یکی از مزیت‌های این اثر مقدمه خواندنی آن است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات علمی و فرهنگی تصحیح دیوان کمال‌الدین اهلی ترشیزی، از شاعران اواخر عهد تیموری، را به کوشش سیدوحید سمنانی منتشر کرد. سمنانی در مقدمه این اثر با اشاره به زمانه زندگی اهلی ترشیزی می‌نویسد: اهلی ترشیزی از شاعران اواخر عهد تیموری است. شعر این دوره تاکنون از طرف اهل تحقیق جدی گرفته نشده و تقریباً پژوهش درباره شعر قرن نهم و اوایل قرن دهم به سکوت و عبور برگزار شده است. زمان آمدن تیمور تا انقراض خاندان وی تقریباً 130 سال طول کشید. باید...
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات خوارزمی هفتمین چاپ «فرهنگ آلمانی - فارسی» اثر فرامرز بهزاد را با شمارگان ۳۳۰۰ نسخه، ۱۰۶۰ صفحه و بهای ۱۴۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ ششم این فرهنگ سال ۹۶ با شمارگان ۵۵۰۰ نسخه منتشر شده بود. چاپ نخست این اثر سال ۱۳۸۱ در دسترس مخاطبان قرار گرفت. فرامرز بهزاد این اثر را در مدت ۱۲ سال تدوین کرده است. مخاطبان در این فرهنگ با بیش از سی‌هزار واژه از متداول‌ترین واژگان زبان آلمانی معاصر و در همین تعداد نیز تعبیرات و اصطلاحات و ترکیبات واژگانی رایج مربوط به همین واژه‌ها، آشنا و مواجه خواهند شد. معانی متفاوت هر مدخل نیز در اکثر موارد به دقت از یکدیگر تفکیک شده است. این تفکیک بر خلاف...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر، این ناشر پیش‌تر کتاب «اینها همه یعنی چه؟ (درآمدی بسیار کوتاه به فلسفه)» را از این نویسنده با ترجمه همین مترجم چاپ کرده است. نسخه اصلی «اینها همه یعنی چه؟» سال ۱۹۸۷ و نسخه اصلی «برابری و جانبداری» سال ۱۹۹۱ در انتشارات دانشگاه‌ آکسفورد در نیویورک به چاپ رسیده است. تامس نیگل،‌ فیلسوف یوگسلاویایی‌تبار آمریکایی، بین فلاسفه تحلیلی قرن بیستم چند ویژگی خاص دارد که ورودش را به فلسفه و فلسفه سیاسی ارزشمند کرده و کتاب «برابری و جانبداری» ‌او متاثر از همین‌ویژگی‌هاست. حیدری این ویژگی‌ها را این‌گونه برمی‌شمرد؛ اول این که رویکردش به فلسفه جامع و همه‌جانبه است. دوم فیلسوفی است که کمتر از تعابیر و اصطلاحات فنی و پیچیده استفاده می‌کند. سوم...
    فرهمند نژاد از وجود قرآن نفیس خطی معروف به قرآن «پنج تفسیره» در این موزه خبر داد و گفت: این نسخه از قرآن کریم با حاشیه‌های زیبا از پنج تفسیر شیعه و اهل سنت از قرآن کریم کتابت شده است. «محمدجواد فرهمندنژاد» در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری شبستان در مشهد ضمن تبریک هفته وحدت از وجود قرآن نفیس خطی معروف به قرآن «پنج تفسیره» در موزه قرآن آستان قدس خبر داد و گفت: این نسخه از قرآن کریم با ترجمۀ فارسی و پنج تفسیر به خط نسخ و ترجمۀ آن به خط نستعلیق است که به دست دوست محمد هروی، استاد برجستۀ خوشنویسی ایران در قرن دهم قمری کتابت شده است.   مسئول امور موزه قرآن آستان قدس رضوی اظهار کرد:...
    به گزارش گروه فرهنگی ایرنا از روزنامه واشنگتن پست، بخش عمده احساسی که درباره یک رمان داریم به پایان آن بستگی دارد. از همین رو، خرده‌فروشی آنلاین OnBuy ماه گذشته از نقدهای نوشته شده توسط کاربران شبکه اجتماعی گودریدز/Goodreads استفاده کرد تا کتابهایی که ناامیدکننده‌ترین پایان را دارند، شناسایی و فهرست کند. روش کار این بود که واژه پایان (ending) و مشتقات کلمه ناامیدکننده (disappointing) در بین نظرات کاربران جست‌وجو شود. براساس نتایج به دست آمده، نویسندگان انگلیسی جزء ناامیدکننده‌ترین‌ها بودند. آثاری از ویلیام شکسپیر و  ایان مک‌اون در رده اول و دوم این فهرست جای گرفت و جی. کی. رولینگ با دو اثر به این فهرست راه یافت. کتابهایی که در رتبه‌های اول ناامیدکننده‌ترین پایان‌ها جای گرفتند، به ترتیب عبارتند از: ۱. رومئو...
    به گزارش گروه فرهنگی ایرنا از روزنامه واشنگتن پست، بخش عمده احساسی که درباره یک رمان داریم به پایان آن بستگی دارد. از همین رو، خرده‌فروشی آنلاین OnBuy ماه گذشته از نقدهای نوشته شده توسط کاربران شبکه اجتماعی گودریدز/Goodreads استفاده کرد تا کتابهایی که ناامیدکننده‌ترین پایان را دارند، شناسایی و فهرست کند. روش کار این بود که واژه پایان (ending) و مشتقات کلمه ناامیدکننده (disappointing) در بین نظرات کاربران جست‌وجو شود. براساس نتایج به دست آمده، نویسندگان انگلیسی جزء ناامیدکننده‌ترین‌ها بودند. آثاری از ویلیام شکسپیر و  ایان مک‌اون در رده اول و دوم این فهرست جای گرفت و جی. کی. رولینگ با دو اثر به این فهرست راه یافت. کتابهایی که در رتبه‌های اول ناامیدکننده‌ترین پایان‌ها جای گرفتند، به ترتیب عبارتند از: ۱. رومئو...
