2024-05-02@02:42:55 GMT
۱۲۰ نتیجه - (۰.۰۰۵ ثانیه)
جدیدترینهای «آثار تألیفی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
از سال ۱۴۰۱ شیب تولید کتابهای ترجمه نسبت به تالیف رو به افزایش بوده است، بهطوری که در یکی دو سال اخیر شاهد رشد آثار ترجمه و نگرانیهایی در این خصوص هستیم. اما چرا کتابهای ترجمه بر تألیف پیشی گرفت؟ - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم، محمدمهدی سیدناصری؛ مدرس دانشگاه و پژوهشگر حقوق بینالملل کودکانبدون تردید آشفتگی بازار نشر، وضعیت کاغذ و اوضاع نابسامان ناشران بر ادبیات داستانی کودک و نوجوان نیز سایه افکنده که شاید نخستین پیامد این ماجرا پیشی گرفتن آمار کتابهای ترجمه بر کتابهای تألیفی این حوزه باشد.براساس آمار منتشر شده از سوی خانه کتاب و ادبیات ایران و مقایسه کتابهای تألیفی و ترجمه در حوزه کودک و نوجوان، نسبت میان ترجمه و تألیف تا سال1396 طبیعی...
در ادبیات ما، صداهای مستقل افرادی که به قواعد بازیِ موجود تن نمیدادند، کمتر شنیده میشود/ ژانر تالیفی هیچ منبع و مرجعی ندارد
به گزارش خبرآنلاین به نقل از دبیرخانه جایزه کتاب «پرانتز»، اولین دورهی جایزهی ادبی به بررسی و انتخاب بهترین آثار تألیفی (رمان، داستان بلند، مجموعه داستان کوتاه) در حیطه ادبیات گمانهزن (فانتزی، علمیتخیلی، وحشت) در سه بخش کتابِ اول، بزرگسال و جوان که برای اولینبار از بهار ۱۴۰۰ تا زمستان ۱۴۰۱ منتشر شدهاند، پرداخت. اختتامیهی این دورهی جایزه، اواخر اسفندماه ۱۴۰۲ برگزار خواهد شد. جهانگیر شهلایی، نویسنده ادبیات گمانهزن، بنیانگذار و دبیر این جایزه در مورد «پرانتز»، صحبت کرد. او با بیان اینکه امسال، اولین دورهی برگزاری جایزهی کتاب «پرانتز» است، درمورد دلیل برگزاری «پرانتز» گفت: «همیشه به نظرم میرسید که ما در حیطه ادبیات گمانهزن نیاز به یک اتفاق و جریان مستقل و بدون هرگونه نظر و تشخیص دیگری...
عباس جهانگیریان، نویسنده و نمایش نامه نویس حوزه کودکان و نوجوانان در رابطه با شرایط فعلی ترجمه در کشور بیان کرد: درمورد ترجمه دو مسئله وجود دارد؛ ترجمه از زبانهای دیگر به زبان فارسی و از زبان فارسی به زبانهای دیگر است که باید به این دو مورد توجه کرد و در این میان، مسئلهای که در سالهای اخیر شاهد آن هستیم بهم ریختگی توازن ترجمه و تألیف است؛ به طوری که با نگاهی به آثار ترجمه میتوان دریافت سایه آنها روی کارهای تألیفی سنگینی میکند و همین موضوع باعث شده است که ادبیات داستانی تألیفی با چنین چالشی روبرو شود. این نویسنده با اشاره به مشکلات ادبیات کودک و نوجوان گفت: با وجود مشکلات و آسیبهای ادبیات داستانی...
