Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-29@23:00:11 GMT
۷۳۴ نتیجه - (۰.۰۳۵ ثانیه)

جدیدترین‌های «فیلم دوبله»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    همشهری آنلاین به نقل از روزنامه همشهری، فیلم «محمد رسول‌الله» سال ۵۸ دوبله شد. مرحوم محمدزاده این فیلم را خرید و از طرف مجتهدی (که مشاور ایشان بود) دوبله‌اش را به من پیشنهاد کرد. فیلم را دیدم و در طول یک هفته براساس شخصیت‌ها، انتخاب صدا کردم. محمدزاده یک شرکت خصوصی داشت که نامش را به‌یاد نمی‌آورم و او به همین واسطه خیلی از فیلم‌ها را وارد کرد؛ ازجمله «عیسی ابن مریم». نخستین فیلمی هم که خرید و خیلی گران خرید همین محمد رسول‌الله بود که در اکران جهانی‌اش شکست تجاری خورده بود. محمدزاده هر دو نسخه انگلیسی و عربی را خریده بود و من هر دو را دیدم. طفلکی محمدزاده به امور سینمایی وارد نبود و به همین دلیل...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، فیلم سینمایی هنری پیر، یک فیلم اکشن آمریکایی است که به تازگی اکران شده است. در ادامه، پشت صحنه جذاب دوبله این فیلم سینمایی با مدیریت امیر محمد صمصامی، منتشر شده است.     بیشتر بخوانید: پشت صحنه جذاب دوبله سریال از منوچهر زنده دل + فیلم   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/  
    به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، سریال‌ها همیشه به دلیل کشش و جذابیتشان همیشه انتخاب افرادی است که دوست دارند یک اثر را با علاقه زیاد ببینند. واقع بین که باشیم در می‌یابیم فیلم ایرانی باشد یا خارجی کمی با اضافه کردن جزییات و البته زیاد کردن تایم مکالمه بین شخصیت‌های داستان می‌شود اثر را به یک سریال ایرانی یا سریال خارجی تبدیل نمود. خیل سریال‌هایی که فصل دوم آنها ساخته می‌شود معمولاً نسبت به فصل اول ضعیف‌تر است. چرا که فصل اول داستان پر پیمان بوده و فصل دوم با همان چاشنی که کمی قبل تر گفتیم سعی شده طول طویل شود و یک سریال چند قسمتی خروجی آن شود. دانلود سریال خارجی و ایرانی با آپدیت منظم و جدیدترین...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، دوبله، هنری است که اغلب برای تغییر زبان از آن استفاده می‌شود و جذابیت خاص خود را دارد. بنابراین، ویدئویی جالب از پشت صحنه جذاب دوبله فصل چهارم از سریال گاتهام که توسط منوچهر زنده دل انجام شده است را در قالب یک ویدئو منتشر کرده‌ایم. بیشتر بخوانید پشت صحنه جذاب دوبله سریال از فریبا رمضان پور + فیلم   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/  
    روز ملی سینما یادِ حسین عرفانی صدای سحرآمیزِ دوبله افتادیم که آرزو می‌کرد جوانان با استعداد و عاشقِ سینما به سمتِ دوبله بیایند. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم- مجتبی برزگر: امروز سینمای ایران 121 ساله شد؛ در حالی "روز ملی سینما" را جشن می‌گیریم که برخی از هنرمندان جای‌شان خالی است. دوبلورهایی که با حضورشان و صدای‌شان طنین‌انداز هنر و هنرمندی روی پرده نقره‌ای و بعضاً جعبه جادو شده‌اند. یکی از این هنرمندان که او را می‌توانیم عالیجنابِ دوبله و کاربلدِ بازیگری بنامیم. وقتی صدایِ او را بارها به جای کاراکترهای خاطرانگیزی مثل "الیس بوید"، "دی دی" و حتی به جای بازیگرانی مثل "آرنولد" و "مورگان فریمن" صحبت می‌کند می‌تواند درس‌نامه‌ای برای نسلِ جدید دوبله کشور باشد.تیپ‌سازی‌اش در سریال...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، دوبله هنری است که اغلب برای تغییر زبان از آن استفاده می‌شودNine. بنابراین، ویدئویی جالب از پشت صحنه جذاب دوبله قسمتی از سریال «نه غریبه کامل، Perfect Strangers» را در قالب یک ویدئو منتشر کرده‌ایم که فریبا رمضان پور به مدیر دوبلاژی مینا قیاسپور این دوبله را انجام دادند. بیشتر بخوانید تاریخ دوبله ایران در یک نگاه + فیلم   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/  
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، پیشکسوتان دوبله ایران در یک مصاحبه، درباره خاطرات کودکی خود، توصیه به نسل جدید دوبلورها و ماجرای شروع کار دوبله، صحبت کردند. منوچهر اسماعیلی، اکبر منانی، ناصر مدقالچی و ... با مجری برنامه به گفت‌وگو پرداختند که در ادامه، ویدئوی منتشر شده را مشاهده می‌کنید. بیشتر بخوانید صداپیشگی اکبر منانی در سریال «چه کسی می‌خواهد میلیونر شود؟» + فیلم   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/  
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، اکبر منانی از پیشکسوتان هنر دوبله کشورمان است که اکثر ایرانیان صدای خاطره انگیز او را می‌شناسند. بخشی از پشت صحنه دوبله سریال «چه کسی می‌خواهد میلیونر شود؟» با صداپیشگی اکبر منانی را در ادامه گزارش مشاهده می‌کنید.     کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/  
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، یک کمپانی، با پردازش تصاویر و هوش مصنوعی دیپ فیک، چند فیلم را دوبله کرد.در این روش، لحن و صدای بازیگران تغییر نمی‌کند، اما زبان آن‌ها تغییر می‌کند؛ دیالوگ‌ها با حرکات دهان بازیگران هماهنگ می‌شود.     بیشتر بخوانید اسب با هوشی که نقاشی می‌کشد! + فیلم   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/
    با توجه به شرایط کنونی شاید کمتر کسانی این ریسک را بپذیرند که در یک مکان بسته و پر جمعیت جهت دیدن یک فیلم بمانند از طرف هزینه بلیط سینما ها شاید برای بسیاری از خانواده ها قابل پرداخت نباشد.دانلود فیلمچگونه میتوان این خلاء را پر کرد؟ امروزه با گسترش راه های ارتباطی و پیشرفت تکنولوژی به راحتی میتوانید با یک سرچ ساده به هر آنچه که میخواهید دست یابید. فیلم ها، سریال ها، انیمیشین ها و … نیز مستثنا از این قضیه نیستند.  دانلود فیلم های سینمایی از سایت معتبر میتواند فرصت تماشای فیلم را در جمع های خانوادگی دوستانه و یا حتی فردی برای شما مقدر سازد. سایت دانلود فیلم و سریال و انیمیشن ” ویپو فیلم...
    با ما همراه باشید تا ویژگی‌های یک سایت دانلود فیلم و سریال خارجی را با شما در میان بگذاریم. به گزارش برنا، اگر بخواهید یک فیلم خارجی انتخاب و دانلود کنید از چه منبعی آن را تهیه می‌کنید؟ این سؤالی است که همیشه مدیران سایت‌هایی که خدمات این‌چنینی را به کاربران ارائه می‌دهند، از خود می‌پرسند و سپس در پی جواب‌های قانع کننده هستند. در واقع جواب‌ها باید به گونه‌ای در نظر گرفته شود که در بر گیرنده‌ی یک تعریف کلی از ویژگی‌های یک سایت ارائه دهنده فیلم باشد. به طور کلی باید از یک بستر کاملاً مناسب نسبت به دانلود فیلم خارجی اقدام شود تا دغدغه‌هایی که بسیاری از کاربران در حال حاضر با آن مواجه هستند، کمتر به چشم...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، «ایکیوسان» عنوان یکی از پویانمایی‌های خاطره انگیز است که بسیاری از افراد متولد دهه شصت و هفتاد آن را به یاد دارند. ویدئوی زیر بخشی از پشت صحنه صداپیشگی ایکیوسان است که هنرمندانی از جمله فریبا شاهین مقدم، رزیتا یاراحمدی، جواد پزشکیان، ناصر نظامی و پرویز نارنجیها با صدای خودشان در کار دوبله آن نقش آفرینی کرده‌اند.     کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/  
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، زهره شکوفنده یکی از صداپیشگان شناخته شده کشورمان است که در دوبله آثار بسیاری نقش آفرینی کرده است. ویدئوی زیر خاطره شنیدنی زهره شکوفنده از دوبله فیلم مرد هزار چهره است.     کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/  
    خبرگزاری آریا- آثار سینمایی خارجی همواره مورد توجه ایرانیان بوده است. دلیل این موضوع را می توان کیفیت بالا و البته نبود محدودیت های مختلف در این تولیدات دانست. همین مورد عاملی بوده تا فیلم و سریال های خارجی با واقعیت سازگاری بیشتری داشته باشند. از طرفی دیگر در این دسته از تولیدات تکنولوژی های پیشرفته تری به کار رفته و این باعث جذابیت بیشتر آنها شده است. سایت های دانلود فیلم و سریال یک پل ارتباطی بین مخاطبان ایرانی و آثار خارجی هستند. این رسانه ها در مجموع تلاش میکنند تا دسترسی مخاطبان ایرانی را به این دسته از تولیدات ساده تر نمایند.همین مورد هم باعث شده تا بسیاری از ایرانیان برای دانلود فیلم و سریال، دانلود فیلم...
