Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-03@16:57:41 GMT
۵۳۱ نتیجه - (۰.۰۱۴ ثانیه)

جدیدترین‌های «زبان عربی فارسی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    ساعت24-طبق گزارشی جدید زبان فارسی در رده هشتم زبان های پر استفاده در فضای اینترنت قرار گرفته است.گزارش جدید این وب سایت نشان می دهد اندکی بیش از ۵۰ درصد وب سایت هایی که در فضایWorld Wide Web بازدید می شوند به زبان انگلیسی هستند. در این میان بقیه وب سایت ها اطلاعات را به زبان های دیگر نشان می دهند. همچنین طبق این آمار زبان ۲.۱ درصد وب سایت ها نیز فارسی است. این جایگاه نشان دهنده رشد زبان فارسی است. این رقم در سال ۹۶، حدود ۰.۷ درصد و در سال گذشته ۱.۹ درصد بود. این وب سایت با بررسی اطلاعات مربوط به صفحات دانلود، موتورهای جستجو و تحلیل نتایج این رده بندی را اعلام کرده است....
    نشست خورشید بلخ؛ کنکاشی در آراء و نظرات مولوی با حضور علما، استادان، فرهیختگان و دوستداران علم و دانش روز دوشنبه ۸ مهر ۱۳۹۸ در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن برگزار شد. در این مراسم با حضور علما، استادان، فرهیختگان و دوستداران علم و دانش برگزار شد، حسن بلخاری، رئیس انجمن؛ توفیق سبحانی، عضو شورای علمی انجمن و  احمد تمیم‌داری، استاد دانشگاه علامه طباطبایی سخنرانی کردند. این مولاناست که مولای شمس است بلخاری در ابتدای سخن ضمن اشاره به روز هفتم مهر روز بزرگداشت شمس و روز هشتم مهر روز بزرگداشت مولانا گفت: من معمولاً پلی میان بزرگترین مثل متفکران مسلمان با شخصیت عرفان نظری اسلام یعنی ابن عربی می‌زنم. موضوع سخن امشب نیز نسبت بین اندیشه های ابن عربی و مولاناست. وی...
    دکتر عبدالنبی قیم . فرهنگ‌نویس، تاریخ‌نگار و پژوهشگر فرهنگی   - هنگامی که برای اولین بار در سال دوم دانشجویی کتاب "زبان و تفکر" تألیف دکتر محمد رضا باطنی را خواندم،هیچ گاه فکر نمی کردم روزی دکتر باطنی محبت و مهری عظیم نسبت به من روا دارند. محبتی که من همواره سپاسگزار آن هستم. در سال 1356 و در سن بیست و یک سالگی علاقه مند بودم درباره زبان و زبان شناسی مطالعه ای داشته باشم. مشتاق بودم تا در خصوص کارکرد زبان و نقش آن در تفکر و هویت انسان ها اطلاعاتی داشته باشم. با یکی از دوستان مشورت کردم و او بهترین و معتبرترین کتاب را یعنی کتاب " زبان و تفکر" تألیف دکتر محمد رضا باطنی...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، سیدحسن نصرالله دبیرکل حزب الله لبنان درباره فارسی صحبت کردن خود گفت: من در دیدار با مقام معظم رهبری به زبان عربی سخن می‌گویم و ایشان به زبان فارسی سخن می‌گویند، اما بعضی مواقع در ابتدای دیدار‌ها ایشان به زبان عربی احوالپرسی می‌کنند. این توافق از ابتدای دوره رهبری و حتی زمان ریاست جمهوری ایشان وجود داشت بیشتر در دوره رهبری ایشان. وی خاطرنشان کرد: من فارسی متوجه می‌شوم، اما برخی برادرانم کمی تا حدودی متوجه می‌شوند از اینرو با مترجم در جلسات حاضر می‌شوند در جلسه‌ای با رهبرکه برادران فارسی و لبنانی حضور داشتند ایشان فرمودند از الان به بعد ایرانی‌ها باید عربی و لبنانی‌ها نیز زبان فارسی یاد بگیرند و کسی...
    جمشید علیزاده، شاگرد شهریار، می‌گوید: شعر ترکی شهریار دستخوش تحریفاتی شده است؛ هم در باکو و هم در ترکیه. فقط در شعرهای دفاع مقدس استاد، نزدیک به ۲۰۰ مورد دستکاری، تحریف و تغییر صورت گرفته است. ۲۷ شهريور ۱۳۹۸ - ۱۰:۳۳ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، محمدحسین بهجت تبریزی، متخلص به شهریار، در سال 1285 در تبریز به دنیا آمد. پدرش «حاج میرآقا بهجت تبریزی» نام داشت. شهریار پس از پایان دوره راهنمایی در تبریز، در سال 1300 برای ادامه تحصیل از تبریز عازم تهران شد و در مدرسه دارالفنون تا سال 1303 و پس از آن در رشته پزشکی ادامه تحصیل داد. او شاعری با قریحه‌‌ای توانا و...
    خبرگزاری آریا - خواندن صیغه نذرخواندن صیغه نذر به زبان عربی لزومی ندارد بلکه می توان صیغه نذر را به زبان فارسی نیز ادا نمود و گفت برای خداوند بر عهده من باشد که فلان کار را انجام دهم.صیغه نذر چیست؟خواندن صیغه نذر یکی از الزامات برای نذر کردن است اما لازم است بدانید خواندن صیغه به عربی لزومی نداشته بلکه به فارسی نیز می توان صیغه را ادا کرد. به طور کلی اگر بخواهیم نذر را تعریف کنیم می‌توان گفت نذر کردن یعنی، مستلزم کردن خود برای انجام کار خوبی که انسان برای خدا بر خود واجب کند یا کاری که نکردن آن بهتر باشد را ترک نماید.چگونه میتوان نذر کرد؟در بسیاری از مواقع پیش می آید که...
    به گزارش ایکنا از آذربایجان‌شرقی، سلیم مؤذن زاده اردبیلی مداح سرشناس اهل بیت که نوای داوودی وی شهرت جهانی دارد. او که به زبانهای ترکی، فارسی و عربی نوحه سرایی می کرد در سال ۱۳۱۵ خورشیدی در شهر اردبیل زاده شد. وی بیش تر نوحه هایش را به زبان ترکی آذربایجانی سروده، به زبان های فارسی و عربی نیز تسلط داشت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی علاقه‌مندان می‌توانند فیلم را از لینک زیر دریافت کنند. moazen zade
    مترجم اشعار عربی موسی بیدج می‌گوید که به دلیل احاطه کامل این مترجم به عربی، اگر نام سراینده را از اشعاری که او به این زبان سروده برداریم هیچکس متوجه نمی‌شود که شاعر این آثار عرب‌زبان نیست. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ کتاب «باران بانو» شامل ترجمه فارسی سروده‌های عربی موسی بیدج، مترجم کهنه‌کار ایرانی، به قلم صادق رحمانی توسط نشر همسایه در ۷۷ صفحه به صورت دو زبانه منتشر شد. رحمانی، شاعر، روزنامه نگار و مترجم است. وی هم‌اکنون مدیریت رادیو فرهنگ را نیز بر عهده دارد. ایرانیان موسی بیدج را با ترجمه‌های درخشانش از ادبیات معاصر عرب بویژه آثار نزار قبانی، محمود درویش، سمیح قاسم، محمد ماغوط، فدوی طوقان، جبران خلیل جبران، عزالدین...
    به گزارش ایکنا از آذربایجان‌شرقی، سلیم مؤذن‌زاده اردبیلی، مداح سرشناس اهل بیت(ع) است که نوای داوودی او شهرت جهانی دارد. او که به زبان‌های ترکی، فارسی و عربی نوحه‌سرایی می‌کرد در سال ۱۳۱۵ خورشیدی در شهر اردبیل زاده شد. بیش‌تر نوحه‌های مؤذن‌زاده به زبان ترکی آذربایجانی سروده شده، اما به زبان‌های فارسی و عربی نیز تسلط داشت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی علاقه‌مندان می‌توانند فیلم را از اینجا دریافت کنند. moazen zade  
    به گزارش ایکنا از آذربایجان‌شرقی، سلیم مؤذن زاده اردبیلی مداح سرشناس اهل بیت که نوای داوودی وی شهرت جهانی دارد. او که به زبانهای ترکی، فارسی و عربی نوحه سرایی می کرد در سال 1315 خورشیدی در شهر اردبیل زاده شد. وی بیش تر نوحه هایش را به زبان ترکی آذربایجانی سروده، به زبان های فارسی و عربی نیز تسلط داشت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی علاقه‌مندان می‌توانند فیلم را از اینجا دریافت کنند. moazen zade  
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «ترجمان الاشواق» شامل اشعار شورانگیز شیخ اکبر محی الدین در ستایش نظام دختر شیخ مکین الدین ابوشجاع زاهربن رستم بن ابی الرجاء اصفهانی است. شیخ مکین الدین استاد ابن عربی در مکه بود. ابن عربی درباره این کتاب و مجلس درس شیخ مکین الدین نوشته است: «در سال 598 به مکه فرود آمدم، با گروهی از بزرگان و دانایان، مردان و زنان آشنا شدم. در میان ایشان کسی را چون جناب مکین‌الدین، ابوشجاع، زاهر بن رستم، نیافتم. هم‌چنین خواهر وی، شیخه‌ی حجاز، فخر النساء را در فضایل سرآمد همگان یافتم. کتاب صحیح ترمذی و بسیاری از دیگر کتب را در آن سامان خدمت شیخ تلمذ کردم، اما خواهرش که به‌حق، افتخار زنان و مردان دانشمند بود، کسی فرستادم...