    فریبرز خسروی گفت: در حال حاضر نزدیک به ۷۰۰ هزار عنوان نسخ خطی فارسی در داخل و خارج از کشور در قالب فهرستگان معرفی شده است که این تعداد به رقم یک میلیون و ۲۰۰ هزار نسخ خطی که کتب خطی ایرانی را نیز دربر می‌گیرد؛ خواهد رسید. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، «فریبرز خسروی» درخصوص فهرستگان کتب خطی فارسی و اهمیت این فهرستگان عنوان کرد: یکی از راه‌های دسترسی پژوهشگران به منابع پرارزش خطی ایجاد فهرستگان است.از گذشته تا امروز بحث انتشار فهرست‌ها و فهرستگان‌ها مورد توجه افراد شاخصی بوده که به این حوزه توجه بسیار عمیقی داشته اند. مانند «ابن ندیم» و مرحوم «شیخ آقا...
    به گزارش خبرگزاری مهر، فریبرز خسروی معاون سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران گفت: در حال حاضر نزدیک به ۷۰۰ هزار عنوان نسخ خطی فارسی در داخل و خارج از کشور در قالب فهرستگان معرفی شده است که این تعداد به رقم یک میلیون و ۲۰۰ هزار نسخ خطی که کتب خطی ایرانی را نیز دربر می‌گیرد؛ خواهد رسید. وی درباره فهرستگان کتب خطی فارسی و اهمیت این فهرستگان عنوان کرد: یکی از راه‌های دسترسی پژوهشگران به منابع پرارزش خطی ایجاد فهرستگان است.از گذشته تا امروز بحث انتشار فهرست‌ها و فهرستگان‌ها مورد توجه افراد شاخصی بوده که به این حوزه توجه بسیار عمیقی داشته اند. مانند «ابن ندیم» و مرحوم «شیخ آقا بزرگ» که در زمینه کتب خطی همت بسیاری داشتند....
    به گزارش خبرگزاری مهر، فریبرز خسروی معاون سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران گفت: در حال حاضر نزدیک به ۷۰۰ هزار عنوان نسخ خطی فارسی در داخل و خارج از کشور در قالب فهرستگان معرفی شده است که این تعداد به رقم یک میلیون و ۲۰۰ هزار نسخ خطی که کتب خطی ایرانی را نیز دربر می‌گیرد؛ خواهد رسید. وی درباره فهرستگان کتب خطی فارسی و اهمیت این فهرستگان عنوان کرد: یکی از راه‌های دسترسی پژوهشگران به منابع پرارزش خطی ایجاد فهرستگان است.از گذشته تا امروز بحث انتشار فهرست‌ها و فهرستگان‌ها مورد توجه افراد شاخصی بوده که به این حوزه توجه بسیار عمیقی داشته اند. مانند «ابن ندیم» و مرحوم «شیخ آقا بزرگ» که در زمینه کتب خطی همت بسیاری داشتند....
    به گزارش بخش رسانه‌ای سفارت ایران در وین،«استسلوآ» مدیرکل کتابخانه دانشگاهی براتیسلاوا در این دیدار که روز گذشته انجام شد، به یادداشت تفاهم امضا شده بین کتابخانه دانشگاه براتیسلاوا با مرکز اسناد و کتابخانه ملی ایران اشاره کرد.  وی سوابق همکاری‌هایی میان دو طرف از جمله برگزاری نمایشگاهی از نسخ خطی فارسی «مجموعه نسخ خطی دوره اسلامی ‌باشاگیچ» در تهران و کمک به برگزاری نمایشگاه عکس ایران در محل این کتابخانه در براتیسلاوا یادآور شد و برای تداوم چنین همکاری‌هایی اعلام آمادگی کرد. در ادامه این ملاقات، «عباس باقرپور» سفیر ایران از "مجموعه نسخ خطی دوره اسلامی باشاگیج" بازدید کرد.  "مجموعه نسخ خطی دوره اسلامی ‌باشاگیچ" که در کتابخانه دانشگاهی براتیسلاوا در اسلواکی نگهداری می‌شود، شامل حدود ۵۶۰ نسخه کتاب به زبان‌های فارسی، عربی و ترکی است که ۲۸۴ جلد نسخه...
    عباس باقرپور، سفیر جمهوری اسلامی ایران در اتریش و اسلواکی روز سه شنبه با خانم استسلوآ، مدیرکل کتابخانه دانشگاهی براتیسلاوا (قدیمی‌ترین و دومین کتابخانه مهم این کشور بعد از کتابخانه ملی که در شهر مارتین واقع است، ملاقات و در خصوص تداوم همکاری‌های علمی و فرهنگی بین دو طرف گفت‌وگو و تبادل نظر کردند. به گزارش ایسنا، در این ملاقات خانم استسلوآ نیز ضمن اشاره به یادداشت تفاهم امضا شده بین این کتابخانه با مرکز اسناد و کتابخانه ملی ایران و سوابق چنین همکاری‌ها از جمله برگزاری نمایشگاهی از نسخ خطی فارسی "مجموعه نسخ خطی دوره اسلامی‌باشاگیچ" در تهران و کمک به برگزاری نمایشگاه عکس ایران در محل این کتابخانه در براتیسلاوا را مورد اشاره قرار داده و برای...
    کتاب سه دقیقه در قیامت: تجربه­ای نزدیک به مرگ تالیف گروه فرهنگی شهید ابراهیم هادی توسط افغان اوستا (Efgan Usta) به زبان ترکی استانبولی ترجمه و از سوی انتشارات کوثر ترکیه در ۱۴۲ صفحه به زیور طبع آراسته شد . به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، لازم به ذکر است کتاب  سه دقیقه در قیامت روایتی کوتاه، جذاب و حیرت­آور از عالم برزخ است. این کتاب به روایت جانباز مدافع حرمی است که در جریان عمل جراحی چشم به مدت 3 دقیقه دچار ایست قلبی می­شود و برای لحظاتی از دنیا می­رود اما با استفاده از الکتروشوک به زندگی برمی­گردد. راوی در همین زمان کوتاه چیزهایی دیده که درک آن برای...
    مولانا جلال الدین، زاده بلخ در افغانستان امروزی و در گذشته قونیه در ترکیه است، اما اگر ادبیات فارسی بر چهار ستون استوار باشد، بی شک یکی از آنها مولاناست. جایگاه بلند و رفیع این شاعر از گذشته تا کنون پیشرفت و گسترش بسیاری نه تنها در ایران که در سطح جهان داشته است. به گزارش خبرنگار ایمنا، با افزایش تب شرق شناسی توجه مستشرقان به مولانا و فرهنگ و تمدن نهفته در پس اشعار او جلب شد و همین امر به او چهره‌ای جهانی بخشید. بر همین اساس روزنامه کریستین ساینس در گزارشی نوشت معمولاً یک کتاب شعر در آمریکا حداکثر ۱۰ هزار نسخه فروش خواهد داشت، اما ۲۵۰ هزار نسخه از آثار مولانا به راحتی در آمریکا و...