    محمدعلی دیباج ضمن بیان خاطرات خود از دهه‌ها حضور در دوبله و کار در آثاری مثل «محمد رسول‌الله»، می‌گوید دورانی که در آن، مدیران دوبلاژ اقتدار زیادی داشته و در حکم اعلی‌حضرت بودند، طی شده است. محمدعلی دیباج یکی از گویندگانی است که از دهه ۴۰ در دوبله حضور داشته و همچنان مشغول فعالیت در این عرصه است؛ هرچند که شیوع ویروس کرونا باعث کمترشدن حضورش در ماه‌های گذشته شده باشد. گپ و گفت با این گوینده قدیمی، با خنده و سرزندگیِ ناشی از بیان خاطرات گذشته همراه بود. مشروح این گفتگو در ادامه می‌آید: * جناب دیباج شما متولد ۱۳۱۷ در رودسر هستید. درست می‌گویم؟ بله. * رودسر جز استان مازندران است یا گیلان؟ رودسر در گیلان است. * همین! چون...
    به گزارش «تابناک» به نقل از مهر، شانزدهمین‌گفتگو با قدیمی‌های هنر دوبله، اواخر اسفندماه ۱۳۹۹ با محمدعلی دیباج یکی از گویندگان پیشکسوت نقش‌های مکمل انجام شد تا بخش‌های دیگری از قطعات پازل دوبلاژ ایران را کنار هم قرار دهیم. محمدعلی دیباج یکی از گویندگانی است که از دهه ۴۰ در دوبله حضور داشته و همچنان مشغول فعالیت در این عرصه است؛ هرچند که شیوع ویروس کرونا باعث کمترشدن حضورش در ماه‌های گذشته شده باشد. گپ و گفت با این گوینده قدیمی، با خنده و سرزندگیِ ناشی از بیان خاطرات گذشته همراه بود. مشروح این گفتگو در ادامه می‌آید: * جناب دیباج شما متولد ۱۳۱۷ در رودسر هستید. درست می‌گویم؟ بله. * رودسر جز استان مازندران است یا گیلان؟ رودسر در...
    «نخستین وعده دیدار»، اولین فیلمی که در ایران به فارسی دوبله شده بود، پس از ۷۵سال در استودیو چکاوا با همکاری استودیو کوالیما و با حمایت نماوا دوباره دوبله و احیا شد. خبرگزاری میزان - «نخستین وعده دیدار»، اولین فیلمی که در ایران به فارسی دوبله شده بود، پس از ۷۵سال در استودیو چکاوا با همکاری استودیو کوالیما و با حمایت نماوا دوباره دوبله و احیا شد. این فیلم در سال ۱۳۲۴ توسط دکتر اسماعیل کوشان دوبله و در اردیبهشت ۱۳۲۵ در سینما کریستال لاله‌زار تهران اکران شد. به این ترتیب برای اولین بار مردم ایران بازیگران فرانسوی را دیدند که فارسی صحبت می‌کردند و این فیلم نقطه آغاز دوبله در ایران بود. اما تمامی نسخه‌های این فیلم در...
    برای دانلود فیلم و سریال های جدید هندی، خارجی و ایرانی از سایت مووی لند می توانید استفاده کنید. خبرگزاری فوتبال ایران پارس فوتبال دات کام : دانلود فیلم هندی با زیرنویس فارسی و دوبله پارسی می توان فیلم های هندی را از حیث فرهنگی، نزدیک ترین آثار به جامعه ی ایرانی دانست. در واقع بیشتر ایرانیان با فیلم های هندی انس گرفته اند و بیشتر ستاره های این سینما را می شناسند. همین موضوع سبب شده تا به محض انتشار یک فیلم جدید هندی، مخاطبان ایرانی هم در پی دانلود آن باشند . در زمینه ی دانلود این فیلم ها، مشکلات مختلفی وجود دارد اما شاید بارزترین آن ها، عدم به روز بودن و نبود زیرنویس فارسی باشد ....
    دانلود فیلم و سریال با دوبله فارسی با پیشرفت و گسترش فضای اینترنت شاهد ورود فیلم و سریال ها با ژانر های متفاوت به بستر وب سایت‌های دانلود فیلم و سریال هستیم. بستر وب با پیشرفت های روزافزون خود اکنون روشی نوین برای تماشا و دانلود فیلم و سریال تبدیل شده است. مخاطب تصمیم می‌گیرد در خانه با گوشی موبایل یا لپ تاپ خود به راحتی به دانلود فیلم ایرانی، دانلود فیلم خارجی، دانلود فیلم اکشن و ترسناک و ... بپردازد. اما برای دانلود و مشاهده  فیلم و سریال به همین سادگی نیست؛ چرا که باید بدانیم برای دانلود رایگان فیلم و سریال ایرانی و خارجی دوبله فارسی باید به کدام وب سایت های معتبر رجوع کنیم . اگر نیاز...
    اگر نیاز به تماشا و دانلود فیلمی دارید که به صورت حرفه ای سانسور شده و لطمه ای به فیلم وارد نشده و همچنین اگر می‌خواهید به آرشیو کاملی از قدیمی‌ترین تا جدیدترین دانلود فیلم ایرانی و دانلود فیلم خارجی دست پیدا کنید پیشنهاد می‌کنیم این مطلب را تا انتها بخوانید. مزایای دانلود فیلم و سریال و انیمیشن از رسانه دانلود روز یکی از مهم‌ترین مزیت‌های سایت  roozdl.com بیان آمار و اطلاعات دقیق از فیلم ها و توضیحات کامل مربوط به دانلود فیلم و سریال در تمامی ژانرها شامل: دانلود فیلم ایرانی، دانلود فیلم خارجی، دانلود فیلم علمی تخیلی و ترسناک و ... است. تیم دانلود روز با سابقه 10 سال در زمینه ارائه فیلم و سریال اطلاعات دقیق...
    منوچهر اسماعیلی می‌گوید: مسعود کیمیایی وقتی وارد سینما شد، پر از نوآوری بود و من معتقدم حتی امروز هم با یک تلنگر می‌توان آن‌را به ۴۰ سال پیش برگرداند. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی موزه سینما، منوچهر اسماعیلی دوبلور و مدیر دوبلاژ در ابتدای تاریخ شفاهی‌اش که در زادروزش برای اولین بار منتشر شده است، گفت: پدرم راننده بود و در سازمان برنامه و وزارت فرهنگ کار می‌کرد. هفت ساله بودم که از کرمانشاه به تهران آمدیم و در نواب زندگی می‌کردیم. وی ادامه داد: در نوجوانی چندسالی به خاطر کار پدرم به اهواز رفتیم و در همان سال‌ها بود که علاقه من به سینما با رفتن به سینما کم کم تبدیل به یک عشق و آرزو...
    به گزارش خبرگزاری فارس، منوچهر اسماعیلی دوبلور و مدیر دوبلاژ در ابتدای تاریخ شفاهی اش که در زادروزش برای اولین بار منتشر شده است، گفت: پدرم راننده بود و در سازمان برنامه و وزارت فرهنگ کار می‌کرد. هفت ساله بودم که از کرمانشاه به تهران آمدیم و در نواب زندگی می‌کردیم. وی ادامه داد: در نوجوانی چندسالی به خاطر کار پدرم به اهواز رفتیم و در همان سال‌ها بود که علاقه من به سینما با رفتن به سینما کم کم تبدیل به یک عشق و آرزو شد و برای اینکه از دایره سینما دور نمانم به سینما اهواز می‌رفتم و فیلم می‌دیدم. یادم می آید روزی دیدم بر روی شیشه سینما آگهی استخدام یک خطاط را داده بود که امتحان...
    صدای "دیدنی‌ها" و نقش ماندگار جعفر بن ابی‌طالب در فیلم "محمد رسول‌الله" این روزها حال خوشی ندارد اما هنوز هم لذت آن دوبله را تکرار نشدنی‌ می‌داند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، وقتی مبعث یا هر ولادت یا شهادتی فرا می‌رسد یاد این نکته می‌افتم که چقدر برای معرفی و شناساندن پیامبران و حضرات معصومین تلاش کرده‌ایم؛ روزی "امام علی(ع)" سریال می‌شود، "امام حسن(ع)" را با مجموعه تنهاترین سردار بشناسید، "ولایت عشق" مربوط به زندگی "امام رضا(ع)" است, در ادامه "مختارنامه" و حالا چندی است سریال "سلمان فارسی" در دستور کار قرار گرفته و حتی فاز اول آن در جزیره قشم فیلمبرداری شد و  چند سال بعد "سلمان فارسی" هم سریال تلویزیون خواهد شد. ...