    به گزارش باشگاه خبرنگاران جوان، در بامداد دوشنبه صفحه منتسب به سردار قاسم سلیمانی در شبکه‌های اجتماعی چند عکس نوشته به زبان‌های فارسی، عربی و انگلیسی حاوی نقل قولی از او را به اشتراک گذاشت. در این عکس نوشته جمله‌ای از سردار سلیمانی درباره تلاش‌های بی ثمر رژیم صهیونیستی  دیده می شود. متن این عکس نوشته‌ها به شرح زیر است: سرلشکر قاسم سلیمانی: قطعا این عملیاتهای دیوانه‌وار، آخرین دست و ‌پا زدنهای رژیم صهیونیستی خواهد بود. اللواء قاسم سلیماني: ستكون هذه العمليّات الجنونيّة حتماً آخر تخبّطات #الكيان_الصهيوني. These insane operations are absolutely last tries of the #Zionist_regime. ~Ghasem Soleimany سردار قاسم سلیمانی، فرمانده نیروی قدس سپاه پاسداران انقلاب اسلامی همیشه به عنوان مدافع ایران اسلامی بین مردم شناخت می...
    یاسر زنگنه، مدیر دپارتمان عربی کانون زبان ایران در گفت‌و‌گو با ایکنا؛ با اشاره به حضور گسترده زائران ایرانی در کشور عراق و حضور گسترده زائران عراق در ایران و محدودیتی که نیاموختن زبان عربی برای برقراری ارتباط بین مردم دو کشور ایجاد کرده است، گفت: در کشور ما آموزش زبان عربی براساس مهارت‌های چهارگانه زبان آموزش داده نشده است. وی تشریح کرد: برای یادگیری هر زبانی باید چهار مهارت اصلی شنیدن، خواندن، سخن گفتن و نوشتن را یاد بگیریم اما در آموزش زبان عربی این چهار مهارت اصلی را به دانش‌آموزان و دانشجویانمان آموزش نداده‌ایم، به همین دلیل ما ایرانی‌ها نمی‌توانیم به زبان عربی سخن بگوییم. زنگنه اضافه کرد: براساس همین مشکل کتاب‌هایی توسط کانون زبان تهیه شده...
    به گزارش وانانیوز،  مجتبی جباری پس از پایان  مراسم معرفی برترین‌های فوتبال کشور در فصل 98-97  گفت: مراسم خوب بود. البته یک مقدار ناهماهنگی وجود داشت و مراسم دیر شروع شد، ولی اکثر دوستان به موقع آمده بودند.  وی درباره انتخاب بهترین‌ها گفت: به نظرم مشکلی نداشت و همه در آن حضور داشتند. جباری در پاسخ به این پرسش که بازیکنان استقلال در این مراسم کم نبودند، تصریح کرد: اگر جایگاه استقلال بهتر شود قطعاً وضعیت بازیکنان در این انتخاب‌ها بهتر می‌شود. پیشکسوت تیم فوتبال استقلال در مورد بازی این تیم مقابل ماشین‌سازی گفت:  بازی اول بود و زیاد نمی‌شود در مورد این بازی صحبت کرد. نباید عجله کرد. راه نجات استقلال خصوصی‌سازی است و باید زیرساخت‌ها درست شود. باید حق پخش...
    مهدی افشار مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص ارزیابی وضعیت بازار ترجمه کتاب فارسی به زبان‌های دیگر گفت: ما بازاریابی خیلی خوبی در جهان نداریم. مگر اینکه این ترجمه‌ها به تدریج به صورت اینترنتی در صفحات مجازی برای به دست آوردن جذابیت‌های لازم به مخاطبان عرضه شود. افشار افزود: آثار ارزشمند فارسی مثل گلستان سعدی، بخش‌هایی از شاهنامه، دیوان بسیار زیبای حافظ با چندین ترجمه و رباعیات خیام به زبان هایی مانند انگلیسی، آلمانی و فرانسوی ترجمه شده است. این مترجم با اشاره به توزیع ترجمه‌های کتاب های فارسی به زبان‌های خارجی گفت: در حال حاضر قابلیت‌های ایرانیان در زبان‌های خارجی به دلیل اینکه سواد و قابلیت لازم را در...
    حالا یک نفر پیدا شده که عِرقِ فارسی‌دوستی‌اش گل کرده و خواسته است به سعدی هم درس فارسی بدهد! برای همین دست به قلم شده و برای واژه‌های عربی گلستان سعدی معادل فارسی آورده! به گزارش مشرق، همیشه انشاهای مدرسه را با جمله‌های ابتدایی گلستان سعدی آغاز می‌کردم: «منت خدای را عزوجل که طاعتش موجب قربت است و به شکر اندرش مزید نعمت...»؛ از شکوه و آهنگ کلام سعدی به وجد می‌آمدم و دلم نمی‌خواست انشا را جور دیگری شروع کنم. تا همین چند نسل پیش پدربزرگ‌ها و مادربزرگ‌های ما در مکتب‌خانه‌ها گلستان سعدی می‌خواندند و حکایت‌هایش را حفظ می‌کردند. اصلاً همین کلام شیوای سعدی در گلستان باعث شد زبان فارسی بعد از حمله مغول‌ به ایران زنده بماند....
    بیش از ۲۰۰ نسخۀ خطی و چاپ سنگی با موضوع «مسلم‌بن عقیل» به سه زبان فارسی، عربی و اردو در مرکز نسخ خطی کتابخانۀ مرکزی آستان قدس رضوی نگهداری می‌شود. به گزارش قدس آنلاین، کارشناس‌مسئول مرکز نسخ خطی کتابخانۀ مرکزی آستان قدس رضوی با بیان این‌که «مسلم‌بن عقیل‌بن ابی‌طالب»، پسرعموی امام حسین(ع) و سفیر او در کوفه در قیام عاشورا بود، از وجود بیش از ۲۰۰ نسخۀ خطی و چاپ سنگی با این موضوع که برخی در زمان حیات مؤلف کتابت شده است، در کتابخانۀ مرکزی آستان قدس رضوی خبر داد. سیدمحمدرضا فاضل هاشمی دراین باره افزود: نسخه‌ای با نام «ده مجلس» در موضوع اخبار و مقتل در سال ۱۱۷۲ هجری قمری به قلم «غلام حسن» کتابت شده که...
    به گزارش ایلنا، آگاهی‌های ما درباره‌ ایران، ایرانی، ایرانیت و نیز درباره‌ فارسی دری در سده‌های نخست اسلام هنوز مه‌آلود و ازهم‌گسیخته است. از روند عمومی تاریخ و مسکن‌ گزیدن اعراب مسلمان در ایران آگاهیم، اما درست نمی‌دانیم جامعه‌ تازی‌زبان چگونه با توده‌ ایرانیان فارسی‌زبان رابطه برقرار می‌کرد؟ چگونه دسته‌های بی‌شمار از اعراب مسلمان، در جامعه‌ ایران تحلیل رفتند و دستگاه هاضمه فرهنگی ایرانی که پیشتر یونانیان مهاجم را در درون خود هضم کرده بود و پس از اعراب مسلمان نیز، ترکان اورال ـ آلتایی و سپس مغولان را در درون سامانه فرهنگی خود هضم می‌کند، چگونه با این فرهنگ متفاوت کنار می‌آید؟ چرا زبان عربی، با همه‌ی توانمندی‌های دینی و ادبی و علمی و سیاسی، نتوانست جای زبان فارسی...
    به گزارش خبرنگار ایلنا، آگاهی‌های ما درباره‌ ایران، ایرانی، ایرانیت و نیز درباره‌ فارسی دری در سده‌های نخست اسلام هنوز مه‌آلود و ازهم‌گسیخته است. از روند عمومی تاریخ و مسکن‌ گزیدن اعراب مسلمان در ایران آگاهیم، اما درست نمی‌دانیم جامعه‌ تازی‌زبان چگونه با توده‌ ایرانیان فارسی‌زبان رابطه برقرار می‌کرد؟ چگونه دسته‌های بی‌شمار از اعراب مسلمان، در جامعه‌ ایران تحلیل رفتند و دستگاه هاضمه فرهنگی ایرانی که پیشتر یونانیان مهاجم را در درون خود هضم کرده بود و پس از اعراب مسلمان نیز، ترکان اورال ـ آلتایی و سپس مغولان را در درون سامانه فرهنگی خود هضم می‌کند، چگونه با این فرهنگ متفاوت کنار می‌آید؟ چرا زبان عربی، با همه‌ی توانمندی‌های دینی و ادبی و علمی و سیاسی، نتوانست جای زبان...