    به گزارش روز دوشنبه سازمان بهزیستی کشور، مسعود آسیما به مناسب‌سازی نسخه فارسی و انگلیسی پایگاه اطلاع‌رسانی www.behzisti.ir  ویژه افراد کم‌بینا اشاره کرد و گفت: استفاده از ICT یکی از بهترین شیوه‌ها برای مشارکت این افراد و همچنین موثرترین راه برای توانمندسازی افراد دارای معلولیت است تا آنها بتوانند همراه با سایر اقشار به جامعه اطلاعاتی و دیجیتالی دسترسی پیدا کنند که این امر به تحقق عدالت اجتماعی کمک خواهد کرد. مدیرکل روابط عمومی و امور بین‌الملل سازمان بهزیستی کشور با بیان اینکه تمام دستگاه‌های کشور ملزم به مناسب‌سازی فضای مجازی برای افراد دارای معلولیت هستند، اذعان کرد: افراد کم‌بینا با مراجعه به پایگاه اطلاع‌رسانی بهزیستی می‌توانند از این امکانات برای دسترسی به اطلاعات استفاده کنند. وی با بیان اینکه ۲۵۳ میلیون فرد کم‌بینا و نابینا در جهان وجود دارد که بر اساس...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، یکی از آثار نفیس ادبی گنجینه رضوی شامل مراثی امام حسین (ع) و واقعه کربلا، نسخه خطی کلیات محتشم کاشانی، مرثیه سرای پرآوازه شیعی در قرن دهم هجری است. آثار محتشم کاشانی در ۴۴ نسخه گردآوری شده که بخش اعظمی از آن در گنجینه حرم رضوی است و البته بخشی از آن هم در کتابخانه ملی در تهران نگهداری می‌شود که در ادامه توجه علاقه‌مندان را به گزارشی از این گنجینه ارزشمند در حرم رضوی جلب می‌کنیم. باز این چه شورش است که در خلق عالم استباز این چه نوحه و چه عزا و چه ماتم است اثری ارزشمند مربوط به عصر شاه طهماسب صفوی این بیت از ترکیب‌بند ۱۲ بندی معروف شاعر...
    «باز این چه شورش است که در خلق عالم است، باز این چه نوحه و چه عزا و چه ماتم است» این بیت از ترجیع ‌بند دوازده بندی معروف شاعر عصر صفوی است که تاریخ ادب و هنر پیرامون واقعه کربلای سال ۶۱ هجری مدیون آن است و قابل ‌اتکاترین اشعار هنری- مذهبی که منشأ ایرانی دارد از آن آغاز می ‌شود. به گزارش قدس آنلاین،  شاعران زبان و ادب فارسی همواره کوشیده‌ اند تا زوایای گوناگون این قیام بزرگ را به تصویر کشیده و با خلق آثاری ارزشمند، محبت و ارادت خویش را به خاندان رسالت بیان کنند. سرودن مرثیه در بین شعرای زبان و ادب فارسی از سابقه ‌ای کهن برخوردار است. بیان حماسه عاشورا و مرثیه‌...
    علی‌رضا قزوه روز جمعه در کنگره مطالعات شبه‌قاره هند، افزود: امروز یک‌میلیون نسخه فارسی اصیل در هندوستان وجود دارد که بیشتر از تمام نسخه‌های فارسی در ایران، افغانستان، ترکمنستان و تمام کشورهای دیگر است که بسیاری از آن‌ها هنوز چاپ‌نشده و حتی خوانده هم نشده است. قزوه ابراز داشت: به دلیل مراودات تجاری زیاد کشورهای جنوب شرق آسیا به‌تدریج زبان‌های کره‌ای و ژاپنی اندک زبان فارسی موجود در بین مردم را هم گرفته است. سهم شاعران هندی در شعر فارسی معاون رایزن فرهنگی ایران در هند بیان داشت: برخی حضور اولیه زبان فارسی را با حضور اولیه مسلمانان در هند برآورد کرده‌اند. علی‌رضا قزوه ادامه داد: با این ‌وجود راه ارتباطی ایران و زبان فارسی با شبه‌قاره همواره از...
    نسخه آنلاین لغت‌نامه دهخدا در وبگاه جدید مؤسسه لغت‌نامه دهخدا و مرکز بین‌المللی آموزش زبان فارسی با حضور رئیس دانشگاه تهران رونمایی شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، نسخه آنلاین لغت‌نامه دهخدا در وبگاه جدید مؤسسه لغت‌نامه دهخدا و مرکز بین‌المللی آموزش زبان فارسی با حضور رئیس دانشگاه تهران رونمایی شد. در این مراسم نیلی احمدآبادی، رئیس دانشگاه تهران، لغت‌نامۀ دهخدا را یکی از ثروت‌های بزرگ ملی برشمرد و گفت: «مرحوم علامه دهخدا با تدوین این لغت‌نامه کار بسیار ارزشمند و بزرگی را محقق کرده و با تدبیر و تلاش یک اثر جاویدان را برای آیندگان به امانت گذاشته است. امروزه به‌رغم توسعه زبان فارسی، اما همچنان لغت‌نامه دهخدا به‌عنوان پایه اصلی برای وحدت ملی و یک مرجع...
    نسخه آنلاین «لغت‌نامه دهخدا» در وبگاه جدید مؤسسه دهخدا و مرکز بین‌المللی آموزش زبان فارسی قرار گرفته است. به گزارش ایسنا، لغت‌نامه دهخدا همچنان به‌عنوان یک مرجع رسمی و مهم برای زبان فارسی مورد استفاده است. به گفته مسئولان موسسه دهخدا، این لغت‌نامه همواره در وبگاه‌هایی به صورت غیرقانونی استفاده می‌شد و برخی از وبگاه‌ها و اپلیکیشن‌ها به صورت غیرقانونی نسخه دیجیتال این لغت‌نامه را که به صورت لوح فشرده منتشر شده بود، پس از هک و استخراج دیتای آن، غالبا به شکل نامناسب در فضای غیرعلمی مجازی با اهداف سودجویانه و تجاری مورد استفاده قرار می‌دادند که علاوه بر غیرقانونی بودن این عمل، چون شناختی نسبت به محتوای لغت‌نامه نداشتند، آن را به صورت ناقص عرضه می‌کردند. اما اکنون این لغت‌نامه از...