به گزارش خبرگزاری صدا وسیما، کتابهای کودک و نوجوان آبان امسال ۴۸ درصد بیشتر از مدت زمان مشابه در سال قبل منتشر شده است و افزایش دو برابری کتابهای تالیفی نسبت به کتابهای ترجمهای از دیگر نکتههایی بود که در این آمار به چشم میخورد.کارشناسان حوزه کتاب معتقدند اگرچه آثار ترجمهای با فنون داستان نویسی برخی افراد را به خود جلب کند امانسل جدید را با مشکلاتی روبه رو خواهد کرد از خوانش کتابها تا مسائلی که با فرهنگ ما مطابقت ندارد. ازنگاه مخاطبان کتابهای حوزه کودک و نوجوان همچنان نیازمند محتوایی جدید است. سهم آثار تالیفی در حوزه کودک و نوجوان ۶۰ درصد و آثار ترجمهای ۴۰ درصد بوده است. کارشناسان حوزه کتاب معتقدند رشد آثار تالیفی باعث شناخت بیشتر...
به گزارش قدس آنلاین، محمد طاهریان امروز (یکشنبه، پنجم آذر ماه) در آیینی با حضور مدیرکل بهزیستی استان، اظهار کرد: در آستانه روز جهانی معلولان، آیین رونمایی از آثار مولفان دارای معلولیت در سمنان با حضور جمعی از نویسندگان، تعدادی از توانخواهان و مسؤولان استانی برگزار شد. وی ادامه داد: در این آیین از کتاب «بزه دیدهشناسی» نوشته محمدرضا موسویفرد، فاطمه نوری و صادق اسمعیلی و کتاب «مرگ پول؛ فروپاشی آینده سیستمهای پولی مالی بیم المللی» نوشته فوآد شبانی رونمایی شد. همچنین از کتاب «کارکردها و مؤلفههای مدیریت صنعتی» نوشته محمد هراتی و محمدرضا دائیان، کتاب «درخت پس از شب توفان» نوشته پویا پرهیز جوان، کتاب «اخلاق و حقوق» نوشته محمدرضا فرخنژاد، حمیدرضا نوروزیان و حسن نوروزیان و کتاب «حسابداری صنعتی ۳»...
نادر برهانی مرند، حسین کیانی و افشین هاشمی داوران بخش نمایشنامههای تألیفی و اقتباسی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران شدند
به گزارش ستاد خبری دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، طی برگزاری جلسهای در سالن استاد شاهین سرکیسیان خانهی تئاتر، نادر برهانی مرند، حسین کیانی و افشین هاشمی به عنوان داوران بخش نمایشنامههای تألیفی و اقتباسی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، انتخاب و معرفی شدند. بر اساس این گزارش، محمد رحمانیان در احکام داوران بخش تألیفی و اقتباسی دهمین دوره نوشته است: «تجربیات ارزشمند جنابعالی در حوزهی نمایشنامهنویسی و توجه و خدمات بیدریغتان به تئاتر و ادبیات نمایشی ایران، همواره اعتبارآفرین بوده است و موجب افتخار شورای سیاستگذاری دهمین دورهی انتخابِ آثارِ برترِ ادبیاتِ نمایشیِ ایران است تا از این تجربیات بهرهمند شود. بر اساس این حکم، جنابعالی به عنوان داور بخش نمایشنامههای...
به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ،به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، بر اساس بانک اطلاعات کتاب خانهکتاب و ادبیات ایران در بهار سال ۱۴۰۲ مجموعا ۲۱ هزار و ۶۹۳ عنوان کتاب از سوی ۲ هزار و ۱۹۴ ناشر فعال در حوزههای مختلف در کشور منتشر شده است. این آمار نشان میدهد بیشترین کتابهای روانه شده به بازار نشر در سه ماه نخست سال جاری آثار تالیفی هستند که با ۷۳ درصد معادل ۱۵ هزار و ۷۷۲ نسخه از سوی ۲۲ هزار و ۱۰۱ نفر تالیف شدهاند. آثار ترجمهای با ۵ هزار و ۹۲۱ نسخه سهم ۲۷ درصدی آثار منتشر شده را به خود اختصاص دادهاند که از سوی ۵۸۱ مترجم ارائه شدهاند.نسبت جنسیتی مولفان (نویسنده، گردآورنده، شاعر،...