    به گزارش ایکنا از سمنان، آیت‌الله سیدمحمد حسینی‌شاهرودی در آذرماه ۱۳۰۴ در نجف به دنیا آمد. پدر او سیدمحمود حسینی‌شاهرودی بود که پس از فوت سید ابوالحسن اصفهانی سال‌های متمادی زعامت دینی و علمی و مرجعیت حوزه‌های علمیۀ تشیع را برعهده داشت. وی مقدمات را نزد پدر خود و همچنین شیخ علی شهربابکی و شیخ شمس زنجانی گذراند و دوره سطح را از میرزا هاشم آملی و شیخ عبدالحسین رشتی فراگرفت و مدت زیادی در جلسات درس خارج پدر خود، سیدمحمود شاهرودی، شرکت کرده و تقریرات درس اصول و فقه او را به رشته تحریر درآورد و از پدر خود و سید‌جمال‌الدین گلپایگانی (از شاگردان میرزای نائینی) اجازه اجتهاد دریافت کرد. پدر وی سید‌محمود شاهرودی در سال ۱۳۴۷ هجری...
    آیت‌الله سیدمحمد حسینی‌شاهرودی از مراجع تقلید شیعه عصر امروز در یکی از بیمارستان‌‌های تهران به دیار باقی شتافت.به گزارش بلاغ،آیت‌الله سیدمحمد حسینی‌شاهرودی در آذرماه 1304 در نجف به دنیا آمد. پدر او سیدمحمود حسینی‌شاهرودی بود که پس از فوت سید ابوالحسن اصفهانی سال‌های متمادی زعامت دینی و علمی و مرجعیت حوزه‌های علمیۀ تشیع را برعهده داشت. وی مقدمات را نزد پدر خود و همچنین شیخ علی شهربابکی و شیخ شمس زنجانی گذراند و دورۀ سطح را از میرزا هاشم آملی و شیخ عبدالحسین رشتی فراگرفت. آیت الله حسینی شاهرودی مدت زیادی در جلسات درس خارج پدر خود، سیدمحمود شاهرودی، شرکت کرده و تقریرات درس اصول و فقه او را به رشتۀ تحریر درآورد و از پدر خود و سید...
    به گزارش حوزه اندیشه خبرگزاری تقریب، آیت الله سیدمحمد حسینی شاهرودی در آذرماه ۱۳۰۴ در نجف به دنیا آمد. پدر او سیدمحمود حسینی‌شاهرودی بود که پس از فوت سید ابوالحسن اصفهانی سال‌های متمادی زعامت دینی و علمی و مرجعیت حوزه‌های علمیۀ تشیع را برعهده داشت. وی مقدمات را نزد پدر خود و همچنین شیخ علی شهربابکی و شیخ شمس زنجانی گذراند و دورۀ سطح را از میرزا هاشم آملی و شیخ عبدالحسین رشتی فراگرفت. آیت الله حسینی شاهرودی مدت زیادی در جلسات درس خارج پدر خود، سیدمحمود شاهرودی، شرکت کرده و تقریرات درس اصول و فقه او را به رشتۀ تحریر درآورد و از پدر خود و سید جمال الدین گلپایگانی (از شاگردان میرزای نائینی) اجازۀ اجتهاد دریافت...
    آذرنوش معتقد است مترجمان قرآن کریم با وجود دانش زبانی، می ترسیدند، دلشان ناآرام بوده و دستشان می لرزیده است؛ به همین دلیل بیش از ترجمه، واژه یابی کرده اند. «آذرتاش آذرنوش» در پاسخ به این سئوال که مترجمانی که قرآن کریم را به فارسی ترجمه کردند با چه چالش هایی مواجه بودند، به خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، گفت: مترجمان در ترجمه قرآن باید دانش عربی شان قوی می شده است و سیستم اعتقادی اسلام را در می یافتند و می آموختند. آنها با آن پشتوانه علمی و یک پشتوانه زبان شناختی خیلی جدی یعنی با دانستن هر دو زبان فارسی و عربی به طور مساوی و در سطح بالا باید قرآن را ترجمه می کردند. این کار بسیار...
    معاون آموزشی دانشگاه لرستان گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شدند. احسان رشیدیان، معاون آموزشی دانشگاه لرستان در گفتگو با خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو در خصوص رشته‌های جدید این دانشگاه گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی در مقطع کارشناسی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) در مقطع کارشناسی ارشد، امسال به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شده اند.
    معاون آموزشی دانشگاه لرستان گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شدند. احسان رشیدیان، معاون آموزشی دانشگاه لرستان در گفتگو با خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو در خصوص رشته‌های جدید این دانشگاه گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی در مقطع کارشناسی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) در مقطع کارشناسی ارشد، امسال به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شده اند.
    به گزارش ایکنا به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی؛ سالم الاطرش، مدیر انتشارات تخصصی «الاطرش» در تونس و مالک انتشارات تونسی «مجمع الاطرش للکتاب المختص» با حضور در رایزنی فرهنگی ایران در تونس با علیرضا فدوی، سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان دیدار کرد. فدوی ضمن معرفی طرح سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان‌های دیگر موسوم  به تاپ(TOP)، خواستار گسترش همکاری‌های دوجانبه برای نشر آثار قلمی برجسته کشورمان به زبان عربی در تونس شد. وی در ادامه، پیشنهاد انتشار كتاب «تحريف ناپذيری قرآن» اثر مرحوم آيت‌الله معرفت به زبان عربی در تونس را داد. الاطرش نیز گزارش کوتاهی از فعالیت‌های انتشاراتی خود ارائه داد و به سوابق حضورش در دو...
    زبان پارسی از دیدگاه شمار ضرب‌المثل‌ها در میان سه زبان نخست زبان است. برای نشان دادن اهمیت بین‌المللی زبان پارسی، کافی است به این نکته اشاره کنیم که حدود ۳۷ سال پیش در نشست ادیبان و زبان‌شناسان اروپایی در برلین، زبان‌های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان‌های کلاسیک جهان برگزیده شدند. زبان کلاسیک براساس تعریف به زبانی گفته می‌شود که ویژگی‌های زیر را دارا باشد. ۱ -از پشتوانه ادبی غنی بهره مند باشد. ۲ -در زمره زبان‌های باستانی به شمار می‌رود ۳- میزان دگرگونی‌های آن در یک هزار سال اخیر ناچیز باشد .۳ برپایه آمارهای بین‌المللی در سال ۲۰۱۱ حدود ۷ ر ۱۱۷ میلیون‌نفر در جهان (ایران، افغانستان، تاجیکستان، ازبکستان، پاکستان و…) به زبان پارسی سخن می‌گفته‌اند. اگر...
    این روز‌ها بحث آسیب‌شناسی زبان فارسی داغ شده و به این بهانه شاید بد نباشد نیم‌نگاهی به رسمی‌ترین نهاد متولی حفظ این زبان بیندازیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی جایی است که عموما با بودجه میلیاردی و واژه‌گزینی‌های عجیب‌وغریبش شناخته می‌شود و از این نظر سوژه محبوب شبکه‌های اجتماعی است.   به گزارش روزنامه شهروند، دیگر نیازی به گفتن نیست وقتی آقایان پیشنهاد می‌کنند به جای کلمه اسکی از «برف‌سری» و به جای ژیمناستیک از «چم‌ورزی» استفاده شود، در این مورد با چه وضعیت وخیمی مواجه هستیم. حتی تصور اینکه شخص حداد عادل به عنوان رئیس فرهنگستان در یک جمع صمیمی به جای اسکیت از عبارت «چرخ‌سری» استفاده کند، بسیار دور از ذهن است؛ چه برسد به اینکه مردم عادی...
    منصوری عضو هیات علمی دانشگاه شیراز گفت: باید بخاطر حفظ هویت، زبان فارسی را پاس بداریم و نسبت به زبان ملی حساسیت و غیرت داشته باشیم. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا به نقل از شیرازه، آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر معظم انقلاب اسلامی در دیدار اخیر خود با شاعران و ادیبان نسبت به زبان فارسی اظهار نگرانی کرده و فرمودند: راجع به زبان، بنده واقعاً نگرانم. از صدا و سیما گله‌مندم به خاطر اینکه به جای اینکه زبان صحیح را، زبان معیار را، زبان صیقل‌خورده کاملاً درست را ترویج کنند، زبان بی‌هویّت، تعبیرهای غلط و بدتر از همه پُر از تعبیرات فرنگی و خارجی و مانند این‎ها را دارند ترویج می‌کنند. وی از شاعران خواستار آن شد...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، رئیس فرهنگستان زبان فارسی گفت: اولین زبانی که قرآن به آن ترجمه شده است، زبان فارسی است و اگر ما می‌گوییم که زبان فارسی زبان دوم عالم اسلام است، این قرینه و دلیل دارد. برنامه «ضیافت» شب گذشته با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان فارسی روی آنتن شبکه چهار سیما رفت. حداد عادل در این برنامه ضمن تبریک ماه مبارک رمضان و میلاد امام حسن مجتبی (ع) درباره ترجمه قرآن و پیوند آن با زبان فارسی و اینکه ترجمه قرآن به زبان فارسی چه ضرورتی دارد؟ گفت: ترجمه قرآن یک داستان طولانی دارد. از همان ابتدای نزول وحی و از زمان خود پیامبر گرامی اسلام کسانی بودند که زبانشان عربی نبود...