    نسخه برخط لغت‌نامه دهخدا در وبگاه جدید مؤسسه لغت‌نامه دهخدا و مرکز بین‌المللی آموزش زبان فارسی با حضور رئیس دانشگاه تهران رونمایی شد. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر،  در این مراسم "نیلی احمدآبادی"، رئیس دانشگاه تهران، لغت‌نامۀ دهخدا را یکی از ثروت‌های بزرگ ملی برشمرد و گفت: «مرحوم علامه دهخدا با تدوین این لغت‌نامه کار بسیار ارزشمند و بزرگی را محقق کرده و با تدبیر و تلاش یک اثر جاویدان را برای آیندگان به امانت گذاشته است. امروزه به‌رغم توسعه زبان فارسی، اما همچنان لغت‌نامه دهخدا به‌عنوان پایه اصلی برای وحدت ملی و یک مرجع رسمی برای زبان فارسی است.»وی با قدردانی از تلاش‌های صورت گرفته جهت تهیه نسخه آنلاین لغت‌نامه دهخدا، تصریح کرد: «همواره مشاهده می‌شود که...
    «مَنْ حَفِظَ من اُمّتی اربعینَ حدیثاً ممّا یحْتاجُونَ الیه فی اَمرِ دینهم، بَعَثَهُ اللّهُ عزّوجلّ یومَ القیامةِ فَقیهاً عالماً» هرکس از امت من چهل حدیثِ موردِ نیاز در دین را حفظ کند، خداوند روز قیامت او را فقیه و دانشمند مبعوث می‌کند. پیامبر اکرم (ص) این کوته‌نوشت در معرفی کتاب «طَبِیبَ الْقُلُوب» کهن‌ترین اربعین حدیثی شناخته‌شده و موجود در زبان فارسی است که در سال پانصد هجری به رشتۀ تحریر درآمده است.  نگارش اربعین، پیشینه‌ای بس دراز دارد و سنت اربعین‌نویسی، از قرن‌های نخستین تاریخ اسلام آغاز شده است. این سنت، برخاسته از فرمایش پیامبر گرامی اسلام است. چهل حدیث، اربعینات، اربعین حدیث، الاربعون حدیثا یا چهل حدیث عنوانی است برای دسته‌ای از کتاب‌های حدیثی که چهل حدیث بنا به...
    خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ پنج روز پیش خبر «خرید بیش از ۳۲ میلیارد ریال کتاب در جلسات ۶۲۰ و ۶۲۱ هیات خرید کتاب» از سوی وزارت ارشاد منتشر شد و نکته جالب توجه خرید ۲۲۰ میلیون تومانی از یک ناشر بود. آن هم در روزگاری که بنگاه‌های کوچک نشر چشم به وعده‌های چند میلیونی وزارت فرهنگ و ارشاد دارند. از این رو چند خطی درباره این موضوع در صفحه شخصی‌ام در اینستاگرام نوشتم که دوستان اتاق شیشه همین نقد چند خطی و ساده را نیز تاب نیاورند. مهرزاد دانش، مدیرکل دفتر چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای پاسخ به یک استوری ساده درباره خرید ۲۲۰ میلیون تومانی ارشاد از یک ناشر گفت‌وگویی ۱۲۰۰ کلمه‌ای را با خبرگزاری...
    به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، اتفاقاتی در حوزه  ادبیات هفته گذشته روی داد که در اینجا به مهمترین آنها اشاره می‌کنیم: بیشتر بخوانید: غلامرضا سحاب درگذشت/دست نوشته‌های شهید هسته‌ای به کتابخانه ملی ایران اهدا شد آمادگی برای ثبت نسخ خطی فارسی مشترک ایران و یونان صالح زمانی مشاور ریاست سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، در دیدار با مهدی نیکخواه قمی رایزن جدید فرهنگی ایران در یونان گفت: تاکنون بیش از ۵۰ اثر مکتوب در حوزه میراث مستند ثبت ملی، بیش از ۱۰ اثر در حوزه جهانی ثبت جهانی و چندین اثر مهم در برنامه حافظه جهانی یونسکو ثبت مشترک و منطقه‌ای شده است. در چنین شرایطی اگر نسخ خطی فارسی با ارزش در...
    مجید باشعور مدیر مسئول انتشارات تایماز در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره کتاب تازه منتشر شده این انتشاراتی گفت:کتاب «فرهنگ لغت مصور آلمانی به فارسی» را در انتشارات تایماز در دست انتشار داریم شاهین نصیری طوسی ترجمه این کتاب را برعهده داشت، کتاب بسیار خوبی است و برای ترجمه آن زحمت زیادی کشیدند. او افزود:موضوع اصلی در بازار میزان عرضه و تقاضا است وقتی تقاضا برای کتاب کم باشد عرضه آن هم کمتر خواهد بود از این جهت که در جامعه افراد کمی کتابخوان هستند می‌توان گفت متاسفانه بازار کتاب تقاضای زیادی ندارد از این جهت که دیگر هرکتابی با هر عنوانی در بازار نشر منتشر نمی‌شود می‌توان گفت خوشبختانه میزان...
    فاز اول پروژه مشترک بین دانشگاه بوعلی‌سینا همدان و دانشگاه بامبرگ با عنوان «هم‌بام» که به ساخت پیکره گفتاری برای زبان فارسی می‌انجامد، رونمایی شد. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری آنا از دانشگاه بوعلی سینا، فاز اول پروژه مشترک بین دانشگاه بوعلی‌سینا همدان و دانشگاه بامبرگ با عنوان «هم‌بام» که به ساخت پیکره گفتاری برای زبان فارسی می‌انجامد، رونمایی شد و پژوهشگران ایران و کشورهای دیگر برای دسترسی به این مواد خام، که در واقع مهم‌ترین مواد خام در رشته زبان‌شناسی است، به دانشگاه بوعلی‌سینا و بامبرگ مراجعه خواهند کرد. محمد راسخ‌مهند عضو هیئت علمی گروه زبان‌شناسی دانشگاه بوعلی‌سینا و مسئول تیم ایرانی پروژه هم‌بام بیان کرد: زبان‌شناسی به عنوان یکی از شاخه‌های علوم انسانی که چارچوب‌های نظری مدونی...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «نُه‌منظر (نخستین نظیره منثور مستقل هفت‌پیکر)» با تصحیح و تحقیق میلاد جعفرپور و علی تسنیمی به‌تازگی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب، یکی از عناوین مجموعه «ادبیات عامه» است که این‌ناشر چاپ می‌کند. نه‌منظر یکی از معدود داستان‌های ادبیات فارسی است که تالیف آن در ایران انجام نشده و منحصر به ماوراءالنهر است. ساختار این‌اثر با پیروی از «هفت پیکر» نظامی شکل گرفته و از منظر محتوایی هم شبیه آثاری مثل «هزار و یک شب» و «سندبادنامه» است. به این‌ترتیب، «نه‌منظر» اولین اثر منثوری است که با پیروی از «هفت‌پیکر» نوشته شده است. پژوهشگر و مصححان «نه‌منظر» با بررسی منابع، به ۲۶ نسخه خطی از آن دست پیدا کرده‌اند که...