    در دنیا صنایع بسیاری در حوزه تولید محتوا مورد اهمیت واقع شده اند و در ایران نیزبرخی از آنها توجه ویژه ای را معطوف خود کرده اند. یکی از این صنایع, صنعت بسیار گسترده دوبله می باشد. صنعت دوبله به کشور ایران ختم نمی شود و در بسیاری از کشورهای از استقبال بسیار بالایی برخوردار است. در ایران نیز اکثر مشاهده می شود کاربران سینمایی از دانلود فیلم دوبله فارسی برای بدست آوردن سینمایی و یا سریال مورد نظر خود استفاده می کنند. شاید بتوان گفت این مورد به دلیل قوی بودن این صنعت یعنی دوبله در کشور ایران می باشد. ایران بارها در این موضوع موفق دیده شده و رتبه اول دوبله در جهان را به خود اختصاص...
    محمود قنبری یکی از مدیران دوبلاژ و گویندگان نسل دوم دوبله ایران است که قسمت‌های اول و دوم گفتگو با وی چندی پیش در مهر منتشر شدند و حالا قسمت سوم این گفتگو پیش روی مخاطبان قرار می‌گیرد. در دو قسمت پیشین گفتگو، مطالبی درباره چگونگی ورود قنبری به دوبله، تاریخ پا گرفتن استودیوهای مهم دوبلاژ، دوبله سریال‌ها و آثار سینمای جهان، ممنوع‌الکاری و قهرکردن‌های این مدیر دوبلاژ از تلویزیون و … مطرح شدند. این گفتگو از مقطعی شروع می‌شود که قنبری در سال ۷۸ پس از ۲۰ سال، دوباره به تلویزیون بازگشت که خود درباره آن می‌گوید: دیدم کدخدازاده مرد شریفی است و سی‌، سی‌وپنج سال در رادیو مدیریت کرده است. خدا رحمتش کند. حرف‌ها را خوب گوش می‌کرد....
    خبرگزاری مهر- گروه هنر-صادق وفایی: محمود قنبری یکی از مدیران دوبلاژ و گویندگان نسل دوم دوبله ایران است که قسمت‌های اول و دوم گفتگو با وی چندی پیش در مهر منتشر شدند و حالا قسمت سوم این گفتگو پیش روی مخاطبان قرار می‌گیرد. در دو قسمت پیشین گفتگو، مطالبی درباره چگونگی ورود قنبری به دوبله، تاریخ پا گرفتن استودیوهای مهم دوبلاژ، دوبله سریال‌ها و آثار سینمای جهان، ممنوع‌الکاری و قهرکردن‌های این مدیر دوبلاژ از تلویزیون و … مطرح شدند. پایان‌بخش قسمت دوم گفتگو، مربوط به سال ۷۸ و بازگشت دوباره قنبری به تلویزیون پس از یک‌قهر ۲۰ ساله بود. همچنین بنا بود در قسمت سوم، چگونگی پا گرفتن و تاسیس استودیوی رسالت توسط این مدیر دوبلاژ هم تشریح شود. دو...
    اگر شما هم جزو عاشقان سینما باشید حتماً اولویت اولتان برای اوقات فراغت تماشای فیلم است . شما هم مانند سایر عاشقان سینما، اینترنت را به عنوان اصلی ترین مسیر خود برای دسترسی به فیلم های جدید انتخاب کرده اید و برای این کار هم همواره عبارت دانلود فیلم جدید در تاریخچه ی سرچ باکس تان دیده می شود .   اما بدون شک شما هم مانند سایر افرادی که چنین عبارتی را جستجو کرده اند، با نتیجه های اسمپی مواجه شده اید که گویا تنها هدفشان نمایش تبلیغات بوده است. از طرفی دیگر نبود یک رسانه ی جامع برای سلایق مختلف، بر این مشکلات افزوده است. ما در ادامه قصد داریم تا وبسایت مووی لند را به عنوان یک...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از از پایگاه اطلاع رسانی سیما، معاون سیما در جمع صداپیشگان پیشکسوت، با تاکید بر پشتوانه غنی سیما در حوزه دوبله تصریح کرد: با وجود دشواری‌های کار در شرایط کرونا اما به همت هنرمندان این عرصه، شاهد رشد کمی در دوبله آثار بودیم.  حمید شاه آبادی معاون سیما در بازدید از واحد دوبلاژ سیما با قدردانی از زحمات فعالان این واحد گفت: طی یک سال اخیر به دلیل شیوع ویروس کرونا، بسیاری از مشاغل آسیب دیدند و بی شک یکی از مشاغلی که به طور جدی تحت الشعاع کرونا قرار گرفت و با مشکلات متعددی مواجه شد، هنر دوبلاژ بود. وی خاطرنشان کرد: دوبله یک کار جمعی است که هنرمندان باید در کنار هم...
    معاون سیما اعلام کرد: در نوروز ۱۴۰۰ بیش از ۱۴۴ فیلم سینمایی از شبکه های تلویزیونی پخش می شوند.  به گزارش پایگاه اطلاع رسانی سیما، معاون سیما در جمع صداپیشگان پیشکسوت، با تاکید بر پشتوانه غنی سیما در حوزه دوبله تصریح کرد: با وجود دشواری های کار در شرایط کرونا اما به همت هنرمندان این عرصه، شاهد رشد کمی در دوبله آثار بودیم.  حمید شاه آبادی معاون سیما در بازدید از واحد دوبلاژ سیما با قدردانی از زحمات فعالان این واحد گفت: طی یک سال اخیر به دلیل شیوع ویروس کرونا، بسیاری از مشاغل آسیب دیدند و بی شک یکی از مشاغلی که به طور جدی تحت الشعاع کرونا قرار گرفت و با مشکلات متعددی مواجه شد، هنر...
    معاون سیما اعلام کرد: در نوروز ۱۴۰۰ بیش از ۱۴۴ فیلم سینمایی از شبکه های تلویزیونی پخش می شوند. به گزارش ایسنا، معاون سیما در جمع صداپیشگان پیشکسوت، با تاکید بر پشتوانه غنی سیما در حوزه دوبله تصریح کرد: با وجود دشواری های کار در شرایط کرونا اما به همت هنرمندان این عرصه، شاهد رشد کمی در دوبله آثار بودیم. به نقل از پایگاه اطلاع رسانی سیما، حمید شاه آبادی معاون سیما در بازدید از واحد دوبلاژ سیما با قدردانی از زحمات فعالان این واحد گفت: طی یک سال اخیر به دلیل شیوع ویروس کرونا، بسیاری از مشاغل آسیب دیدند و بی شک یکی از مشاغلی که به طور جدی تحت الشعاع کرونا قرار گرفت و با مشکلات متعددی...
    فیلم را می توان از مهم ترین مانوس های انسان قرن بیست و یکم دانست که از بدو تولد با آن خو گرفته است . این دسته از تولیدات می توانند تاثیر زیادی بر روی روح و روان آدمی داشته باشند. از طرفی دیگر فیلم ها قیمت پایینی دارند و می توانند برای مدت زمان بیشتری افراد را به خود سرگرم نمایند . همین مورد باعث شده تا افراد همواره در پی دانلود فیلم جدید باشند تا بدین وسیله اوقات فراغت خود پر نمایند. ظهور اینترنت عاملی بود که سبب شد تا دستیابی به فیلم ها وجه دیگری به خود بگیرد . اکنون اینترنت شاهراه انتخاب و دانلود فیلم جدید در دسته های مختلف است . بدین جهت افراد...
    تماشای فیلم را می توان یکی از بهترین سرگرمی های انسان امروزی دانست. بیشتر افراد این روز ها تمایل دارند تا اوقات فراغت خود را با تماشای یک فیلم یا سریال سپری نمایند چرا که فیلم و سریال ها عموماً می توانند افراد را برای مدت زمان بیشتری سرگرم سازند. به گزارش برنا، تماشای فیلم را می توان یکی از بهترین سرگرمی های انسان امروزی دانست. بیشتر افراد این روز ها تمایل دارند تا اوقات فراغت خود را با تماشای یک فیلم یا سریال سپری نمایند چرا که فیلم و سریال ها عموماً می توانند افراد را برای مدت زمان بیشتری سرگرم سازند. از طرفی دیگر این تولیدات هزینه ی اندکی داشته و به همین جهت طرفداران بیشتری هم...
    به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، انسان امروز به تولیدات سینمایی از جمله انیمیشن، فیلم، سریال و … وابسته است و همین مسئله سبب شده تا همواره در پی آن باشد و از این طریق بتواند اوقات فراغت خود را پر کند. ظهور اینترنت انقلابی در این زمینه بود که موجب شد تا افراد بتوانند به شیوه‌ای ساده‌تر و البته اصولی‌تر به این آثار دست یابند. البته این شیوه هم خالی از اشکال نبود و مشکلات مختلفی برای کاربران وجود دارد. تبلیغات زیاد و اسپم، نبود کیفیت مناسب، نبود آرشیو مناسب، نبود صوت‌های دوبله و یا زیر نویس، سرورهای کند جهت دانلود و… از جمله این مشکلات است که مسیر دسترسی کاربران به اثر دلخواهشان را دشوارتر کرده است. اگر شما...