به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ،به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، بر اساس بانک اطلاعات کتاب خانهکتاب و ادبیات ایران در بهار سال ۱۴۰۲ مجموعا ۲۱ هزار و ۶۹۳ عنوان کتاب از سوی ۲ هزار و ۱۹۴ ناشر فعال در حوزههای مختلف در کشور منتشر شده است. این آمار نشان میدهد بیشترین کتابهای روانه شده به بازار نشر در سه ماه نخست سال جاری آثار تالیفی هستند که با ۷۳ درصد معادل ۱۵ هزار و ۷۷۲ نسخه از سوی ۲۲ هزار و ۱۰۱ نفر تالیف شدهاند. آثار ترجمهای با ۵ هزار و ۹۲۱ نسخه سهم ۲۷ درصدی آثار منتشر شده را به خود اختصاص دادهاند که از سوی ۵۸۱ مترجم ارائه شدهاند.نسبت جنسیتی مولفان (نویسنده، گردآورنده، شاعر،...
بر اساس بانک اطلاعات کتاب خانهکتاب و ادبیات ایران در بهار سال ۱۴۰۲ مجموعا ۲۱ هزار و ۶۹۳ عنوان کتاب از سوی ۲ هزار و ۱۹۴ ناشر فعال در حوزههای مختلف در کشور منتشر شده است. این آمار نشان میدهد بیشترین کتابهای روانه شده به بازار نشر در سه ماه نخست سال جاری آثار تالیفی هستند که با ۷۳ درصد معادل ۱۵ هزار و ۷۷۲ نسخه از سوی ۲۲ هزار و ۱۰۱ نفر تالیف شدهاند. آثار ترجمهای با ۵ هزار و ۹۲۱ نسخه سهم ۲۷ درصدی آثار منتشر شده را به خود اختصاص دادهاند که از سوی ۵۸۱ مترجم ارائه شدهاند. نسبت جنسیتی مولفان (نویسنده، گردآورنده، شاعر، مصحح و...) در سه ماه نخست سال جاری نشان میدهد بیشترین آثار تالیفی...
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، بر اساس بانک اطلاعات کتاب خانهکتاب و ادبیات ایران در بهار سال ۱۴۰۲ مجموعا ۲۱ هزار و ۶۹۳ عنوان کتاب از سوی ۲ هزار و ۱۹۴ ناشر فعال در حوزههای مختلف در کشور منتشر شده است. این آمار نشان میدهد بیشترین کتابهای روانه شده به بازار نشر در سه ماه نخست سال جاری آثار تالیفی هستند که با ۷۳ درصد معادل ۱۵ هزار و ۷۷۲ نسخه از سوی ۲۲ هزار و ۱۰۱ نفر تالیف شدهاند. آثار ترجمهای با ۵ هزار و ۹۲۱ نسخه سهم ۲۷ درصدی آثار منتشر شده را به خود اختصاص دادهاند که از سوی ۵۸۱ مترجم ارائه شدهاند. نسبت جنسیتی مولفان (نویسنده، گردآورنده، شاعر، مصحح و...)...
صدور مجوزهای کتاب با نهایت تکریم و حداقل تاخیر صورت می گیرد / ۱۰۸ هزار عنوان کتاب چاپ اولی تالیفی در سال ۱۴۰۲ منتشر شد
اسماعیلی با اشاره به نقش تنظیم گری وزارت ارشاد در صدور مجوزهای کتاب گفت: وظیفه تنظیم گری را در صدور مجوزهای کتاب برعهده داریم و در بازبینی آثار کمتر از ۲ درصد آنها به کارشناسی دوباره می رسند و این روند در نهایت تکریم و حداقل تاخیر صورت می گیرد. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، آیین اهدای جوایز آثار شایسته تقدیر چهلمین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی پیش از ظهر امروز شنبه 24 تیر در سالن سینمایی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد. در این مراسم، «محمد مهدی اسماعیلی»، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: جریان فرهنگی کشور با قدرت و با حضور درخشان عناصر علمی کشور در حال حرکت است. در سال 1402 بیش از...