    آفتاب‌‌نیوز : این نسخه به کتابت شاه محمود نیشابوری، استاد برجسته خط و خوشنویسی و نستعلیق و نگارگری و هنرمندان و بزرگانی چون سلطان محمد، میرک اصفهانی، میرسید علی، مظفرعلی و محمد زمان از مهم‌ترین نسخ خطی فارسی محسوب می‌شود. خمسه نظامی شاه طهماسبی ۸۰۸ صفحه و ۱۷ نگاره دارد که از نگاره‌های معروف آن معراج حضرت رسول(ص) اثر سلطان محمد است. تاریخ انجام این نسخه سال ۹۴۶ هجری بوده است. هر صفحه از این نسخه، تشعیری متفاوت دارد که بیشتر، تصاویر مناظر طبیعی و نقوش حیوانی را در می‌گیرد. حکیم ابومحمد الیاس بن یوسف بن زکی ابن مؤید، متخلص به نظامی را می‌توان نماینده شاخص زبان و فرهنگ فارسی در منطقه قفقاز دانست. از دیرباز گفته‌اند که زبان...
    به گزارش خبرآنلاین از خراسان رضوی ؛ نسخه‌ای از مختصر مصباح یا مصباح صغیر کتابت قرن هفتم هجری قمری از مهم‌ترین نُسَخ نفیس گنجینۀ کتب خطی آستان قدس رضوی با موضوع عید فطر است. صومیه به زبان فارسی در موضوع نیت روزه، عید فطر و شب قدر، لوامع المتقین به زبان فارسی، جعفریه یا واجبات الصلوه، خطب فطر و اضحی به زبان عربی کتابت قرن سیزدهم قمری، خطبۀ عید فطر به زبان فارسی کتابت قرن سیزدهم قمری، بخشی از دیگر نفایس خطی گنجینه رضوی در این موضوع است عمده‌الکلام فی بیان الحلال و الحرام به زبان اردو و عربی و نیز رسالۀ عملیه تحفه المصلین به زبان فارسی و اردو چاپ قرن ۱۳ ه. ق در کانپور و هردو نسخه اهدایی...
    مریم شریف‌زاده مدیر مدرسه موسیقی «آفرینش» و کارگردان پروژه موسیقایی-نمایشی «منطق‌الطیر» عطار نیشابوری در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به نحوه اجرای این پروژه گفت:  طبق برنامه‌ریزی‌هایی که انجام گرفته، مدرسه موسیقی آفرینش قصد دارد پروژه موسیقایی-نمایشی «منطق الطیر» را با شعار «سیمرغی به وسعت ایران» روی صحنه ببرد. در این راستا طی فراخوانی در شبکه‌های اجتماعی از کودکان و نوجوانان ۸ تا ۱۵ سال برای عضویت در گروه کُر این اثر دعوت کرده است. این فراخوان حضور سایر علاقمندان از سراسر ایران و هم‌چنین فارسی زبانان خارج از کشور را نیز شامل می‌شود. وی افزود: در حال حاضر کودکان و نوجوانان از سراسر ایران و هم چنین فارسی زبانان خارج از کشور در حال تمرین‌های اولیه این نمایش...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از سایت اکتوالیته-  پروژه نسخه‌های خطی جهان اسلام  (MMW)تحت نظارت کتابخانه دانشگاه پنسیلوانیا بیش از ۵۰۰ نسخه خطی جهان اسلام را که تاکنون فهرست‌بندی‌ نشده بوده با هدف در دسترس قرار دادن میراث غنی جهان اسلام، طبقه‌بندی و دیجیتالی کرده و در معرض نمایش عموم گذاشته است. ۸۲۷ نقاشی نیز در میان این نسخه‌های خطی به چشم می‌خورد.  به همین منظور دانشگاه پنسیلوانیا از دانشگاه کلمبیا، کتابخانه رایگان فیلادلفیا، برای تکمیل نسخ خطی جهان اسلام درخواست کمک کرده و کالج برایان ماور و کالج هاورفود نیز هر کدام به سهم خود برای تکمیل این پروژه مشارکت داشته‌اند.  میچ فس، متصدی مجموعه ویژه کتابخانه پنسیلوانیا گفت که هدف این پروژه در آغاز دیجیتالی کردن همه...
    کفاشیان اظهاراتی جدید در خصوص اساسنامه سال 86 عنوان کرد. طرفداری- موضوع اساسنامه فدراسیون این روزها به یکی از مشکلات بزرگ فوتبال کشور تبدیل شده است. به گزارش طرفداری، موضوع از جایی شروع شد که در آستانه برگزاری انتخابات فدراسیون فوتبال، فیفا به اساسنامه فدراسیون ایران ایراداتی اساسی وارد کرد. موضوعی که کارشناسان و مجمع پیش از این شدیدا به آن تاخته بودند و خواهان بررسی دوباره اساسنامه ای بودند که توسط هوشنگ نصیرزاده نوشته شده بود. پیش از این بارها موضوع اساسنامه توسط اعضای مجمع به میان کشیده شده بود اما این موضوع با واکنش های صریح نصیرزاده و اعضای وقت فدراسیون رو به رو شده بود و اعتراضات به جایی نرسید. اما با ایرادی که فیفا به این موضوع...
    پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند. به گزارش ایسنا، به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام اصلی بودند،...
    پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند. به گزارش ایسنا، به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام اصلی بودند،...
    صراط:  پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره‌ آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند. به گزارش ایسنا به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام...
      به گزارش تابناک به نقل از ایسنا، به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام اصلی بودند، اما کارشناسان امنیتی از همان ابتدا به مردم توصیه کردند از استفاده از این پوسته‌های غیررسمی خودداری کنند، زیرا صرف نظر از خلاء قانونی استفاده از اپلیکیشن‌های هاتگرام...
      به گزارش اتاق خبر، به نقل از ایسنا، پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره‌ آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند. به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به...