    صراط: در سالی که گذشت تعدادی از اهالی شاخص فرهنگ و هنر ایران‌زمین به دلیل ابتلا به بیماری کرونا از بین ما رفتند و جامعه هنر و سینما و مخاطبان و دوستدارانشان را تنها گذاشتند. به گزارش روابط عمومی جشنواره فیلم فجر بنا بر این گزارش، امسال برای احترام به جایگاه دو هنرمند پیشکسوت سینمای ایران، مراسم نکوداشت دو هنرمند فقید سینمای ایران، «پرویز پورحسینی» بازیگر و «چنگیز جلیلوند» صداپیشه و بازیگر که امسال به دلیل ابتلا به بیماری کرونا از میان ما رفتند، در مراسم اختتامیه سی و نهمین جشنواره فیلم فجر برگزار خواهد شد. پرویز پورحسینی در مرداد ۱۳۲۰ در تهران متولد شد و دانش آموخته دانشکده هنرهای زیبای تهران است. علاقمندان به سینما و تلویزیون او...
    مجری قدیمی تلویزیون می‌گوید: من رقابت شبکه‌ها با هم را نمی‌فهمم و رد می‌کنم؛ باید از جُنگ‌ها و برنامه‌های تکراری و میهمانان تکراری فاصله گرفت. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم ـ مجتبی برزگر| گفت‌وگویی سراسر انرژی اتفاق افتاد، وقتی مقابل ما مجری، گوینده و دوبلوری نشست که خنده چاشنی صحبت‌کردن‌هایش بود حتی زمانی که از او انتقاد می‌کردیم که دلیل حرکت‌های عجیب و غریبش روی آنتن تلویزیون چیست، به‌قولِ خودش دوست ندارد مردم او را ناراحت، دلخور و با گلایه ببینند، دوست دارد همیشه مردم را شاد کند و از این جهت ناراحتی‌هایش را فقط برای خودش نگه می‌دارد. سال 1371 به‌عنوان گزارشگر کار خودش را در صداوسیما آغاز کرد و اولین برنامه‌ای که روی آنتن برد نامش "ساعت...
    دانلود فیلم و سریال  با دوبله فارسی با پیشرفت و گسترش فضای اینترنت شاهد ورود فیلم و سریال ها با ژانر های متفاوت به بستر وب سایت‌های دانلود فیلم و سریال هستیم. بستر وب با پیشرفت های روزافزون خود اکنون روشی نوین برای تماشا و دانلود فیلم و سریال تبدیل شده است. مخاطب تصمیم می‌گیرد در خانه با گوشی موبایل یا لپ تاپ خود به راحتی به دانلود فیلم ایرانی، دانلود فیلم خارجی، دانلود فیلم اکشن و ترسناک و ... بپردازد. ام برای دانلود و مشاهده  فیلم و سریال به همین سادگی نیست؛ چرا که باید بدانیم برای دانلود رایگان فیلم و سریال ایرانی و خارجی دوبله فارسی باید به کدام وب سایت های معتبر رجوع کنیم . اگر نیاز...
    نکته قابل توجه در این بین تنوع بسیار بالایی است که در بین سلایق وجود دارد. عده زیادی در پی دانلود فیلم ایرانی و عده ای دیگر در پی دانلود فیلم خارجی و یا امثال آن هستند . این تنوع و گستردگی سبب شده تا کمتر رسانه ای بتواند منطبق بر خواسته و نیاز مخاطبان عمل نماید . اگر شما نیز جزو افرادی هستید که در این مسیر دچار مشکلات مختلفی شده اید، بهتر است تا انتهای این متن با ما همراه شوید چرا که قصد داریم این موضوعات را مورد بررسی قرار داده و راهکار مناسبی برای آن ارائه نماییم. دانلود فیلم جدید بازیرنویس فارسی چسبیده و حل مشکلات رایج در این مسیر اگر شما عبارت دانلود فیلم جدید...
    اگر دنبال یک سایت خوب و به روز هستید که آثار روز سینمای جهان را از دست ندهید و همواره بتوانید جدیدترین فیلم ها و سریال های خارجی را با دوبله و زیرنویس چسبیده دانلود کنید، و همچنین شما را در جریان آخرین اخبار ساخت و تولید و زمان اکران و پخش آثار سینمایی بذارد، باید به شما بگوییم که درست انتخاب کرده اید و حتما می بایست که این مقاله را بخوانید. به گزارش برنا، هنر هفتم همواره یکی از مفرح ترین و لذتبخش ترین سرگرمی های بشر برای پر کردن اوقات آزاد زندگی بوده است. در این میان انسان های بسیاری زمان قابل توجهی را به تماشای فیلم و سریال های تولید شده اختصاص می دهند. با اوج...
    در سال 2020 که گذشت با وجود پاندمی کرونا و تعطیلی نسبی سینماها، فیلم های زیادی اکران شدند که بیشتر به گونه آنلاین بودند. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام کول دانلود، هنر هفتم همواره یکی از مفرح ترین و لذتبخش ترین سرگرمی های بشر برای پر کردن اوقات آزاد زندگی بوده است. در این میان انسان های بسیاری زمان قابل توجهی را به تماشای فیلم و سریال های تولید شده اختصاص می دهند. با اوج گیری پاندمی کرونا، لزوم در خانه ماندن و پرهیز از تجمعات و تفریحات شلوغ و پرجمعیت نیز این نیاز را بیش از پیش کرده که مدت زمان بیشتری را در خانه بگذرانیم و چه چیزی بهتر از این که با تماشای فیلم ها و...
    به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، محمود قنبری (زاده ۱۳۲۱، دامغان) دوبلور، مدیر دوبلاژ برجسته و فعال عرصه سینما در ایران است. از کار‌های معروف وی می‌توان به صداپیشگی در نقش لینکلن باروز در سریال فرار از زندان اشاره کرد که علاوه بر صداپیشگی، مسئولیت مدیر دوبلاژ این سریال را نیز بر عهده داشت. قنبری همچنین در سریال رودخانه برفی مدیریت دوبلاژ را برعهده داشت و به جای مک‌گریگور نیز حرف زد. او در سری نخست کلید اسرار صحبت کرده‌ است. سریال مدیر کل و سه‌گانه بتمن نیز با مدیریت او دوبله شده‌ است. از کار‌های برجسته وی در عرصه گویندگی نقش گروهبان هارتمن در فیلم غلاف تمام فلزی است. فیلم‌هایی نظیر با گرگ‌ها می‌رقصد...
     آنچه در این نوشتار می خوانید: معرفی و آشنایی با یک وبسایت جامع و قانونی در زمینه دانلود جدیدترین فیلم ها و سریال های خارجی با دوبله و زیرنویس چسبیده و همچنین اخبار ساخت و تولید و زمان اکران و پخش آثار سینمایی و هرآنچه که در این خصوص نیاز دارید. هنر هفتم همواره یکی از مفرح ترین و لذتبخش ترین سرگرمی های بشر برای پر کردن اوقات آزاد زندگی بوده است. در این میان انسان های بسیاری زمان قابل توجهی را به تماشای فیلم و سریال های تولید شده اختصاص می دهند. با اوج گیری پاندمی کرونا، لزوم در خانه ماندن و پرهیز از تجمعات و تفریحات شلوغ و پرجمعیت نیز این نیاز را بیش از پیش کرده...
    در روزگاری که بسیاری از دوبلورهای قدیمی از وضعیت این هنر قدیمی و زیرزمینی شدن آن گله دارند، یکی از چهره‌های ماندگار این عرصه آرزو داشت، کاری که او و همکارانش در دوبله شروع کردند با همان شدت و دقت و همان نازک‌بینی ادامه پیدا کند. به گزارش ایسنا، امروز ۱۹ دی‌ماه ششمین سالگرد درگذشت احمد رسول‌زاده ،از دوبلورها و مدیر دوبلاژهای قدیمی ایران است که سال ۱۳۹۳ پس از تحمل چند سال رنج بیماری درگذشت. او که متولد سال ۱۳۰۹ در تبریز بود، از دهه ۱۳۳۰ وارد کار دوبله شد، در حالی که پیش‌تر تئاتر را هم برای دورانی تجربه کرده بود. رسول‌زاده آن طور که خودش می‌گفت عشق به تئاتر را همیشه با او بود و بسیار دوست داشت با پدر و مادرش به تئاتر...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، فیلمی بسیار قدیمی از دوبله کارتون دیدنی و خاطره انگیز شازده کوچولو به گویندگی «مریم شیرزاد»، زنده یاد «عباس سلطانی»، «مهین برزویی» و «شیوا گورانی» که در اوایل دهه شصت ضبط شده است را در ادامه‌، مشاهده می‌کنید.     بیشتر بخوانید روش ساخت کارتون‌های قدیمی و نوستالژیک + فیلم   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/  
    تصاویر زیرخاکی از دوبله قدیمی کارتون «شازده کوچولو»+فیلم
    تورج نصر دوبلور پیشکسوت در برنامه «صبحی دیگر» درباره شروع هنر دوبله گفت: من در ابتدا با فریبرز لاچینی موسیقی کار میکردم. یک روز به محمود نوربخش که از اقواممان و دوبلور بسیار خوبی بود، گفتم که عاشق دوبله شده ام. وی افزود: ۸۰۰ دقیقه در مجموعه لورل و هاردی کار کردم. دنیای بچگی و کودکی را دوست دارم و هروقت انیمیشن کار میکنم بهترین روز زندگی من است. بهترین کارتون‌های من هم شیپورچی و جین بو بوده است. نصر با بیان خاطره‌ای از سریال «آقای شهروندی» گفت: همه مرا الان هم با آقای شهروندی می‌شناسند. در این سریال صحنه‌ای داشتیم که باید در خیابان آن را ضبط میکردیم. هوا بسیار سرد بود، برای من...