    ابراز نگرانی مقام معظم رهبری درباره زبان فارسی که در دیدار ایشان با شعرا طرح شد، موجب توجه ویژه سیاسیون و مسئولان به این مساله شده است. البته توجه‌ای که مثل همیشه از حد یک اظهار نظر همسو با نظر رهبری فراتر نمی‌رود. هیچ کدام از آقایان به عوامل تهدید کننده زبان فارسی توجه جدی نمی‌کنند و صرفا استفاده از چند واژه انگلیسی را معیار افول این زبان می‌دانند. درست است که این موضوع بحثی نسبتا تخصصی است، اما حداقل می‌توان به نقش نهاد‌ها و سازمان‌های دولتی و حاکمیتی همچون فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تقویت رفع نگرانی مورد اشاره رهبری پرداخت و از این فرصت برای ارزیابی آن استفاده کرد.غلامرضا ظریفیان، استاد دانشگاه و فعال سیاسی اصلاح طلب...
    رئیس فرهنگستان زبان فارسی گفت: اولین زبانی که قرآن به آن ترجمه شده است، زبان فارسی است و اگر ما می‌گوییم که زبان فارسی زبان دوم عالم اسلام است، این قرینه و دلیل دارد. ناطقان: برنامه «ضیافت» شب گذشته با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان فارسی روی آنتن شبکه چهار سیما رفت.بنا بر این گزارش، حداد عادل در این برنامه ضمن تبریک ماه مبارک رمضان و میلاد امام حسن مجتبی (ع) درباره ترجمه قرآن و پیوند آن با زبان فارسی و اینکه ترجمه قرآن به زبان فارسی چه ضرورتی دارد؟ گفت: ترجمه قرآن یک داستان طولانی دارد. از همان ابتدای نزول وحی و از زمان خود پیامبر گرامی اسلام کسانی بودند که زبانشان عربی نبود و مسلمان شدند...
    به گزارش «نماینده»، دوازدهمین برنامه «ضیافت» به موضوع «ترجمه قرآن» اختصاص داشت که با اجرا و سردبیری مالک شجاعی، عضو هیأت علمی پژوهشکده علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و با حضور غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی سه شنبه شب ۳۱ اردیبهشت ماه از شبکه چهار سیما روی آنتن رفت. «غلامعلی حدادعادل» رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مقدمه بحث درباره ضرورت ترجمه قرآن گفت: ترجمه قرآن داستان طولانی دارد؛ از همان ابتدای نزول وحی در زمان پیامبر (ص) کسانی بودند که زبان شأن عربی نبود و مسلمان شدند و صحبت از این بود که قرآن چگونه به این افراد منتقل شود. بارزترین چهره در این مورد، سلمان فارسی بود و او جزو کسانی است که در...
    رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: در ابتدای مراسم مجلس، سنت قرائت ترجمه قرآن را نیز قرار دادم تا این سنت در همه محافل کشور رایج شود و هنوز در مجلس ادامه دارد؛ امیدوارم در ایران ترجمه‌خوانی سنت و به عنوان یک عادت و فرهنگ تبدیل شود. خبرگزاری شبستان، گروه اندیشه: دوازدهمین برنامه «ضیافت» به موضوع «ترجمه قرآن» اختصاص داشت که با اجرا و سردبیری «مالک شجاعی»، عضو هیات علمی پژوهشکده علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و با حضور غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی سه شنبه شب ۳۱ اردیبهشت ماه از شبکه چهار سیما روی آنتن رفت.   «غلامعلی حدادعادل» در مقدمه بحث درباره ضرورت ترجمه قرآن گفت: ترجمه قرآن داستان طولانی دارد؛ از همان...
    به گزارش خبرنگار ایلنا، زبان‌های فارسی و یونانی در نظام معرفتی بشری، تاثیرات بسیار گسترده‌ای داشتند. زبان یونانی، با پروردن مضامین درهم‌تنیده و در عین حال پیچیده فلسفی، و زبان فارسی با نظام پیچیده‌ای از اشعار، متون منثور و آرایه‌های دلکش، و همچنین سرشار از قدرت تصویرسازی، توانسته با آفرینش‌های ادبی پیاپی در قرون متمادی، همواره قله‌ای به قله‌های پیشین بیافزاید و رشته‌کوهی از فرهنگی صیقل خورده و خاراگون را، در تندباد حوادث تاریخی، بشکوه و نستوه، در دامن تاریخ و جغرافیای آسیا بنشاند. پاسداری از زبان فارسی از این جهت، حفاظت از گنجی تاریخی و ذی‌قیمت است. به همین جهت در گفتگو با «حسن انوشه» پژوهشگر تاریخ دانشگاه کمبریج، استاد زبان فارسی و سرپرست گروه نویسندگان دانشنامه زبان فارسی،...
    «یا حسن یا مولا» مولودی زیبا و دو زبانه "حسن کاتب" به مناسبت ولادت امام حسن مجتبی(ع) را مشاهده می کنید. دریافت 10 MB
    تهران-ایرنا- چهره ماندگار ادبیات عرب گفت: در بحث ترجمه فارسی قرآن به ماجرای مترجمی سلمان فارسی اشاره می شود که به نظر من افسانه است. . به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه و آموزش ایرنا، «آذرتاش آذرنوش» روز سه شنبه در نشست «ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز» اظهار داشت: اینها قصه‌های عامیانه بوده که به کتب تاریخ راه پیدا کرده است و وثاقت تاریخی ندارد.وی ادامه داد: دلیلی که می توان در این رابطه مطرح کرد آن است که سلمان، زبان عربی را به درستی بلد نبود و من در این زمینه به چندین روایت برخورد کرده ام. دوم اینکه سلمان قرآن را برای کدام ایرانیان ترجمه کرده است؟ وی در این نشست که در...
    بسیاری از تمثیل های رودکی، عطار و شعرای دیگر در زبان عربی و سانسکریت وجود دارد و جود این تمثیل ها این بیانگر این نکته است که فرهنگ اسلامی فرهنگ جامع الاطرافی است که همه فرهنگ ها برای غنای خود از آن استفاده کرده اند گروه اندیشه: نشست «ادبیات فارسی و فرهنگ اسلامی»، 30 اردیبهشت ماه با سخنرانی دکتر مهدی محقق استاد شاخص و بازنشسته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب پارسی در محل تالار کمال دانشکده ادبیات دانشگاه تهران برگزار شد. به زعم او، اگر بخواهیم از حکمت اسلامی سخن بگوییم می بایست از سرچشمه بودن قرآن کریم آغاز کنیم. درونمایه شعرهای جاهلی که قبل از قرآن کریم...
    مدیر بخش ادبیات عرب دایره المعارف اسلامی با اشاره به برخی دیدگاه های عامیانه درباره ترجمه تاریخی قرآن به فارسی گفت: پیش از قرن چهارم ترجمه تاریخی مکتوب از قرآن در دست نداریم. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، «آذرتاش آذرنوش» عصر امروز دوشنبه 30 اردیبهشت در نشست ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز که در سرای اهل قلم برگزار شد، گفت: تاریخ ترجمه قرآن گسترده 1500 ساله دارد. از دوران جاهلی می توان به دنبال ترجمه های قرآنی گشت. سکه ای پیدا شده بود که یک طرف آن به زبان پهلوی و طرف دیگر متن عربی بود که در قسمت زبان پهلوی از بسم الله الرحمن الرحیم گرته برداری و ترجمه شده بود. در دین...
    به گزارش خبرنگار ایکنا؛ نشست «ترجمه قرآن به فارسی از روزگار کهن تا به امروز» با حضور آذرتاش آذرنوش، مدیر بخش ادبیات عرب در مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی و استاد دانشکدهٔ الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران؛ سیدمحمدعمادی حائری، مؤلف و محقق امروز، ۳۰ اردیبهشت ماه، در سرای اهل قلم برگزار شد. در ابتدای این جلسه که مجری گری آن را مریم بیانی بر عهده داشت، وی به جایگاه رفیع استاد آذرنوش در ترجمه قرآن کریم اشاره کرد. در ادامه جلسه آذرنوش با بیان اینکه ترجمه قرآن صحنه‌ای گسترده است که تاریخ آن به ۱۵۰۰ سال هم می‌رسد، تصریح کرد: برای مثال می‌توان به برخی از ترجمه‌ها که به زبان پهلوی انجام شده اشاره کرد. گواه چنین ادعای کشف...