    ایتنا - به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. با فیلترینگ تلگرام اگرچه کارشناسان امنیتی بارها استفاده از نسخه‌های غیررسمی را منع کردند، اکنون شماره تلفن و شناسه‌های کاربری ۴۲ میلیون کاربر ایرانی تلگرام از طریق این نسخه‌های غیررسمی جمع‌آوری شده و برای فروش در بازار سیاه قرار گرفته است. به گزارش ایتنا از ایسنا، پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره‌ آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷...
    به گزارش ایسنا، پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره‌ آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند. به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام اصلی بودند،...
    به گزارش صدای ایران، پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره‌ آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند.به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند.اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام اصلی بودند،...
    آفتاب‌‌نیوز : پس از فیلترینگ مقطعی تلگرام در دی‌ماه سال ۱۳۹۶ و سپس فیلتر دوباره‌ آن در ۱۰ اردیبهشت سال ۹۷ که تا امروز ادامه یافته، در کنار پیام‌رسان‌های داخلی، نسخه‌های غیررسمی تلگرام رشد کردند. به‌دلیل متن باز بودن تلگرام، این اپلیکیشن قابلیتی دارد که می‌توان به‌راحتی برنامه‌ای جدید روی آن نوشت و از این رو پوسته‌های فارسی تلگرام از جمله تلگرام طلایی و هاتگرام توانستند بدون فیلترینگ به فعالیت خود ادامه دهند و تنها با تفاوت‌هایی جزئی مانند فیلتر شدن برخی از کانال‌ها روبه‌رو بودند. اگرچه مهم‌ترین تفاوت نسخه‌های فارسی تلگرام در مقایسه با پیام‌رسان‌های ایرانی، حفظ ارتباط با تلگرام اصلی بود و کاربران با نصب نسخه‌های فارسی هم قادر به برقراری ارتباط با کابران تلگرام اصلی...
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات ققنوس، پنجمین چاپ کتاب «چه باشد آنچه خوانندش تفکر؟» شامل ترجمه سیاوش جمادی از کتاب «Was heist Denken?» مارتین هایدگر را با شمارگان ۶۶۰ نسخه، ۴۵۵ صفحه و بهای ۵۵ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب در سال ۱۳۸۸ با شمارگان سه هزار و ۳۰۰ نسخه و بهای ۱۱ هزار تومان منتشر شده بود. چاپ پیشین (چهارم) این کتاب نیز در سال ۱۳۹۶ با شمارگان ۸۸۰ نسخه و بهای ۳۵ هزار تومان عرضه شده بود. «چه باشد آنچه خوانندش تفکر؟» نخستین درسگفتارهای ارائه شده توسط هایدگر پس از رفع ممنوعیتش از تدریس بود که در سال‌های ۱۹۵۱ و ۱۹۵۲ در دو ترم درسی عرضه شد. ترم اول آن شامل ۱۰ درس‌گفتار و ترم...
    تازه‌ترین اثر سیروس شمیسا که تصحیحی است از کتاب «حقایق» به تازگی منتشر شد. «حقایق» نسخه‌ای درباره علوم دینی به زبان فارسی است که در مسجدی در چین نگهداری می‌شد. ۱۹ اسفند ۱۳۹۸ - ۱۴:۵۴ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تصحیح سیروس شمیسا، استاد نام‌آشنای زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه علامه طباطبایی، از کتاب «حقایق» به تازگی از سوی نشر قطره روانه بازار کتاب شد. «حقایق»، که از مؤلفی ناشناس است، متنی از قرن پنجم یا ششم هجری قمری بر اساس منابع اهل سنت است. «حقایق» هرچند در حوزه علوم دینی نوشته شده، اما به زبان فارسی است و به لحاظ داشتن واژگان و ترکیبات کهن و اصیل...
    فیفا در آخرین نامه به فدراسیون فوتبال مواردی را مطرح کرد و پاسخ بخش بین‌الملل فدراسیون کشورمان ابهامات جدیدی را در این باره به وجود آورده است. به گزارش مشرق، آنچه این روزها در فوتبال ایران به موضوعی داغ و البته حساس تبدیل شده، به مسئله اساسنامه فدراسیون فوتبال بازمی‌گردد. مسئله‌ای که فیفا روی آن دست گذاشته و هر بار از ابهامات جدیدی در این خصوص پرده برمی‌دارد. مهم‌ترین مسئله‌ای که در نامه فیفا به آن اشاره شده، تناقض نسخه فارسی و انگلیسی اساسنامه فدراسیون فوتبال است. این مسئله به معنای عدم صداقت است، اما حالا با پاسخ جدید از سوی فدراسیون فوتبال مسائل دیگری به میان می‌آید. بخش بین‌الملل فدراسیون فوتبال روز گذشته گفت که فقط نسخه فارسی برای...
    فیفا در آخرین نامه به فدراسیون فوتبال مواردی را مطرح کرد و پاسخ بخش بین‌الملل فدراسیون کشورمان ابهامات جدیدی را در این باره به وجود آورده است. به گزارش مشرق، آنچه این روزها در فوتبال ایران به موضوعی داغ و البته حساس تبدیل شده، به مسئله اساسنامه فدراسیون فوتبال بازمی‌گردد. مسئله‌ای که فیفا روی آن دست گذاشته و هر بار از ابهامات جدیدی در این خصوص پرده برمی‌دارد. مهم‌ترین مسئله‌ای که در نامه فیفا به آن اشاره شده، تناقض نسخه فارسی و انگلیسی اساسنامه فدراسیون فوتبال است. این مسئله به معنای عدم صداقت است، اما حالا با پاسخ جدید از سوی فدراسیون فوتبال مسائل دیگری به میان می‌آید. بخش بین‌الملل فدراسیون فوتبال روز گذشته گفت که فقط نسخه فارسی برای...
    آنچه این روزها در فوتبال ایران به موضوعی داغ و البته حساس تبدیل شده، به مسئله اساسنامه فدراسیون فوتبال بازمی‌گردد. مسئله‌ای که فیفا روی آن دست گذاشته و هر بار از ابهامات جدیدی در این خصوص پرده برمی‌دارد. طرفداری- مهم‌ترین مسئله‌ای که در نامه فیفا به آن اشاره شده، تناقض نسخه فارسی و انگلیسی اساسنامه فدراسیون فوتبال است. این مسئله به معنای عدم صداقت است، اما حالا با پاسخ جدید از سوی فدراسیون فوتبال مسائل دیگری به میان می‌آید. به گزارش تسنیم، بخش بین‌الملل فدراسیون فوتبال روز گذشته گفت که فقط نسخه فارسی برای کنفدراسیون فوتبال آسیا ارسال شده و این مسئله سوالاتی را مطرح می‌کند. 1- با توجه به عدم ارسال نسخه انگلیسی اساسنامه، کنفدراسیون فوتبال آسیا (AFC) و...