    به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، تورج نصر دوبلور پیشکسوت در برنامه «صبحی دیگر» درباره شروع هنر دوبله گفت: من در ابتدا با فریبرز لاچینی موسیقی کار میکردم. یک روز به محمود نوربخش که از اقواممان و دوبلور بسیار خوبی بود، گفتم که عاشق دوبله شده ام. وی افزود: ۸۰۰ دقیقه در مجموعه لورل و هاردی کار کردم. دنیای بچگی و کودکی را دوست دارم و هروقت انیمیشن کار میکنم بهترین روز زندگی من است. بهترین کارتون‌های من هم شیپورچی و جین بو بوده است. نصر با بیان خاطره‌ای از سریال «آقای شهروندی» گفت: همه مرا الان هم با آقای شهروندی می‌شناسند. در این سریال صحنه‌ای داشتیم که باید در خیابان آن را ضبط میکردیم....
    «قصه آرشاک» به کارگردانی ابوالفضل توکلی، مستند پرتره آرشاک قوکاسیان دوبلور ایرانی است و به زندگی شخصی و فعالیت هنری او می‌پردازد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم به نقل از روابط عمومی شبکه مستند، «قصه آرشاک» سیزدهمین مستند از مجموعه مستندهای دوبله و صدا به تهیه‌کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی است و در 57 دقیقه به جنبه‌های مختلفی از زندگی کاری استاد قوکاسیان می‌پردازد. قوکاسیان (زاده 6 مهر1323) اولین دوبلور مسیحی ایرانی است، او در فاصله سال‌های 1339 تا اوایل سال 1362 به جای شخصیت‌های جوان در بسیاری از فیلم‌های سینمایی و سریال‌های ایرانی و خارجی گویندگی کرده‌ است. سپس به کانادا مهاجرت می‌کند و سال 1387 مراحل بازگشتش به ایران طی می‌شود و به دنیای دوبله...
    به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، فرانک رفیعی طاری دوبلور و صدا پیشه درباره حضورش در حوزه دوبله گفت: من از سال ۷۰ در خدمت دوستان و اهالی دوبله هستم، به طور اتفاقی وارد این حوزه شدم. وی ادامه داد: من از کودکی تیپ‌های کودکانه اجرا می‌کردم. همیشه دوستانم به من می‌گفتند، چرا تلویزیون نمی‌روم. بالاخره در دوران دانشجویی به واحد دوبلاژ معرفی شدم و بعد از تست‌های متعدد وارد این حرفه شدم. در ادامه می‌توانید فیلم این گفت‌وگو را مشاهده کنید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/
    ژاله علو مدیریت دوبلاژ سریال «اوشین» را در سال ۱۳۶۵ بر عهده گرفت؛ زمانی که تلویزیون فقط دو شبکه داشت و انصافا این سریال ژاپنی هم در آن زمان به خوبی توانست در جذب بیننده ها موفق باشد. حالا پس از گذشت بیش از سه دهه، علو در ویدیویی نشان داده می شود که در حین دوبله یک کار مستند، از سریال «سال های دور از خانه» و دوبلورهای آن یاد می کند. به گزارش ایسنا، ژاله علو ـ دوبلور، بازیگر و گوینده باسابقه عرصه نمایش، تصویر و رادیو ـ است. او در آغاز جوانی گویندگی در رادیو را آغاز کرد و همواره به آن ممارست ورزیده است. علو در این سال ها کمتر به انجام مصاحبه با رسانه...
    رویداد۲۴ روز گذشته زنده‌یاد چنگیز جلیلوند بر اثر ابتلا به بیماری کرونا درگذشت. مرحوم جلیلوند از چهره‌های مطرح و آشنای عرصه دوبله بود که صدای او روی بسیاری از شخصیت‌های برجسته سینمای جهان نشست و خاطرات بسیاری را برای علاقمندان به سینما ماندگار کرد. اما در کنار هنر دوبله، زنده‌یاد جلیلوند گهگاهی به بازیگری مشغول بود. اگر چه او پس از انقلاب در تعداد کمی فیلم و سریال حضور یافت، اما پیش از انقلاب در چند فیلم و تئاتر حضور داشته است. چنگیز جلیلوند مدیر دوبلاژ و بازیگر سینما و تلویزیون فعالیت هنری‌اش را در سال ۱۳۳۶ و با تئاتر به همراه ابوالحسن تهامی آغاز کرد. او مدت ۲۰ سال را در آمریکا به سر برد، اما سرانجام به کشور...
    کد ویدیو دانلود فیلم اصلی کیفیت 640 فیلم با حجم کم کد ویدیو دانلود فیلم اصلی لینک کوتاه: کپی در کلیپ بورد کپی لینک خبر های مرتبط
    صراط: سال ۷۷ چنگیز جلیلوند بعد از بیست سال مهاجرت برای عیادت از مادرش به ایران آمده بود که خبر حضور او به حسین فرح‌بخش (تهیه کننده سینما) رسید و این تهیه‌کننده از جلیلوند برای دوبله فیلم «دوستان» دعوت کرد.به گزارش برترین‌ها، دوبله‌ایی که مقدمه دیدار دوباره جلیلوند با دوستان قدیمی‌اش از جمله منوچهر اسماعیلی، ناصر ملک مطیعی، منوچهر نوذری، خسرو خسروشاهی و .. شد. جلیلوند همزمان با دوبله «دوستان» با فردین هم دیدار کرد و هنگام بازگشتش به آمریکا ناصر ملک مطیعی به بدرقه اش رفتچنگیز جلیلوند بار دیگر در سال ۸۲ برای مراسم بزرگداشتش در جشن خانه سینما به ایران آمد و تشویق‌ها و استقبال مردم در این جشن به حدی بود که تصمیم گرفت به مهاجرتش پایان...
    صدای ایران- امروز، چنگیز جلیلوند هم به عددی در میان آمارهای فوت ناشی از کرونا تبدیل شد. چنگیز جلیلوند، مدیر دوبلاژ و هنرپیشهٔ ایرانی، مدتی بود که به دلیل ابتلا به بیماری کووید ـ ۱۹ در بیمارستان بستری بود و آخرین خبر‌ها از درگیری ۸۰ درصدی ریه اش به ویروس کرونا حکایت داشت.چنگیز جلیلوند فعالیت هنری‌اش را در سال ۱۳۳۶ و با تئاتر به همراه ابوالحسن تهامی آغاز کرد. او مدت ۲۰ سال را در آمریکا به سر برد، اما سرانجام به کشور بازگشت و کار دوبله را از سال ۱۳۷۷ سر گرفت. وی در چند مجموعه تلویزیونی و فیلم سینمایی نیز بازی کرده است.چنگیز جلیلوند در گویندگی‌هایش قابلیت تیپ سازی را داشت و می‌توانست صدا‌های مختلفی را به وجود...
    صراط: کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    خبر تلخ و کوتاه بود و اول از سوی برخی همکارانش تایید نشد اما سرانجام که دستگاه ها جدا شد، خبر تایید شد که کرونا، جان چنگیز جلیلوند را هم گرفته است؛ ما هم نمی خواستیم باور کنیم اما باید باور می کردیم. به گزارش ایسنا، چنگیز جلیلوند هنرمند سرشناس عرصه دوبله در حالی از دنیا رفت که اردیبهشت ماه برای همراهی و قدردانی از کادر درمان،فیلمی را  منتشر کرد که در آن با صدای باصلابت همیشگی اش از کادر درمان به عنوان معجزه های یاد کرد که در شرایط کرونا به هم وطنان شان کمک می کنند. فیلم صحبت های چنگیز جلیلوند را می توانید، در ادامه ببینید. مرورگر شما از ویدئو پشتیبانی نمی‌کند. فایل...
    به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، چنگیز جلیلوند دوبلور و هنرپیشه با سابقه کشورمان ساعاتی پیش بر اثر ابتلا به کووید ۱۹ درگذشت. این هنرمند، متولد آبان ۱۳۱۹ است. جلیلوند از سال ۳۶ وارد تئاتر و از سال ۷۷ وارد عرصه دوبله شد. دوبله بسیاری از بازیگران مشهور جهان از جمله مارلون براندو و بازی در سریال «معمای شاه» از یادگار‌های این هنرمند است. بیشتر بخوانید مروری بر زندگی هنری چنگیز جلیلوند + فیلم پیام تسلیت رئیس رسانه ملی در پی درگذشت حجت الاسلام راستگو و چنگیز جلیلوند نمی‌دانم چه بگویم/ چنگیز جلیلوند عاشق هنر دوبله و سینمای ایران بود چندی از هنرمندان که سابقه همکاری با وی را داشتند، به تمجید اخلاق و رفتار‌...