    هنوز بسیاری از مردم مناطق جهان، به ویژه در میان کشورهای آسیایی، شیرینی زبان فارسی را روزانه می‌چشند؛ بی‌آنکه خود بدانند. ۲۵ ارديبهشت ۱۳۹۸ - ۱۲:۱۸ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، اگر نگاهی به نقشه زبان فارسی در طول تاریخ بیندازیم، با کاهش تدریجی میزان قلمرو این زبان و به‌تبع، افراد مسلط به آن طی دو سده اخیر مواجه می‌شویم؛ امری که سبب شده تا گستره عظیم زبان فارسی از محدوده عراق تا چین، تنها به ایران، مناطقی از تاجیکستان و افغانستان محدود شود.  با وجود این، زبان فارسی از جمله زبان‌های تأثیرگذار در دنیاست که با وجود کاهش قلمرو و گویشورانش در طول سده‌های اخیر، همچنان به حیات...
    حافظ حاتمی، استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پیام نور شهرکرد، در گفت‌وگو با ایکنا از چهارمحال و بختیاری اظهار کرد: بدیع‌الزمان فروزانفر در طول هفت دهه عمر پربار، خدمات شایان توجهی در عرصه زبان و ادبیات فارسی انجام داده و سال‌های متمادی به تصحیح متون ادبی و شعری، نویسندگی، تدریس و سروردن شعر پرداخته است که آثار ارزشمندی نیز از وی، در دسترس ماست.وی با بیان اینکه فروزانفر تحصیلات مقدماتیِ حوزوی را در زادگاهش، بشرویه واقع در خراسان جنوبی، گذراند، تصریح کرد: این استاد ادبیات فارسی سپس برای ادامه تحصیلات راهی مشهد شد و از محضر اساتیدی چون ادیب نیشابوری و ادیب پیشاوری بهره جست.حاتمی درخصوص تسلط فروزانفر به زبان عربی، تأکید کرد: فروزانفر در همان دوران نوجوانی...
    شاعر برجسته مشهدی گفت: برجسته‌سازی کارکرد اسطوره‌ها نقش اصلی فردوسی در ادبیات فارسی است. به گزارش قدس آنلاین، قاسم رفیعا اظهار داشت: فردوسی بدون شک موثرترین و تاثیرگذارترین شخصیت تاریخ ایران است که به تنهایی زبان فارسی را زنده نگه داشت.   رفیعا بیان کرد: فردوسی نه تنها در حوزه فرهنگ بلکه در حوزه‌های علمی نیز در زمان خود و حتی عصر بعد از خود تاثیرگذار بوده چرا که سبب شد مردم به خودباوری برسند؛  فردوسی نه تنها در فرهنگ و ادبیات فارسی بلکه در حماسه‌سرایی در دنیا زبانزد است. شاعر مشهدی با اشاره به اصالت ایران و زبان فارسی اضافه کرد: کشوری مانند مصر که قدمت چند هزار ساله دارد به علت نداشتن شخصیتی مانند فردوسی مجبور است از زبان عربی...
    نشست نقد کتاب «جریان‌شناسی عرفان ابن‌عربی در ادب فارسی» در دانشگاه تهران برگزار می‌شود. به گزارش «باشگاه دانشجویان» ایسنا، این نشست با حضور جمعی از اساتید گروه زبان و ادبیات فارسی برگزار می‌شود و بناست دکتر فرزاد مروجی عضو هیئت علمی دانشنامه‌ی جهان اسلام به نقد کتاب جریان‌شناسی عرفان ابن‌عربی در ادب فارسی در حضور مؤلف اثر دکتر مهدی حیدری عضو هیئت علمی دانشگاه یزد بپردازد. این برنامه به همت انجمن علمی دانشجویی زبان و ادبیات فارسی، ١٠ اردیبهشت از ساعت ١١: ٣٠ تا ١٣ در دانشکده‌ی ادبیات و علوم‌انسانی، طبقه‌ی چهارم، قطب ادبیات عرفان دانشگاه تهران برگزار می‌شود. انتهای پیام
    امروز اول اردیبهشت است و روزی است که نام آن را به عنف روز سعدی گذاشته اند. این که این روز چه ربطی به سعدی دارد، البته بر شما پوشیده نیست؛ جایی سعدی چیزی درباره‌ی اول اردیبهشت ماه جلالی گفته و برای بهانه همین بس.همه‌ی شما بارها گفته‌های پر از اغراق درباره‌ی استاد سخن بودن سعدی و جهان‌گیر بودن فارسی او شنیده‌اید، اما هرگز به خودتان اجازه نداده‌اید کمی‌انتقادی به این موضوع نگاه کنید، نه در صدد انتقاد، که حتی در صدد ارزیابی برنیامده‌اید.می‌گویند سعدی در چین شناخته شده بوده است و شعر او را چینیان در سین‌کیانگ از بر می‌خوانده اند. علاوه بر این می‌گویند در همان زمان‌ها یکی در چین نخستین کتاب دستور زبان فارسی را نوشته بوده...
    کتاب «السید البطل» به دو زبان فارسی و عربی توسط اسماعیل محمدپور با موضوع زندگی نامه شهید املاکی در گیلان منتشر شد. «اسماعیل محمدپور» در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری شبستان از انتشار کتاب السید البطل در ۴۰ صفحه و به ۲ زبان فارسی و عربی خبر داد که در مراسم سالگرد شهادت شهید حسین املاکی در ایام نوروز به همت بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس، رونمایی شد. این نویسنده موفق گیلانی، تصریح کرد: کتاب السید البطل، در قالب داستان برای گروه سنی ب و ج نوشته شده و توسط «یوسف شربو»، مترجم سوری تبار به زبان عربی ترجمه شده است. وی با بیان اینکه تصاویر این کتاب توسط هنرمند گیلانی میلاد پسندیده...
    آیت الله سیدعباس حسینی قائم مقامی طی پیامی از مردم شریف و ارادتمندان علامه حسن زاده آملی خواست برای سلامت و بهبودی عاجل این عالم ربانی دعا کنند. به گزارش ایرنا، در این پیام آمده است: متاسفانه باخبر شدیم استاد علامه حسن زاده آملی به دلیل کاهش سطح هوشیاری به بخش ICU یکی از بیمارستان های شهر آمل منتقل شده اند. برای این استاد ارجمند از خداوند بزرگ آرزوی سلامتی و شفای کامل داریم و امیدواریم مردم شریف و ارادتمندان این عالم ربانی، در این ایام مبارک برای بهبود حال ایشان دعا کنند. حسن طبری آملی مشهور به حسن حسن‌زاده آملی و علامه حسن‌زاده آملی سال 1307 در روستای' ایرا ' از توابع بخش لاریجان آمل متولد شد. وی فیلسوف...
    تهران - ایرنا -آیت الله سیدعباس حسینی قائم مقامی طی پیامی از مردم شریف و ارادتمندان علامه حسن زاده آملی خواست برای سلامت و بهبودی عاجل این عالم ربانی دعا کنند. به گزارش شامگاه یکشنبه ایرنا، در این پیام آمده است: متاسفانه باخبر شدیم استاد علامه حسن زاده آملی به دلیل کاهش سطح هوشیاری به بخش ICU یکی از بیمارستان های شهر آمل منتقل شده اند. برای این استاد ارجمند از خداوند بزرگ آرزوی سلامتی و شفای کامل داریم و امیدواریم مردم شریف و ارادتمندان این عالم ربانی، در این ایام مبارک برای بهبود حال ایشان دعا کنند.حسن طبری آملی مشهور به حسن حسن‌زاده آملی و علامه حسن‌زاده آملی سال 1307 در روستای ایرا از توابع بخش لاریجان...
    یک مترجم با اشاره به جهانی شدن ادبیات عرب در جهان، گفت: در این شرایط بابد با افزایش تعاملات فرهنگی بهترین کتابهای عربی به فارسی و برترین ادبیات ما به زبان عربی ترجمه شود. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، کتاب گزیده اشعار «احمد مطر» از شاعران مشهور عراقی با عنوان «مراقب آزادی باشید» به تازگی از سوی انتشارات ایجاز ترجمه و منتشر شده است. احمد مطر از شاعران معروف عراقی است که از کشورش تبعید شده است و نگاه تحقیر آمیزی به سران کشورهای عربی دارد. به بهانه انتشار «مراقب آزادی باشید» گفتگویی با مترجم آن ، «قاسم ساجدی» که از جوانان فعال فرهنگی استان ایلام است، ترتیب دادیم که بدین شرح است:   توضیحی در مورد...