۱۰هزار و ۱۷۶عنوان کتاب از سوی هزار و ۴۰۵ ناشر در اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ راهی بازار نشر شده است. از مجموع آثار منتشر شده در این ماه ۷هزار و ۲۲۳ عنوان کتاب تالیف بوده است. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، آمار موضوعی کتابهای ثبت شده در بانک اطلاعاتی خانه کتاب و ادبیات ایران در اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ نشان میدهد که در این ماه در مجموع ۱۰هزار و ۱۷۶عنوان کتاب از سوی هزار و ۴۰۵ ناشر منتشر شده است.از مجموع آثار منتشر شده در این ماه ۷هزار و ۲۲۳ عنوان کتاب تالیف و ۲هزار و ۹۵۳ عنوان کتاب ترجمه در پیشخوان کتابفروشیها قرار گرفت. بیشترین آثار تالیفی در موضوعات کمک درسی، ادبیات، علوم اجتماعی، کودک و نوجوان و دین...
سالهاست محصولات مرتبط با سرگرمیهای کودکان و نوجوانان در حوزه سینما، پویانمایی، بازیهای رایانهای، اسباببازی و سایر موارد، وارداتی هستند و حالا نوبت به ادبیات و قصه رسیده، آن هم برای کشوری که در قصه و افسانه پیشینه دیرینه دارد. بچههای امروز درباره آشیل، غولکشها، فرفره انفجاری، بن تن، باب اسفنجی و لاکپشتهای نینجا بیشتر میدانند تا درباره خاله سوسکه، حسنی، ماه پیشونی، رستم، اسفندیار و... . بر اساس آمار منتشر شده از سوی خانه کتاب و مقایسه کتابهای تألیفی و ترجمه در حوزه کودک و نوجوان، حضور ترجمهها و تألیفها تا سال۹۵ طبیعی و منطقی به نظر میرسد و فاصله جدی بین کتابهای تألیفی و ترجمه وجود ندارد، اما از سال۹۶، روند نزولی کتابهای تألیفی برای کودکان کلید میخورد...
در انتشار آثار ترجمه ای از موازی کاری پرهیز می کنیم/ انتشارات آفتابکاران با ۱۷ عنوان کتاب جدید در نمایشگاه کتاب تهران
احمد تهوری با اشاره به اینکه در انتشار آثار ترجمه ای از موازی کاری پرهیز می کنیم، گفت: اگر کتابی ترجمه شده و پرفروش بوده برای ترجمه دنبال آن کتاب نمی رویم، برای ما مضامین آثار ترجمه ای بسیار مهم تر است. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، انتشارات آفتابکاران با 17 عنوان کتاب جدید در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور دارد، این نشر از سال ۱۳۹۴ فعالیت خود را در حوزه ادبیات داستانی، تاریخ و فلسفه آغاز کرده و تاکنون کتاب های زیادی را در این حوزه منتشر کرده است؛ عمده کتاب های این انتشارات تالیفی و ترجمه ای از زبان های اسپانیولی، فرانسه، ایتالیایی، آلمانی و انگلیسی است، «احمد تهوری»، مدیر انتشارات آفتاب کاران...
دکتر شهریار زرشناس در نشست سیامین سالگرد شهادت شهید اهل قلم در دانشگاه سوره گفت: آوینی متفکر دوران گذار بوده است. ابعاد هنری او ازجمله فیلمساز، ژورنالیست و محقق همیشه مطرح بوده است، اما کمتر کسی راجع به متفکر بودن آوینی در دوران گذار صحبت میکند. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، به مناسبت سیامین سالگرد شهادت شهید اهلقلم، سیدمرتضی آوینی و پاسداشت هفته هنر انقلاب اسلامی، دانشکده هنر دانشگاه سوره با همکاری اداره کل هنرهای نمایشی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و با کوشش معاونت پژوهشی دانشگاه سوره در ۲۰ و ۲۱ فروردین ۱۴۰۲ از ساعت ۱۰ تا ۱۳ برگزار کرد. این جلسات در راستای گرامیداشت یاد شهید اهلقلم، سیدمرتضی آوینی و پاسداشت هفته هنر انقلاب اسلامی برگزار میشوند....