    چنگیز جلیلوند دوبلور شخصیت‌هایی همچون مارلون برندو و کلینت ایستوود همچنین صداپیشه فردین و سعید راد در ۸۰ سالگی به دلیل ابتلا به ویروس کرونا درگذشت. به گزارش خبرنگار ایمنا، چنگیز جلیلوند، دوبلور و صداپیشه پیشکسوت ایرانی ظهر امروز (دوم آبان‌ماه) به دلیل ابتلاء به ویروس کرونا درگذشت. او از چند روز پیش در بیمارستان بستری بود و خبرهای ضد و نقیضی درباره وضعیت سلامتش منتشر می‌شد؛ اما در نهایت او به فوتی‌های کرونا پیوست و دارفانی را وداع گفت. بیوگرافی چنگیز جلیلوند چنگیز جلیلوند ۶ آبان ۱۳۱۹ در شیراز متولد شد، وی فعالیت هنری‌اش را در سال ۱۳۳۶ و با تئاتر به همراه ابوالحسن تهامی آغاز کرد. جلیلوند پس از انقلاب ۱۳۵۷ ایران مدت بیست سال در آمریکا زندگی...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، کشور ایران در هنر دوبله شهره است که قطعا برخی از پیشکسوتان این آب و خاک هستند که چنین عنوانی برای کشورمان کسب کرده اند و آن را به جوانان حاضر در این حرفه انتقال داده اند.         بیشتر بخوانید وقتی آرنولد در سن ۷۳ سالگی پاهایش را ۱۸۰ درجه باز کرد! + فیلم     کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/  
    کد ویدیو دانلود فیلم اصلی رویداد۲۴ دوبلهٔ منحصربه‌فرد او در سریال لبهٔ تاریکی یکی از شاهکارهای این استاد دوبلهٔ ایران است. وی این روزها به دلیل سکته مغزی که چند سال پیش از سر گذراند، صدایش تغییر کرده و تکلم برایش سخت شده است. منبع: برترین ها لینک کوتاه: کپی در کلیپ بورد کپی لینک خبر های مرتبط
    حال نصرالله مدقالچی خوب نبود، چون اعتقاد داشت حال دوبله خوب نیست. به ممنوعیت صدایش در آگهی‌های بازرگانی اشاره کرد و به اهانت به پیامبر(ص) واکنش نشان داد. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم- مجتبی برزگر: سال 1335 که 12 ساله بود به همراه هم‌کلاسی‌های خود در مدرسه کار بازیگری تئاتر را شروع کرد و تا 17 سالگی بصورت جدّی آن را ادامه می‌داد. در پایان دبیرستان و در سال 1341 در 18 سالگی از طریق دایی خود با بیژن علی‌محمدی پسر بزرگ آقای علی‌محمدی منش و بهروز علی‌محمدی هم پسر کوچکش که مدیر دوبلاژ بودند آشنا شد.استدیو عصرطلایی اولین کار کوتاه ایشان آغاز شد.   او در ابتدا به مدت چند سال در کنار چهره هایی چون استاد کسمایی،...
    اثری با حال و هوای خاص و دلنشین که  برای مخاطبان ایرانی جایگاه ویژه‌ای دارد و از جمله آثار نوستالژیکی است که موسیقی و دوبله منحصر به فرد آن پس از گذشت سالها همچنان مورد علاقه مردم است. این فیلم هنوز که هنوز است در سالگرد‌های رحلت یا بعثت یا تولد پیامبر اسلام (ص) از تلویزیون پخش می شود و جالب اینجاست که همچنان برای بار چندم هم مخاطب را پای تلویزیون میخکوب می کند. دوبلورهای مشهور و بنام زیادی با صدایشان نقش های این فیلم را ماندگار کردند. یکی از این دوبلورها که صدای او به همراه موسیقی مصحورکننده فیلم به خوبی روی کار نشسته، سیامک اطلسی است که به جای ولید بن عتبه (برادر هند) با بازی جرج...
    دریافت 67 MB قوکاسیان درباره دوبله این فیلم در سال‌ها پیش نیز گفت: زمان زیادی از دوبله این فیلم می‌گذرد اما این فیلم همچنان برای من بسیار زیباست و آن زمان تحت تأثیر آن قرار گرفتم. به ویژه که منوچهر اسماعیلی به‌عنوان مدیر دوبلاژ آن زمان زحمت بسیاری برای این فیلم کشید. این دوبلور ارمنی درباره نظرش نسبت به این فیلم اظهار کرد: مساله این است که فیلم «الرساله» تنها یک فیلم نبود، یک واقعیت بود و من چه کسی هستم که بخواهم درباره این واقعیت نظر بدهم. شما هر کتابی را که می‌خوانید برای شما اثری دارد مسلماً اثر حرف‌های آسمانی خیلی بیشتر از هر کتابی است و این فیلم هم اینگونه بود. این دوبلور درباره انتخاب دوبله...
    صراط: آرشاک قوکاسیان از هنرمندان باسابقه عرصه دوبله و صداپیشگی درباره دوبله فیلم «الرساله» یا «محمد رسول الله» به کارگردانی مصطفی عقاد که هنوز هم بعد از سال‌ها مخاطبان و علاقمندان بسیاری دارد، گفت: فیلم «محمد رسول‌الله (ص)» ساخته مصطفی عقاد یکی از آثاری بود که من در آن نقش «عمار یاسر» یکی از صحابه پیامبر اسلام (ص) را دوبله کردم و یکی از نقش‌های زیبایی بود که من در عمر کاری‌ام به جایش صحبت کردم. آن نقش فرد بسیار مثبتی بود و از این حیث دوبله آن برای من دوست داشتنی و خوشایند بود.به گزارش مهر، قوکاسیان درباره دوبله این فیلم در سال‌ها پیش نیز گفت: زمان زیادی از دوبله این فیلم می‌گذرد اما این فیلم همچنان برای من...
    یکی از بهترین و زیباترین ویژگی پیامبر مهربانی‌ها، که موجب لزوم پیروی از ایشان شده شاخص عبودیت و بندگی ایشان است. به گزارش مشرق، فیلم سینمایی «محمد رسول الله(ص)» از جمله معدود فیلم‌هایی است که در ذهن ایرانی ها جایگاه ویژه‌ای دارد. این اثر با موسیقی جادویی، بازیگران منحصر به فرد و دوبله طلایی فیلم، از جمله آثار نوستالژیکی است که پس از گذشت ۴۴ سال، همچنان مورد علاقه مردم ایران است و هر بار که به مناسبتی از تلویزیون پخش می شود، مشتری های خاص خودش را دارد. **فیلم از کجا آغاز شد؟ فیلم سینمایی «The Message» که در ایران با نام «محمد رسول الله(ص)» شناخته می‌شود، در سال ۱۹۷۶ به کارگردانی مصطفی عقاد ساخته شده...
    آرشاک قوکاسیان از هنرمندان باسابقه عرصه دوبله و صداپیشگی درباره دوبله فیلم «الرساله» یا «محمد رسول الله» به کارگردانی مصطفی عقاد که هنوز هم بعد از سال‌ها مخاطبان و علاقمندان بسیاری دارد، گفت: فیلم «محمد رسول‌الله (ص)» ساخته مصطفی عقاد یکی از آثاری بود که من در آن نقش «عمار یاسر» یکی از صحابه پیامبر اسلام (ص) را دوبله کردم و یکی از نقش‌های زیبایی بود که من در عمر کاری‌ام به جایش صحبت کردم. آن نقش فرد بسیار مثبتی بود و از این حیث دوبله آن برای من دوست داشتنی و خوشایند بود. قوکاسیان درباره دوبله این فیلم در سال‌ها پیش نیز گفت: زمان زیادی از دوبله این فیلم می‌گذرد اما این فیلم همچنان برای من بسیار زیباست و...
    خبرگزاری فارس- گروه رادیو و تلویزیون: فیلم سینمایی «محمد رسول الله(ص)» از جمله معدود فیلم‌هایی است که در ذهن ایرانی ها جایگاه ویژه‌ای دارد. این اثر با موسیقی جادویی، بازیگران منحصر به فرد و دوبله طلایی فیلم، از جمله آثار نوستالژیکی است که پس از گذشت 44 سال، همچنان مورد علاقه مردم ایران است و هر بار که به مناسبتی از تلویزیون پخش می شود، مشتری های خاص خودش را دارد. **فیلم از کجا آغاز شد؟ فیلم سینمایی «The Message» که در ایران با نام «محمد رسول الله(ص)» شناخته می‌شود، در سال 1976 به کارگردانی مصطفی عقاد ساخته شده است. این فیلم داستان زندگی پیامبر اسلام است و برای نوشتن فیلمنامه این فیلم جاودانه، عقاد 3 سال وقت صرف کرده بود. او...