    به گزارش خبرنگار مهر، مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی در پژوهشکده ابوریحان بیرونی دوره آموزشی فصل بهار خود را برگزار می‌کند. ژاله آموزگار: درس گفتارهایی دربارۀ آئین‌های پیش از اسلام؛ آئین مانی، مزدک، میترائیسم محمد مجتهد شبستری: دین داری و تفکر انتقادی، عبدالمجید ارفعی: آموزش مقدمات زبان اکدی (۲)، عبدالحسین آذرنگ: کارگاه بررسی و نقد مقاله‌های دانشنامه‌ای عنایت‌اله فاتحی نژاد: کارگاه ترجمه فارسی به عربی ساسان فاطمی: نوع شناسی موسیقی، معیارهای موسیقایی – اجتماعی، طبقه بندی موسیقی‌ها به کلاسیک مردمی (عامیانه) و مردم پسند محمود جعفری دهقی: آموزش زبان پهلوی اسماعیل شمس: کارگاه ترجمه و شرح متون فرهنگی و تاریخی کردی به زبان فارسی محمد جعفری قنواتی: ادبیات عامه: مبانی و ویژگی‌ها امیرحسین ساکت: آموزش زبان لاتین (۲) امیر جابری:...
    ایتنا -در میان چهار میلیارد صفحه فارسی شناسایی‌شده توسط جست‌وجوگر پارسی‌جو، نزدیک به ۲۵ درصد آن، ارزشمند بوده و بقیه صفحات تکراری یا اسپم است. معاون محتوای مرکز ملی فضای مجازی کشور با بیان این‌که در سال ۲۰۱۷، زبان فارسی به یازدهمین زبان پرکاربرد در وب رسیده، گفت: این رشد در حالی است که زبان فارسی در حال حاضر یک رتبه بالاتر از زبان ترکی و پنج رتبه بالاتر از زبان عربی قرار دارد و محبوب‌ترین زبان منطقه غرب آسیا و خاورمیانه در شبکه جهانی وب محسوب می‌شود. به گزارش ایتنا از ایسنا، امیر خوراکیان درباره اهمیت توجه به تولید محتوای باکیفیت به زبان فارسی در وب اظهار کرد: در میان چهار میلیارد صفحه فارسی شناسایی‌شده توسط جست‌وجوگر...
    «گام به‌گام با امام» مجموعه گفتارها و مصاحبه‌ها و مقالات امام موسی صدر است که با تلاش ۱۰ ساله مؤسسه فرهنگی تحقیقاتی امام موسی صدر سال گذشته چاپ و منتشر شد. این مجموعه در مراسم امسال کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، مورد تقدیر ویژه قرار گرفت. متنی که در ادامه می‌آید، مکتوب‌ شده سخنرانی موسی اسوار، در مراسم رونمایی مجموعه «گام به گام با امام» است. وی در این سخنرانی به اهمیت ترجمه و ویژگی‌های زبانی این اثر پرداخته است. درباره امام موسی صدر سخن بسیار است، که من وارد این مقوله نمی‌شوم و فقط به خود اثر می‌پردازم و درباره روند شکل‌گیری آن، تشکیل هسته آغازین برای ترجمه و ویرایش و مراحل اجرایی و تولید نهایی نکاتی را متذکر...
    «گام به گام با امام» مجموعۀ گفتارها و مصاحبه‌ها و مقالاتِ امام موسی صدر است که به اهتمام یعقوب ضاهر و با تلاش ۱۰ سالۀ مؤسسۀ فرهنگی تحقیقاتی امام موسی صدر سال گذشته چاپ و منتشر شد. این مجموعه در مراسم کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، مورد تقدیر ویژه قرار گرفت. موسی اسوار عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی دربارۀ امام موسی صدر سخن بسیار است، سخن گفته شده، به میان آمده، سخن رفته و سخن خواهد رفت. بنده وارد این مقوله نمی‌شوم و فقط به خود اثر می‌پردازم و دربارۀ روند شکل‌گیری آن، تشکیل هستۀ آغازین برای ترجمه و ویرایش و مراحل اجرایی و تولید نهایی نکاتی را متذکر می‌شوم. منتها فرصت را مغتنم می‌شمارم و دغدغه‌ای...
    خبرگزاري آريا- در بخش جنبي سيزدهمين نمايشگاه کتاب خوزستان، از ٦ کتاب ترجمه شده فارسي به عربي و عربي به فارسي رونمايي شد.به گزارش خبرگزاري آريا از اهواز، در بخش جنبي سيزدهمين نمايشگاه کتاب خوزستان، ٢٢ بهمن از ٦ کتاب ترجمه شده مترجمان خوزستاني با حضور جواد کاظم نسب الباجي نماينده مردم اهواز در مجلس شوراي اسلامي، مديرکل فرهنگ و ارشاد اسلامي خوزستان و مديرکل کانون پرورش فکري کودکان و نوجوانان رونمايي شد.براساس اين گزارش، کتاب‌هاي «ديدار» نوشته ميخائيل نعيمي با ترجمه نعيم عموري، «گفتمان ترس» نوشته محمدعلي فرحات با ترجمه حمزه کوتي، «جنايت»نوشته نجيب محفوظ با ترجمه معصومه کارخانه و عبدالعزيز حمادي، «نقش زبان عربي در پيشبرد فرهنگ اروپا» نوشته فيليپ طرازي با ترجمه عربي به فارسي رونمايي شدند.همچنين...
    آیت‌الله خامنه‌ای سال‌ها پیش جلساتی داشتند که در آن به زبان عربی صحبت می‌کردند؛ جلساتی درباره‌ ادبیات عرب قدیم و معاصر. گاهی در لابه‌لای صحبت‌ها خاطراتی هم بیان می‌کردند. به گزارش گروه فرهنگی قدس آنلاین، «انّ مع الصبر نصراً» عنوان کتاب خاطرات خودگفته‌ حضرت آیت‌الله خامنه‌ای از دوران مبارزه علیه رژیم پهلوی به زبان عربی است که عصر پنجشنبه (۱۸ بهمن ۱۳۹۷) طی مراسمی در بیروت رونمایی شد. این کتاب توسط دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آیت‌الله العظمی خامنه‌ای همزمان با ایام دهه‌ مبارک فجر انقلاب اسلامی منتشر شده و ترجمه‌ فارسی آن نیز به زودی روانه‌ بازار خواهد شد. از این رو محمدعلی آذرشب استاد دانشگاه تهران که مسئولیت گردآوری این کتاب را برعهده داشته است در گفتاری...
    دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آيت‌الله‌خامنه‌ای: «انّ مع الصبر نصراً» عنوان کتاب خاطرات خودگفته‌ی حضرت آیت‌الله خامنه‌ای از دوران مبارزه علیه رژیم پهلوی به زبان عربی است که عصر پنجشنبه (۱۸ بهمن ۱۳۹۷) طی مراسمی در بیروت رونمایی شد. این کتاب توسط دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آیت‌الله العظمی خامنه‌ای همزمان با ایام دهه‌ی مبارک فجر انقلاب اسلامی منتشر شده و ترجمه‌ی فارسی آن نیز به زودی روانه‌ی بازار خواهد شد. از این رو دکتر محمدعلی آذرشب استاد دانشگاه تهران که مسئولیت گردآوری این کتاب را برعهده داشته است در گفتاری به شرح چگونگی تهیه این کتاب می‌پردازد.حضرت آیت‌الله خامنه‌ای یک فقیه و ادیب و یک ناقد ادبی هستند. معمولاً فقهای بزرگ جهان اسلام -چه سنی و چه...
    عضو شورای‌عالی انقلاب فرهنگی گفت: تعداد نویسندگان زن قبل از انقلاب کمتر از 10 نفر بوده که اکنون به حدود 4000 نفر رسیده است. آفتاب‌‌نیوز : اعضای شورای مرکزی جمعیت جانبازان در آخرین جلسه رسمی خود عزت الله ضرغامی، را به عنوان میهمان ویژه در جمع خود پذیرا شدند.در این جلسه ضمن مرور حوادث مهم بین المللی، منطقه‌ای و داخلی، گزارش دو کار گروه سیاسی اقتصادی و جوانان مورد بحث قرار گرفت و نسبت به برخورد فرودستانه دستگاه دیپلماسی در مقابل گستاخی های عامرانه سه کشور اروپایی تذکر داده شد و تکرار بد عهدی و کینه ورزی های آمریکا در برجام اینبار توسط طرف اروپایی عبرت نیاموختن از تاریخ و تن دادن به خسارتهای افزون تر از گذشته برای ملت...
    خبرگزاری میزان- هواداران ایرانی حسابی برای عراقی‌ها با زبان فارسی و عربی کری می‌خوانند. به گزارش خبرنگار اعزامی خبرگزاری میزان به امارات، در دور پایانی مرحله گروهی مسابقات جام ملت‌های آسیا، تیم ملی فوتبال ایران امشب از ساعت ۱۹:۳۰ به وقت تهران در ورزشگاه آل‌مکتوم شهر دبی به مصاف تیم ملی عراق می‌رود. *در‌های ورزشگاه به روی هواداران باز شده است. *برخی از هوادارانی بیرون ورزشگاه ماندند و در خیابان‌ها مشغول تشویق تیم کشورمان هستند. *در قسمتی از ورزشگاه مکان‌های برای سرگرمی هواداران تدارک دیده شده بود تا آن‌ها با دستگاه‌های مختلف بازی کنند. *تلویزیون‌های بزرگی بیرون از ورزشگاه وجود دارند تا هوادارانی که پشت در ماندند بتوانند بازی را تماشا کنند. *تدابیر شدید امنیتی وجود دارد...