    فیفا در آخرین نامه به فدراسیون فوتبال مواردی را مطرح کرد و پاسخ بخش بین‌الملل فدراسیون کشورمان ابهامات جدیدی را در این باره به وجود آورده است. ۱۸ اسفند ۱۳۹۸ - ۰۰:۰۶ ورزشی فوتبال ایران نظرات - اخبار ورزشی - به گزارش خبرنگار ورزشی خبرگزاری تسنیم، آنچه این روزها در فوتبال ایران به موضوعی داغ و البته حساس تبدیل شده، به مسئله اساسنامه فدراسیون فوتبال بازمی‌گردد. مسئله‌ای که فیفا روی آن دست گذاشته و هر بار از ابهامات جدیدی در این خصوص پرده برمی‌دارد. مهم‌ترین مسئله‌ای که در نامه فیفا به آن اشاره شده، تناقض نسخه فارسی و انگلیسی اساسنامه فدراسیون فوتبال است. این مسئله به معنای عدم صداقت است، اما حالا با پاسخ جدید از سوی فدراسیون فوتبال...
    خبرگزاری میزان- فدراسیون جهانی فوتبال (فیفا) در نامه‌ای تُند به فدراسیون فوتبال ایران دوباره بر اصلاح اساسنامه قبل از برگزاری انتخابات تأکید کرد. تاریخ انتشار: 18:55 - 16 اسفند 1398 - کد خبر: ۶۰۳۳۹۱ به گزارش خبرنگار گروه ورزشی خبرگزاری میزان، فیفا در نامه‌ای تازه به فدراسیون فوتبال ایران همانطور که پیش‌بینی می‌شد باز هم روی موضع قبلی خود مبنی بر ابطال انتخابات و اصلاح اساسنامه فدراسیون فوتبال تاکید کرده است. فدراسیون جهانی به صراحت بار دیگر اعلام کرده تمام فدراسیون‌های عضو ملزم به رعایت الزامات و استاندارد‌های فیفا هستند، اما وضعیت فعلی فوتبال ایران واجد این شرایط و قوانین بین‌المللی نیست! فیفا ضمناً روی تفاوت آشکار اساسنامه نسخه فارسی فوتبال ایران با نسخه انگلیسی دست گذاشته و ضمن...
    به گزارش ایلنا، بعد از حسین کلانی حالا نوبت امیر عابدینی است که به حرف‌های مالک باشگاه تراکتورسازی واکنشی تند نشان بدهد. عابدینی معتقد است افرادی که سوادی در این زمینه ندارند، بهتر است تمرکز خود را روی موفقیت تیمشان بگذارند، نه اینکه مدام درباره پرسپولیس صحبت کنند. عابدینی از نام باشگاه پرسپولیس دفاع جانانه‌ای انجام می‌دهد و البته سری هم به دوران ریاست‌جمهوری احمدی‌نژاد می‌زند و کدهایی درباره ارتباط نزدیک زنوزی با او می‌دهد. زنوزی چند روز قبل مصاحبه‌ای انجام داد و مدعی شد نام پرسپولیس باید تغییر کند. حتماً صحبت‌های او را شنیده‌اید.  کامل نه اما به من گفتند که او چنین حرف‌هایی زده. حالا چرا نام پرسپولیس باید تغییر کند؟ در این زمینه چند بحث دارم. خوب است...
    چند کتاب از مجموعه «راهنمای سرگشتگان» درباره افلاطون، شوپنهاور، ژیژک و کیرکگور منتشر شد. به گزارش ایسنا، کتاب «افلاطون» نوشته جرالد ا.پرس با ترجمه ایرج آذرفزا در ۳۶۶ صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۴۰ هزار تومان توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است.  نوشته پشت جلد کتاب: افلاطون‌پژوهی در زبان فارسی گام‌های نخستین و لرزان خویش را برمی‌دارد. نه تنها امروز بیش از هر زمان دیگر نیاز به ترجمه آثار افلاطون از زبان یونانی حس می‌شود، افزون بر آن ضرورت آشنایی با آخرین دستاوردهای پژوهشی در این زمینه نیز آشکار شده‌ است. ترجمه «افلاطون؛ راهنمای سرگشتگان» گامی است کوچک در این راستا. به گمان ما، آن‌چه این گام کوچک را در مسیر افلاطون‌پژوهی به زبان فارسی...
    کتاب "هیچ دوستی جز کوهستان" نوشته بهروز بوچانی روز 26 بهمن منتشر می شود. خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی نشر چشمه خبر از انتشار این کتاب داد. بهروز بوچانی، نویسنده کرد ایرانی است که بیش از 6 سال در بازداشتگاه پناهجویان در جزیره مانوس در پاپوآ گینه‌نو زندانی بود. بوچانی این کتاب را با پیامک‌هایی که با واتس‌اپ از داخل بازداشتگاه پناهجویان برای دوستش امید توفیقیان می‌فرستاد نوشت و توفیقیان آن را از فارسی به انگلیسی ترجمه کرده است. "هیچ دوستی جز کوه‌هستان"، علاوه بر جایزه ملی بیوگرافی استرالیا، جایزه "ویکتورین پرمیر" مهم‌ترین جایزه ادبی استرالیا (125 هزار دلار)، جایزه ادبی نیو سات ویلز پرمیر (10 هزار دلار) و جایزه صنعت کتاب استرالیا را هم...
    به گزارش خبرنگار مهر، سیده طاهره موسوی پژوهشگر فرهنگ‌عامه و دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سلمان فارسی کازرون نسخه‌های خطی قصه «مدهمالت» و قصه «کامروپ» به‌عنوان رساله دکتری مورد تصحیح و تنقیح قرارداد. این پژوهشگر در گفتگوبا خبرنگار مهر درباره این آثار می‌گوید: این دو قصه در شمار مهم‌ترین قصه‌های پارسی‌زبان است که در حوزه جغرافیایی هند به رشته تحریر درآمده و افزون بر ارزش متن شناسی و فرهنگی، ویژگی‌های سبکی و دستوری حائز اهمیتی نیز دارد. موسوی افزود: نسخه‌های خطی متعلق به این دو قصه در کتابخانه‌های متعدد داخل و خارج کشور پراکنده محسوب می‌شود که تصحیح این دو قصه عاشقانه با استفاده از نسخه‌های شناخته شده و موجود انجام شده است. وی با اشاره به توجه...