    اگر شما هم این اواخر به دنبال دانلود فیلم جدید بوده باشید یقیناً به نام های جدیدی برخورده کرده اید. . این فیلم ها و اسامی جدید در واقع بخشی از موج جدید آثار هنری در سینمای ایران هستند که اخیراً به مرحله انتشار رسیده اند. این فیلم ها بیشتر از آثار قبلی با شرایط فرهنگی ایرانیان انس گرفته اند و به همین دلیل محبوبیت زیادی دارند . اگر شما هم جزو افرادی هستید که به دنبال دانلود فیلم جدید و یا دانلود فیلم ترسناک و یا فیلم در هر ژانر دیگری هستید، بهتر است تا انتهای این متن با ما همراه شوید چرا که راهکاری بسیار عالی برای شما داریم دانلود فیلم ترسناک در کاران مووی از راهی...
    مراسم پاسداشت آرشاک قوکاسیان و رونمایی از مستند « قصه آرشاک» ششم مهر ماه و همزمان با زادروز این دوبلور ایرانی برگزار می‌شود. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا از روابط عمومی شبکه مستند، « قصه  آرشاک» مستند پرتره آرشاک قوکاسیان و از تولیدات جدید شبکه مستند سیما یکشنبه ۶ مهر ماه ۱۳۹۹ ساعت ۱۸ تا ۲۰ با حضور مدیر شبکه مستند سیما و جمعی از بزرگان عرصه دوبله و دوستداران فرهنگ در شهرک غرب، بلوار ایران‌ زمین شمالی، فرهنگسرای ابن‌سینا رونمایی می‌شود. این مستند به تهیه‌کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی در 57 دقیقه به جنبه‌های مختلفی از زندگی کاری استاد قوکاسیان می‌پردازد. توکلی درباره این مستند گفت: قوکاسیان (زادهٔ ۶ مهر ۱۳۲۳) گوینده یا دوبلور ایرانی که در...
    رادیو مسکو- از امروز فیلم ایرانی «بلبل مزرعه» [نویسنده، کارگردان و تهیه کننده مجید محسنی مهر، ساخته سال ۱۳۳۶] برای نخستین بار در مسکو و سپس در شهر‌های باکو و تاشکند به معرض نمایش گذاشته می‌شود.  پس از تهیه نسخه‌های زیاد از این فیلم ایرانی آن را در تمام شهرهای اتحاد شوروی نمایش خواهند داد.۲5 سال است که همکاری فرهنگی بین شوروی و ایران برقرار است. طی این مدت دوستداران سینما در ایران بسیاری از فیلم‌های هنری و مستند شوروی را تماشا کرده‌اند. هم اکنون اهالی تهران فیلم «لک لک‌ها پرواز می‌کنند» که به زبان فارسی دوبله شده را تماشا می‌کنند. نمایش فیلم ایرانی بلبل مزرعه در شوروی به نوبه خود آغاز آشنا شدن تماشاگران شوروی با هنر سینما توگرافی...
    به گزارش افکارنیوز،  علی تیموری کارگردان فیلم سینمایی «لتیان» درباره تجربه کارگردانی اولین فیلمش گفت: اخبار فرهنگ و هنر - در فیلم یک قصه اصلی داریم با تعدادی خرده پیرنگ که درنهایت باید به یک سرانجام ختم شود. اساسا این دست از این فیلم‌ها ماجرامحور نیستند و به نوعی شخصیت محور هستند و فضای کار انسانی است .پس قاعدتا نیاز است که بخشی از زمان فیلم به معرفی کاراکترها پرداخت تا مخاطب با آنها همراهی کند. در فیلم ما هم زمان نیاز داریم تا با هر یک از شخصیت‌های فیلم آشنا و هدف آنها را از این سفر متوجه شویم. ما فیلمی درباره طبقه متوسط فرهنگی ساختیم و به بخشی از زندگی و پیرامون آنها پرداخته شده است. در لایه‌های...
    فیلم سینمایی «یلدا» به کارگردانی مسعود بخشی از 6 شهریورماه با دوبله آلمانی در این کشور روی پرده می‌رود. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، فیلم سینمایی «یلدا» سومين ساخته بلند مسعود بخشی به تهیه کنندگی علی مصفا از ۶ شهریورماه با دوبله آلمانی در سراسر آلمان اكران می شود. كمپانی ليتل‌دريم پخش‌كننده «یلدا» در آلمان، ضمن ارایه آنونس آلمانی، بنا به تقاضای سالن ها نسخه زيرنويس يا دوبله «يلدا» را اكران خواهد كرد. «یلدا» از ششم شهریور در آلمان، از ٢٦ شهريور در لوکزامبورگ، از ٣١ شهريور در اتريش، از ٤ مهر در سوییس و از ۱۶ مهر در فرانسه روی پرده خواهد رفت. «یلدا» تنها تولید مشترک جدی سینمای...
    تعداد بازدید : 1 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    کد ویدیو دانلود فیلم اصلی لینک کوتاه: asriran.com/0036xG
    به گزارش باشگاه خبرنگاران جوان، شب گذشته مهران مدیری در برنامه «دورهمی»، میزبان نصرالله مدقالچی دوبلور پیشکسوت کشورمان بود. مدیری در بخشی از این گفت‌وگو صدای خود را با مدقالچی مقایسه کرد و گفت: صدای من تقریباً بم است؛ اما الان که با صدای شما مقایسه‌اش می‌کنم، نخ است! (خنده) صدای شما اساساً خشن است! مدقالچی گفت: نمی‌توان گفت صدای من خشن است؛ بلکه زنگ صدای بالایی دارم. مدیری سپس خطاب به مدقالچی عنوان کرد: جنس صدای شما متمایل به نقش منفی یا مثبت است و یا نمی‌توان تقسیم بندی برای آن داشت؟ مدقالچی پاسخ داد: این درجه بندی را نمی‌توان داشت؛ چون من نقش مثبت بسیاری را دوبله کردم؛ نقش‌ منفی هم زیاد گفتم. این دوبلور پیشکسوت، درباره خوانش...
    صراط: شب گذشته مهران مدیری در برنامه «دورهمی»، میزبان نصرالله مدقالچی دوبلور پیشکسوت کشورمان بود.مدیری در بخشی از این گفتگو صدای خود را با مدقالچی مقایسه کرد و گفت: صدای من تقریباً بم است؛ اما الان که با صدای شما مقایسه‌اش می‌کنم، نخ است! (خنده) صدای شما اساساً خشن است!مدقالچی گفت: نمی‌توان گفت صدای من خشن است؛ بلکه زنگ صدای بالایی دارم.مدیری سپس خطاب به مدقالچی عنوان کرد: جنس صدای شما متمایل به نقش منفی یا مثبت است و یا نمی‌توان تقسیم بندی برای آن داشت؟مدقالچی پاسخ داد: این درجه بندی را نمی‌توان داشت؛ چون من نقش مثبت بسیاری را دوبله کردم؛ نقش منفی هم زیاد گفتم.این دوبلور پیشکسوت، درباره خوانش نریشن سریال «آن‌شرلی» گفت: نریشن‌خوانی «آن‌شرلی» را سال ۷۷...
    شرکت‌کننده مسابقه تلویزیونی «عصر جدید» در قالب دوبله طنز از داوران این برنامه تلویزیونی و مجری آن احسان علیخانی گفت. به‌گزارش خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، قسمت سوم از دور دوم برنامه «عصر جدید» شب گذشته روی آنتن رفت. این مسابقه استعدادیابی ضبط خود را از نوزدهم تیرماه متوقف کرده بود، پخش بخش‌های باقی‌مانده خود را ادامه می‌دهد. یکی از اجراهای جذاب شب گذشته که با چهار رای سفید داوران نیز همراه شد به آخرین اجرای این قسمت از برنامه مربوط بود.در این بخش بهاره سرگل‌زایی در قالب دوبله طنز قطعاتی از انیمیشن‌های مختلف، با مجری و داوران مسابقه عصر جدید شوخی کرد. انتهای پیام/4104/
    رویداد۲۴ منوچهر والی‌زاده از دوبلور‌های باسابقه کشورمان در برنامه دورهمی از ماجرای جالب ازدواجش گفت که به درخواست مهین بزرگی، دوبلور و بازیگر قدیمی اتفاق افتاده است. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی منوچهر والی‌زاده با نام اصلی "منوچهر والی‌زاده تهرانی" (زادۀ ۴ تیر ۱۳۱۹ تهران) مدیر دوبلاژ، دوبلور، بازیگر تئاتر، سینما و تلویزیون، گوینده رادیو، بازیگر نمایش‌های رادیویی و مجری رادیو و تلویزیون است.او بیشتر به‌خاطر صداپیشگی به‌جای شخصیت کارتونی لوک خوش‌شانس و مایکل اسکافیلد در سریال "فرار از زندان" شناخته می‌شود. پیش از انقلاب نیز در در چند فیلم سینمایی نقش‌آفرینی کرده بود. لینک کوتاه: کپی در کلیپ بورد کپی لینک خبر های مرتبط
    به گزارش افکارنیوز،  تماماً حامدبهداد را میشنوید! اخبار چهره ها - جذاب و تحسین‌برانگیز این‌بار با دوبله... دوبله و صداسازی برای شخصیت‌های گوریل و موش در فیلم "دکتر دولیتل"
    زمانی که محمود قنبری مجبور شد صدای آلن دلون را دوبله کند +فیلم
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، محمود قنبری از هنرمندان عرصه دوبله در برنامه دورهمی با اجرای مهران مدیری، ماجرای کنار گذاشتن خسرو خسروشاهی دوبلور آلن دلون از این نقش دهه شصت را تعریف کرد. وی گفت: وزارت ارشاد در دوره‌ای درباره سوپراستار‌ها خیلی سخت گیری می‌کرد و مسئول فیلم بنیاد فارابی می‌خواست که یک فیلم از آلن دلون را برای دوبله بیاورد، اما به دلیل سوپراستار بودن وی، هیئت ممیزی سخت گیری می‌کرد که من پیشنهاد دادم تا صدای بازیگران عوض شود. قنبری اظهار کرد: آلن دلون صدای بمی داشت و من ایرج ناظریان را جایگزین خسرو خسروشاهی کردم، اما ناظریان تماس گرفت و گفت خسروشاهی به من زنگ زده و گفته رل من را نگو. این...