    خبرگزاری میزان- هواداران ایرانی حسابی برای عراقی‌ها با زبان فارسی و عربی کری می‌خوانند. به گزارش خبرنگار اعزامی خبرگزاری میزان به امارات، در دور پایانی مرحله گروهی مسابقات جام ملت‌های آسیا، تیم ملی فوتبال ایران امشب از ساعت ۱۹:۳۰ به وقت تهران در ورزشگاه آل‌مکتوم شهر دبی به مصاف تیم ملی عراق می‌رود. *در‌های ورزشگاه به روی هواداران باز شده است. *برخی از هوادارانی بیرون ورزشگاه ماندند و در خیابان‌ها مشغول تشویق تیم کشورمان هستند. *در قسمتی از ورزشگاه مکان‌های برای سرگرمی هواداران تدارک دیده شده بود تا آن‌ها با دستگاه‌های مختلف بازی کنند. *تلویزیون‌های بزرگی بیرون از ورزشگاه وجود دارند تا هوادارانی که پشت در ماندند بتوانند بازی را تماشا کنند. *تدابیر شدید امنیتی وجود دارد...
    به گزارش پارس نیوز، شجاع خلیل‌زاده مدافع مازندرانی پرسپولیس، با انتشار این پست، تولد هافبک تکنیکی و باهوش تیم فوتبال پرسپولیس را که وارد ۲۳ سالگی شد تبریک گفت.    
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما مرکز بوشهر،  هاشمی زاده در سال 1324 در خورموج متولد شده است و از نوجوانی مطالعه در گویش ها به ویژه گویش های شهرستان دشتی را آغاز کرده است.وی دارای مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی و دبیر بازنشسته آموزش و پرورش است و از نیم قرن پیش تاکنون به انجام کارهای پژوهشی پرداخته و تاکنون آثار گران بهایی را به زبان فارسی تالیف کرده است.هاشمی زاده در ادبیات فارسی و عربی، واژه شناسی و تاریخ سیاسی و اجتماعی معاصر جنوب صاحب نظر است.کتاب های فرهنگ لغات متشابه، بنیادهای دستور گویش دشتی، ضرب المثل های محلی،فرهنگ واژگان دشتی، و چندین سفرنامه حاصل سال ها پژوهش و تحقیقات علمی این استاد برجسته است.سید کوچک که...
    کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    به مناسبت فرارسیدن اربعین سید و سالار شهیدان حضرت اباعبدالله (ع) نماهنگ «قصه عشق» منتشر شد.در این نماهنگ، محمدحسین پویانفر به زبان فارسی و محمد فصولی به زبان عربی مداحی می‌کنند. سبک و شعر فارسی سروده سعید پاشازاده و شعر عربی سروده میثم کربلایی است. ۰۷ آبان ۱۳۹۷ - ۱۵:۵۴ رسانه ها چند رسانه ای نظرات     انتهای پیام/ بازگشت به صفحه رسانه‌ها R41383/P41383/S9,1296/CT12
    کلمات پر کاربرد زبان عربی به لهجه عراقی در ایام اربعین در کربلا به دردتان میخورد.به گزارش باشگاه خبرنگاران جوان، زبانی که بیشتر مردم عراق از آن استفاده می‌کنند زبان محلی است لذا برای اینکه بتوانید در ایام اربعین راحت‌تر با مردم این کشور ارتباط برقرار کنید چند نمونه از کلمات پرکاربرد را برای شما زائران عزیز در نظر گرفته‌ایم. *فارسی: گذرنامه - پاسپورت العربیة: جَواز - باسبورت *فارسی: گذرنامه‌هاالعربیة: جَوازات *فارسی: گذرنامه ات رو بدهالعربیة: إنْطِنی جَوازَک *فارسی: بگذار ببینم - نگاه کنمالعربیة: خلّی أشُوف *فارسی: ویزاالعربیة: فیزَة *فارسی: کجاست؟ العربیة: وِین *فارسی: سرویس بهداشتی کجاست؟ العربیة: وِینِ المَرافِق الصَّحیَّة (بدون کلمه صحیه بکار ببرید، چون اینگونه عامیانه‌تر است) *فارسی: میخواهمالعربیة: أرید *فارسی: برومالعربیة: أرُوح *فارسی: به نجفالعربیة: إلْنَجف...
    کمتر از ۱۰ روز به اربعین حسینی مانده و شیعیان سراسر دنیا برای حضور در حماسه بزرگ راهپیمایی حسینی و تجدید میثاق با آرمان‌های شهدای کربلا لحظه شماری می‌کنند. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری دانشجو، در حالی که کمتر از ده روز به اربعین حسینی مانده است، شیعیان سراسر دنیا برای حضور در حماسه بزرگ راهپیمایی اربعین حسینی و تجدید میثاق با آرمان‌های شهدای کربلا لحظه شماری می‌کنند از همین سو خیلی از هموطنانمان نیز این روز‌ها در تدارک حضور در این حماسه بزرگ هستند فکر و ذکرشان وصال با معشوق است.در ادامه نماهنگ «فی سبیل الله »  با صدای کربلایی ملا مصطفی الخطاوی از نظرتان میگذرد.     کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از پایگاه اطلاع رسانی رادیو ایران، زبان عربی و فارسی با وجود آن که از دو اصل متفاوت نشأت گرفته اند، در طول دوران‌های تاریخی به علت ارتباط مستمر دو قوم ایرانی و عرب با یکدیگر، تعامل بسیار نزدیکی داشته اند و در این مسیر تأثیر و تأثر دو زبان، آثاری را از هر یک بر دیگری باقی گذاشته است، که شاید در هیچ دو زبان دیگری مشاهده نشود. برنامه «پارسی گویان» به تهیه کنندگی محمد اسماعیل پور جمعه ۲۷ مهر با حضور دکتر موسی بیدج پژوهشگر، شاعر و مترجم عربی به تعاملات و تأثیرات زبان فارسی و عربی می‌پردازد. «پارسی گویان» جمعه ساعت ۲۳ و ۵ دقیقه با اجرای...
    مستند سینمایی «سلمان فارسی» توسط آستان مقدس حضرت عباس(ع) به زبان عربی در ایران تولید شد. به گزارش مشرق، جعفر ادیب مجری پروژه «سلمان فارسی» درباره مراحل ساخت این مستند سینمایی گفت: مستند سینمایی «سلمان فارسی» به سفارش آستان مقدس حضرت عباس(ع) با همکاری شبکه تلویزیونی «کربلا» تولید شده و کارهای اجرای آن در ایران انجام شده است. وی ادامه داد: حدود 6 ماه قبل این پروژه از سوی آستان مقدس حضرت عباس(ع) برای ساخت به ما پیشنهاد شد و علت این پیشنهاد امکانات موجود در سینمای ایران و تجربه کارهای قبلی سینمای ایران بوده است. مجری طرح مستند «سلمان فارسی» خاطرنشان کرد: آقای ازهر خمیس که از کارگردانان مطرح سینمای عراق است و در...
    به گزارش مهر، فهرست کتب منبع سؤالات آزمون سراسری سال ۱۳۹۸، نظام قدیم در سایت سازمان سنجش منتشر شد. ثبت نام برای کنکور سراسری سال ۹۸ از چهارشنبه ۲۴ بهمن ۹۷ آغاز می شود و تا روز پنجشنبه ۲ اسفند ۹۷ ادامه دارد. کنکور سراسری سال ۹۸ در روزهای پنجشنبه ۱۳ تیر و جمعه ۱۴ تیر ۹۸ برگزار می شود. الف ـ دروس عمومی نام درس نام کتاب در سالی ـ واحدی کد کتاب پایه تدریس سال چاپ ملاحظات ۱- زبان و ادبیات فارسی ادبیات فارسی (۲) ۱/۲۲۰ دوم ۹۴ کلیه رشته ها ادبیات فارسی (۳) ۱/۲۴۹ سوم ۹۵ کلیه رشته ­ها غیر از علوم انسانی زبان و ادبیات فارسی عمومی ۱/۲۸۳ پیش دانشگاهی ۹۶ کلیه رشته ها ادبیات فارسی...
    در آستانه اربعین حسینی به میزبانی مردم عراق، بسیاری از مردم و شیوخ شهرهای مختلف این کشور آمادگی خود برای پذیرایی از زائران ایرانی امام حسین (ع) در ایام اربعین را اعلام کردند، به طوری که نه تنها در مراسم‌های عزاداری و تجمعات، بلکه در سروده‌های مختلف نیز چشم‌انتظاری خود را برای حضور زائران ایرانی ابراز داشتند.   بر همین اساس، با نزدیک شدن با ایام اربعین حسینی «نزار قطری» نیز در مداحی جدید خود به زبان‌های عربی، ترکی و فارسی با عنوان «یوم الزیارة» به نزدیک بودن میقات اربعین و آمادگی عراقی‌ها برای میزبانی از زائران ایرانی کعبه 6 گوشه حرم امام حسین (ع) اشاره کرده است که در ادامه نماهنگ آن تقدیم می‌شود.  