ایسنا/خوزستان یک ناشر با انتقاد از سانسور و کمخواننده شدن کتابهای تالیفی گفت: مشکل از سانسور و خودسانسوری است که منتج به سلب اعتماد مخاطب و افت فروش کتابهای تالیفی شده است. آتوسا حصارکی در گفتوگو با ایسنا با بیان این که اعتماد مخاطبان به آثار ترجمه نسبت به آثار تالیفی بیشتر شده است، اظهار کرد: سانسور تا حدودی در نبود استقبال مخاطبان از آثار تالیفی جدید دخیل است و چون چاپ آثار ترجمه با محدودیت و سانسور زیادی همچون کتابهای تالیفی مواجه نیست گرایش ناشران نیز به آنها بیشتر است. وی اضافه کرد: میخواهند تا هر آنچه را از اثر و محتوای اصلی میرسد را به همان شکل به خواننده داخلی منتقل کنند که با توجه به آشفتهبازار...
به گزارش همشهری آنلاین،مریمالسادات ظهوریان درباره تاثیر توزیع کاغذ تولید داخلی بر فعالیت ناشران گفت: کاغذهای ایرانی تقریبا بدون محدودیت به ناشرانی که نیاز داشتند داده میشد، حتی تا جایی که شنیدم، غیرناشران هم اگر میخواستند میتوانستند از این کاغذ بگیرند. این نکته برای ما ناشران مهم است زیرا ناشران بدون محدودیت توانستند از آن استفاده کنند. بیشترین فروش بازار متعلق به این کتابهاست «بازار خودفروشی» به چاپ هفتم رسید| روایت فقر و جامعه طبقاتی انگلیس دختر ترامپ خواستگار این مرد است او با بیان اینکه کاغذ ساخت کارخانه مازندران کیفیت لازم را به دلیل پرزدار بودن و عدم موفقیت در تست مرکب ندارد، ادامه داد: این کاغذ برای کتابهایی که به صورت مقطعی مورد استفاده قرار میگیرند، مناسبتر است....
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، ساعت ۱۰ صبح روز ۲۴ اسفند ۱۳۸۸ جلسهای با حضور نزدیک به ۵۰ نفر از نویسندگان صاحب اثر در محل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد که خروجی این جلسه طرحی با عنوان «رمان نوجوان امروز» شد. ماحصل این طرح، تألیف بیش از ۸۰ رمان در محورهایی چون دفاع مقدس، رمان تاریخی، رمان رئالیستی، رمان تخیلی و ... شد. فعالیتهایی که در این طرح صورت گرفت باعث شد تا امروز از این طرح به عنوان یک ایده موفق در حوزه ادبیات کودک و نوجوان یاد شود. خبرگزاری فارس سعی کرده است در روایت «کانون پس از انقلاب» به ابعاد مختلف طرح موفق «رمان نوجوان امروز» در دوران مدیرعاملی سیدصادق رضایی بر کانون به...
تعداد کتابهای تالیف شده در دولت سیزدهم با رشد شانزده درصدی مواجه شده است که به نوعی یک رکورد محسوب میشود. آیا این خبر مفید بود؟ 0 0 نتیجه بر اساس 0 رای موافق و 0 رای مخالف
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، یکی از عواملی که بر کیفیت آثار تالیفی تاثیر میگذارد وضعیت صنعت نشر و نحوه تعاملش با نویسندگان است. در همین راستا با حجتالاسلام مظفر سالاری پژوهشگر و نویسنده کودک و نوجوان و خالق آثاری چون «قصههای من و ننه آغا» به گفتوگو نشستیم. ادبیات کودک و نوجوان را در دهه گذشته چگونه ارزیابی میکنید؟ لجام گسیختگی حوزه ترجمه، نَفَسِ کارهای وطنی کودک و نوجوان را گرفته و کار را سخت کرده است؛ به دلیل اینکه با بهای اندک ترجمه و از تصویرگری، طراحی جلد و موارد دیگر به طور مجانی و بدون اجازه ناشر و نویسنده اثر استفاده میشود؛ چرا که ما عضو حق کپی رایت نیستیم. بسیاری از این آثار بیارزش...