    دوبلور نقش «الک کینگ» در سریال «قصه‌های جزیره» از این شخصیت و شرایط فعلی دوبله می‌گوید. به گزارش خبرنگار حوزه رادیو و تلویزیون گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، «علی‌همت مومیوند» صداپیشه 60 ساله کشورمان است. او با بیش از 35 سال سابقه کار دوبله،با صداپیشگی شخصیت‌هایی همچون مُصعب بن زبیر (جعفر دهقان/ سریال مختارنامه)، باب (باب اسفنجی)، الک کینگ (قصه‌های جزیره)، مغیره (سریال امام علی(ع)) و اسکندر خان(پهلوانان) برای مخاطبان شناخته شده است.  مومیوند در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری آنا با اشاره به شرایط سخت حضور در استودیوهای دوبله در این روزها گفت: به‌هرحال ما هم مثل همه مردم کشورمان با این شرایط نامطلوب درگیر هستیم. با وجود این محدودیت‌ها و این که دیگر مثل گذشته امکان تجمع صداپیشگان در استودیو وجود ندارد، کار...
    دریافت 6 MB کد خبر 525687 برچسب‌ها تلویزیون مجری مهران مدیری سینما دوبله تلویزیون - صدا و سیما
    دریافت 3 MB کد خبر 525688 برچسب‌ها تلویزیون مجری مهران مدیری سینما دوبله تلویزیون - صدا و سیما
    دوبله انگلیسی سریال «آنام» در آی‌فیلم انگلیسی به سرانجام رسیده و از پنجم تیر روی آنتن می‌رود.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی شبکه آی‌فیلم، سریال «آنام» که به‌تازگی در آی‌فیلم دوبله انگلیسی شده است برای مخاطبان کانال انگلیسی این شبکه به نمایش گذاشته خواهد شد.«آنام» به کارگردانی جواد افشار، تهیه‌کنندگی اسماعیل عفیفه و نویسندگی امیرعباس پیام در سال ۱۳۹۶ و ۱۳۹۷ در شبکه سه سیما پخش شد.این مجموعه داستان زندگی زنی میانسال به نام مارال را به تصویر کشیده که زندگی پرماجرا و سختی را پشت سر گذاشته و با تکیه بر قدرت اراده‌اش توانسته خود و خانواده‌اش را به آرامش و آسایش برساند. اما برملا شدن رازی، این آرامش را از او سلب...
    لینک دانلود فیلم پسران بد ۳ با بازی ویل اسمیت منتشرشده است. به گزارش ایمنا فیلم پسران بد تا ابد (Bad Boys for Life)، یک فیلم سینمایی آمریکایی در ژانر اکشن کمدی است که در سال ۲۰۲۰ اکران شد، پسران بد تا ابد دنباله‌ای بر دو فیلم پسران بد (۱۹۹۵) و پسران بد ۲ (۲۰۰۳) و در مجموع سومین قسمت از پسران بد محسوب می‌شود. معرفی فیلم پسران بد ۳ پسران بد تا ابد (Bad Boys for Life)، یک فیلم سینمایی آمریکایی در ژانر اکشن کمدی است. فیلم‌نامه این فیلم توسط کریس برمنر نوشته شده و جری بروکهایمر تهیه‌کننده آن است. ویل اسمیت و مارتین لارنس ستارگان اصلی فیلم هستند. داستان فیلم، ماجراهای مایک و مارکوس را دنبال می‌کند که...
    باشگاه خبرنگاران جوان: شب گذشته مهران مدیری در برنامه دورهمی میزبان خسرو خسرو شاهی مدیر دوبلاژ و دوبلور بود. خسروشاهی درباره شروع فعالیت خود گفت: از سال ۴۱ کار خودم را شروع کردم، من به خاطر علاقه ام وارد کار دوبله شدم. البته بعد از سه سال کار آموزی در یک فیلم گفتم " سرت را بنداز پایین " به خاطر همین یک جمله که دوبله کردم، ۱۰ بار سینما رفتم و آن فیلم را دیدم. این دوبلور بیان کرد: یک نقشی را من دوبله کرده بودم، برای آن فیلم افتتاحیه گذاشتند. یک چک ۲۰ هزار تومانی به عنوان جایزه برای من در نظر گرفته بودند، اما مدیر استودیو آن چک را به من نداد، بعداز ۸ سال به من...
    صراط: شب گذشته مهران مدیری در برنامه دورهمی میزبان خسرو خسرو شاهی مدیر دوبلاژ و دوبلور بود.خسروشاهی درباره شروع فعالیت خود گفت: از سال ۴۱ کار خودم را شروع کردم، من به خاطر علاقه ام وارد کار دوبله شدم. البته بعد از سه سال کار آموزی در یک فیلم گفتم " سرت را بنداز پایین " به خاطر همین یک جمله که دوبله کردم، ۱۰ بار سینما رفتم و آن فیلم را دیدم.این دوبلور بیان کرد: یک نقشی را من دوبله کرده بودم، برای آن فیلم افتتاحیه گذاشتند. یک چک ۲۰ هزار تومانی به عنوان جایزه برای من در نظر گرفته بودند، اما مدیر استودیو آن چک را به من نداد، بعداز ۸ سال به من گفتن که آن چک...
    به گزارش افکارنیوز، سریال «سرقت پول» این روزها طرفداران زیادی دارد و از تلویزیون هم پخش می شود. اخبار فرهنگ و هنر - بخشی از پشت صحنه دوبلاژ این سریال پرطرفدار را مشاهده می کنید که سعید مقدم‌منش به عنوان مدیر دوبلاژ و شهراد بانکی و علی منافی به عنوان گوینده حضور دارند.  
    این روز ها تماشای سریال تقریباً به یکی از مهم ترین و البته رایج ترین سرگرمی های افراد در دنیای امروزی بدل شده و البته همین مورد هم سبب محبوبیت این قبیل تولیدات در بین مردم شده است . صنعت فیلم ایران هم از این قافله عقب نمانده و سعی کرده با ارائه آثار انحصاری و یا دوبله فارسی مخاطبان را جذب نماید و به همین جهت میزان بارگیری آثار محبوب از فضای وب افزایش یافته است . برای مثال این روز ها شما می توانید شاهد رشد دانلود فیلم ایرانی ، دانلود سریال موچین ، دانلود سریال خارجی (با دوبله  یا زیر نویس) ، دانلود فیلم ترسناک ، دانلود انیمیشن دوبله فارسی و... باشید که همگی نشان از تلاش...
    صراط: در قسمت چهاردهم از مرحله مقدماتی برنامه «عصر جدید»، شرکت کنندگان در حوزه‌های مختلف هنر خود را به نمایش گذاشتند.به گزارش باشگاه خبرنگاران، گروه آکروبات ایران، نخستین اجرای قسمت چهاردهم از دور مقدماتی فصل دوم را به عهده داشتند.«پیرامید‌های پرتعداد» و یک آقاغولِ مهربان توانستند اجرای خاص و متفاوتی داشته باشند و چهار رای مثبت داوران را دریافت کردند.محمد پرویزی در حوزه خوانندگی در مسابقه عصر جدید شرکت کرده بود، او برای حادثه بمباران حلبچه آهنگ کُردی پراحساس از زبان مادری که مویه‌کنان، چشم‌انتظار عزیزان ازدست‌رفته‌اش بود را اجرا کرد. اجرای احساسی این شرکت کننده با نظر مثبت داوران همراه شد.اسرا جلیلیان، سومین اجرای قسمت چهاردهم از دور مقدماتی فصل دوم با استعداد خوب بازیگری خود توانست مسیر رسیدن...