    به گزارش خبرگزاری تقریب، متن زیر گفتاری از آذرتاش آذرنوش در مورد نکات ادبی و تاریخی ترجمۀ قرآن به زبان فارسی است که در ادامه می خوانید؛ دغدغۀ بسیار اساسی وجود دارد و آن اینکه متون دینی و مذهبی را چگونه باید ترجمه کرد؟ آیا این متون قابل ترجمه هستند؟ این مسئله برای اروپاییان از این جهت اهمیت فراوان دارد که کتاب دینی آنها که همان تورات و انجیل است در اثر ترجمه های گوناگون از جمله از یونانی، عبری، آرامی به دست آنها رسیده است. در مورد شیوه‌های ترجمه در اروپا از حدود ۶۰ سال پیش  گام بسیار بزرگی برای فهم متون دینی و ترجمۀ آن به زبانهای دیگر  برداشته شد و این موضوع همچنان زنده است. حدود ۸۵۰ ترجمۀ فارسی...
    دین و اندیشه > دین - همشهری آنلاین:متن زیر گفتاری از استاد آذرتاش آذرنوش،چهره ماندگار ادبیات عرب و استاد دانشکده الهیات دانشگاه تهران در مورد نکات ادبی و تاریخی ترجمۀ قرآن به زبان فارسی است . دغدغۀ بسیار اساسی وجود دارد و آن اینکه متون دینی و مذهبی را چگونه باید ترجمه کرد؟ آیا این متون قابل ترجمه هستند؟ این مسئله برای اروپاییان از این جهت اهمیت فراوان دارد که کتاب دینی آنها که همان تورات و انجیل است در اثر ترجمه‌های گوناگون از جمله از یونانی، عبری، آرامی به دست آنها رسیده است. در مورد شیوه‌های ترجمه در اروپا از حدود ۶۰ سال پیش گام بسیار بزرگی برای فهم متون دینی و ترجمۀ آن به زبانهای دیگر برداشته شد و...
    خبرگزاری شبستان:«تحلیل و بررسی زیباشناسی سخن فارسی و عربی»، اثر«غلامرضا کریمی فرد» را انتشارات« سمت» چاپ کرده است.    به گزارش خبرگزاری شبستان، در بخشی از مقدمه این اثر می خوانیم:«علم بلاغت یکی از دانش های مهم در گستره ادبیات است که در سه شاخه «معانی»، «بیان»، و «بدیع» تعریف و تدوین شده است. بلاغت به طورکلی از ویژگی های درونی و جاری همه زبان هاست. در زبان عربی، هدف از دانش بلاغت در مراحل آغازین، کشف رموز اعجاز قرآن بود، اما بعداً دایره قلمرو آن گسترده تر شد. از طرفی، زبان فارسی با درآمیختگی با زبان عربی از آغاز اسلام تاکنون، نوعی خاص و بی همتا از فرهنگ و ادب و معرفت دینی را آفریده است. از...
    رویداد۲۴  به گزارش ایران آرت، این خواننده آمریکایی هم در توییتر و هم در اینستاگرام عکسی را به اشتراک گذاشته که به زبان فارسی روی آن نوشته شده است:"ما عشق داریم"! مشخص نیست که هدف کانیه وست از این توییت چه بوده است. نکته جالب در مورد کامنت‌های کاربران این است که اکثر کاربران خارجی گمان می‌کنند کانیه وست توییتی به زبان عربی منتشر کرده است و برخی دیگر از او می‌پرسند این نوشته به زبان عربی است یا فارسی؟ در این بین کاربران ایرانی سعی می‌کنند کاربران انگلیسی‌زبان را تفهیم کنند که جمله "ما عشق داریم" به زبان فارسی نوشته شده است. عده‌ای نیز از کانیه وست به خاطر پست کردن این نوشته فارسی تشکر کرده‌اند! کانیه وست 41...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی سومین فرهنگستان ایران است. اولین فرهنگستان در سال 1314 تأسیس شد و تا سال 1323 نیز فعالیت داشت. فرهنگستان دوم در سال 1348 تشکیل شد و تا سال 1358 سازمان آن بود اما فعالیت بسیار کمی داشت. فرهنگستان سوم نیز در سال 1369 تأسیس شد که تا به امروز دارد فعال است. تاریخچه فرهنگستان فرهنگستان اول در زمان رضاخان بود درنتیجه واژه‌های آن به‌صورت دستور ابلاغ شد و در میان مردم جا افتاد. خیلی از واژه‌ها مانند دادگستری، شهرداری، شهربانی از آن زمان وارد زبان فارسی شده، اسامی عربی این نهادها را برداشتند و واژه‌های فارسی را جایگزین کردند. به دلیل حمایت دولت مبنی بر اینکه واژه‌ها باید در کتاب‌ها، منابع مکتوب، اسناد و...
       فرهنگ عربی - فارسی تالیف دکتر عبدالنبی قیّم به چاپ سیزدهم رسید. این لغت نامه توسط انتشارات "فرهنگ معاصر" تجدید چاپ شده است. فرهنگ معاصر عربي - فارسي، حاصل 14 سال كار مستمر مؤلف بود . اين فرهنگ بر خلاف فرهنگ هاى موجود که بر مبناى جذر كلمه ترتيب يافته اند، بر اساس ترتيب الفبايى تنظيم شده است. يعنى كاربر براى يافتن واژه مورد نظر نيازى به جستجو به منظور ريشه يابى واژه ندارد. به عنوان مثال براى پيدا كردن واژه" مستضعف" نيازى به يافتن جذر آن يعنى" ضعف" نيست، بلكه مستقيماً در حرف" م" معنى و معادل آن را پيدا مى كند.از جمله ويژگى هاى اين كتاب، معادل يابى دقيق و احتراز از ترجمه تعريف است. از آنجايي...
    رئیس سازمان فناوری اطلاعات با اشاره به صعود ۳۸ پله‌ای شاخص مشارکت الکترونیکی ایران در ارزیابی‌های سازمان ملل گفت: در حوزه دولت الکترونیک مفهوم جدیدی تحت عنوان دولت هوشمند در حال شکل‌گیری است. به گزارش مشرق، رسول سراییان با بیان اینکه در حوزه دولت الکترونیک مفهوم جدیدی تحت عنوان دولت هوشمند در حال شکل‌گیری است، گفت: بر همین اساس دولت‌ها از طریق تحلیل داده‌هایی که از بدو تولد کاربران در اختیار دولت‌ها قرار می‌گیرد، می‌توانند نیازهای کاربران را از قبل پیش‌بینی کرده و بر اساس آن اطلاعات، در موقع لزوم نسبت به برآورده کردن و اطلاع‌رسانی نیازهای بهداشتی، درمانی، آموزش و سرگرمی اقدام کنند. رئیس سازمان فناوری اطلاعات ایران با اشاره به اینکه در حال حاضر هزار و 800 خدمت...
    رئیس سازمان فناوری اطلاعات با اشاره به صعود ۳۸ پله‌ای شاخص مشارکت الکترونیکی ایران در ارزیابی‌های سازمان ملل گفت: در حوزه دولت الکترونیک مفهوم جدیدی تحت عنوان دولت هوشمند در حال شکل‌گیری است. ۰۹ شهريور ۱۳۹۷ - ۰۹:۳۴ اقتصادی فناوری اطلاعات | اینترنت | موبایل نظرات به گزارش خبرنگار فناوری اطلاعات و ارتباطات باشگاه خبرنگاران پویا؛ رسول سراییان با بیان اینکه در حوزه دولت الکترونیک مفهوم جدیدی تحت عنوان دولت هوشمند در حال شکل‌گیری است، گفت: بر همین اساس دولت‌ها از طریق تحلیل داده‌هایی که از بدو تولد کاربران در اختیار دولت‌ها قرار می‌گیرد، می‌توانند نیازهای کاربران را از قبل پیش‌بینی کرده و بر اساس آن اطلاعات، در موقع لزوم نسبت به برآورده کردن و اطلاع‌رسانی نیازهای بهداشتی، درمانی،...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از وزارت ارتباطات، رسول سرائیان حضور زبان فارسی در وب را یکی از شاخص‌های توسعه حضور در فضای مجازی دانست و اظهار کرد: سال گذشته، حدود ۱.۲ درصد از کل صفحات وب دنیا مختص زبان فارسی بود که این عدد امسال به ۲ درصد افزایش‌یافته بطوریکه در این حوزه، زبان فارسی از زبان عربی و چینی پیشی گرفته است. رئیس سازمان فناوری اطلاعات با اشاره به صعود ۳۸ پله ای شاخص مشارکت الکترونیکی ایران در ارزیابی های سازمان ملل، گفت: در حوزه دولت الکترونیک مفهوم جدیدی تحت عنوان دولت هوشمند در حال شکل‌گیری است. معاون وزیر ارتباطات گفت: بر همین اساس دولت‌ها از طریق تحلیل داده‌هایی که از بدو تولد کاربران در اختیار دولت‌ها...