    آفتاب‌‌نیوز : متون كلاسيك ادبيات فارسي به سبب پايداري آنها در دوره‌اي از تاريخ ادبيات قدمايي، طبعا با مساله «تصحيح» به عنوان وجهي اجتناب‌ناپذير مواجه است. در اين ميان طبعا اثري مانند شاهنامه يكي از مناقشه‌برانگيزترين متون ادبي تاريخ ماست. شاهنامه به سبب تاويل‌پذيري بالايي كه دارد، همواره در كانون تنوع ديدگاه‌ها و تباين آراي صاحب‌نظران بوده است. چه در مورد جهان انديشگاني فردوسي و منابع الهام‌بخش او در پديد‌آوردن شاهنامه، اين اثر سترگ پارسي و چه در باب ساختار و زبان اين اثر همواره اختلاف‌نظر بسيار بوده و اين، به مساله تصحيح اين متن كلاسيك حماسي در قلمرو زبان فارسي، موضوعيت ويژه‌اي داده است. به مناسبت اول بهمن، زادروم حكيم ابوالقاسم فردوسي، سراغ تني چند از صاحب‌نظران در...
    سرنوشت نسخه‌ای کم‌نظیر از دیوان حافظ که اخیراً کشف شده، جالب و خواندنی است؛ نسخه‌ای که پس از سال‌ها پیگیری پلیس آلمان، در آپارتمانی در آمستردام هلند کشف شده است. ۳۰ دی ۱۳۹۸ - ۰۹:۳۲ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، یک کارآگاه هلندی با نام «‌آرتور برند»، ملقب به «ایندیانا جونز دنیای هنر» ماه گذشته نسخه‌ای از دیوان حافظ را که گفته می‌شود ارزشی یک میلیون یورو دارد، کشف کرده است. این نسخه پیش از این در مجموعه فردی به نام قاضی در مونیخ نگهداری می‌شد، اما در سال 2007 پس از مرگ این مجموعه‌دار، این نسخه به همراه دیگر نسخه‌های موجود در این گنجینه شخصی، به سرقت رفت؛...
    ابومنصور (ابونصر) علی بن احمد، معروف به اسدی طوسی، شاعر، لغت‌شناس و کاتب نامدار ایرانی قرن پنجم هجری قمری است. به گزارش خبرنگار حوزه آیین و اندیشه گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، بارها شنیده‌ایم که گذشته چراغ راه آینده است. این چراغ، روشنگر مسیری است که به ساختن بنای تمدن ایرانی اسلامی می‌انجامد. چراغی که انوار روشنگرش حاصل تلاش صدها حکیم، هنرمند و فیلسوف مسلمان است که از قرن‌ها پیش خشت به خشت این بنای سترگ را روی هم گذاشته‌اند. با شما مخاطب گرامی قراری گذاشته‌ایم تا هر روز به بهانه عددی که تقویم برای تاریخ آن روز به ما نشان می‌دهد، به زندگی یکی از مشاهیر و بزرگان تاریخ کهن ایران و اسلام مختصر اشاره‌ای کنیم تا...
    خبرگزاری آریا- کارگردان فیلم «سلام بمبئی» با ابراز نارضایتی از دوبله‌ای که برای پخش این فیلم از تلویزیون انجام شده گفت: این نسخه مورد تایید من نیست مخصوصا اینکه تغییراتی در آن به وجود آمده که اصلا در فیلمنامه نبود.به گزارش آریا، پنج شنبه شب 5 دی ماه نسخه‌ای از فیلم سینمایی «سلام بمبئی» به کارگردانی قربان محمدپور با بازی محمدرضا گلزار و بنیامین بهادری از شبکه «ای فیلم» تلویزیون پخش شد که نحوه دوبله آن، دیدن فیلم را دست کم برای کسانی که قبلاً «سلام بمبئی» را در سینما دیده بودند سخت و غیرقابل تحمل می‌کرد.در این نسخه که قبلا هم از تلویزیون پخش شده، بعضی دیالوگ‌های هندی و انگلیسی به فارسی دوبله شده در حالی که بعضی دیالوگهای...
    کارگردان فیلم «سلام بمبئی» با ابراز نارضایتی از دوبله‌ای که برای پخش این فیلم از تلویزیون انجام شده گفت: این نسخه مورد تایید من نیست مخصوصا اینکه تغییراتی در آن به وجود آمده که اصلا در فیلمنامه نبود. به گزارش ایسنا، پنج شنبه شب 5 دی ماه نسخه‌ای از فیلم سینمایی «سلام بمبئی» به کارگردانی قربان محمدپور با بازی محمدرضا گلزار و بنیامین بهادری از شبکه «ای فیلم» تلویزیون پخش شد که نحوه دوبله آن، دیدن فیلم را دست کم برای کسانی که قبلاً «سلام بمبئی» را در سینما دیده بودند سخت و غیرقابل تحمل می‌کرد.  در این نسخه که قبلا هم از تلویزیون پخش شده، بعضی دیالوگ‌های هندی و انگلیسی به فارسی دوبله شده در حالی که بعضی دیالوگهای...
    ایسنا/اصفهان مصحح کتاب «خوان الاخوان» گفت: زمانی که زبان علمی اول جهان، زبان عربی بوده، ناصر خسرو برخلاف سایر اندیشمندان، همه آثارش از جمله خوان الاخوان را به زبان فارسی منتشر کرده و از این رو نقش ویژه ای در تثبیت جایگاه زبان فارسی دارد. تصحیح تازه‌ای از کتاب «خوان الاخوان» نوشته ناصرخسرو قبادیانی، به کوشش سیدعلی اصغر میرباقری فرد و احسان رئیسی از سوی انتشارات دانشگاه شهید بهشتی روانه بازار کتاب شده است. میرباقری فرد در گفت‌وگو با ایسنا به ارزش زبانی آثار ناصرخسرو اشاره و اظهار کرد: ناصرخسرو در قرن پنجم کوشیده تا  اصطلاحات علمی را تا حد ممکن در آثار علمی خود معادل‌سازی کند و به‌این‌ترتیب زبان فارسی سازی را به‌واسطه اشتقاق و ترکیب‌سازی  بارور و...