ابراهیم شکوری، مدیرعامل شرکت انتشارات سروش گفت: اگر هر محصول و آثار هنری تالیفی از طریق NFT یا شناسنامه دیجیتال ثبت شود، ارزش معنوی آثار برای خالق اولیه حفظ میشود و انتشارت سروش به این موضوع توجه داشته است. به گفته شکوری، شناسنامه دیجیتالی و ارزش معنوی اثر مخفف NFT بهترین راهکار حفظ اثر مولف است؛ بنابراین هر اثر تالیفی که در NFT ثبت شود، ارزش معنوی آن برای خالق اولیه اثر محفوظ است و به افرادی که تازه به این عرصه ورود کردند، پیشنهاد میشود آثارشان را ثبت کنند. باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ساير حوزه ها
علی رمضانی ضمن بیان اینکه در این نمایشگاه ۵۷.۵۱ درصد فروش کتاب به کتابهای تالیفی اختصاص دارد و این نشان از توجه بیشتر مخاطبان به آثار نویسندگان کشورمان دارد، عنوان کرد: در دومین نمایشگاه مجازی کتاب تهران از گروه موضوعی کودک و نوجوان استقبال بیشتری صورت گرفت و بهواقع میزان توجه والدین به مطالعه فرزندانشان قابل تحسین است. پس از آن نیز به ترتیب کتابها در گروه موضوعی ادبیات، علوم اجتماعی، دین و تاریخ و جغرافیا بیشترین میزان فروش را داشتند. خبرگزاری میزان - طبق اعلام روابطعمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، علی رمضانی (مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و رئیس دومین نمایشگاه مجازی کتاب تهران) با اشاره به اینکه مبلغ فروش در اولین نمایشگاه مجازی کتاب تهران ۶۴۰...
نویسنده کتاب «رد انگشتهای اصلی» ضمن اشاره به تأثیر ادبیات ترجمه بر روند چاپ و نگارش ادبیات تألیفی، از شانس کم ادبیات ایرانی در رقابت با ادبیات وارداتی در بازار نشر کشور گفت. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در میان آمارهایی که طی سالهای گذشته از بازار نشر منتشر میشود، افزایش شمار آثار ترجمه در بازار کتاب کودک و نوجوان، به یکی از دغدغههای اصلی فعالان این حوزه تبدیل شده است. در کنار تأثیر غیر قابل انکار آثار ترجمه بر ذهن مخاطب کودک و نوجوان، افزایش بیسابقه انتشار این دست از آثار بر معیشت پدیدآورندگان این حوزه تأثیر گذاشته است. اما آنچه در این میان اهمیت دارد، رکود ادبیات ایرانی در چنین شرایطی است. هرچند توجه به...
سبقت تالیف از ترجمه در بازار ادبیات کودک و نوجوان / آماری که بالا و پایین میشود، بازاری که همان بازار است
گاهی ترجمه در صدر آمار نشر است گاهی تالیف. آیا جابجایی عدد و رقمها در بازار ادبیات و اقبال مخاطبان نیز اثرگذار است یا مثل همیشه آثار ترجمه، قفسههای کتابفروشی را تصرف کرده؟ گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو؛ نرگس مهراجی؛ قصه بازار ادبیات کودک و نوجوان در ایران داستان نبردی نابرابر است. نبردی میان کتابهای تالیف و ترجمه. قصه همیشه اینگونه بود که کتابهای ترجمه، تالیف را زمین میزد و میشد پیروز میدان؛ چون مخاطب کودک و نوجوان سبک و سیاق و تنوع آنها را میپسندید. ناشرها کمکم ذائقه بچهها را شناختند و شمشیر ترجمه را تیزتر کردند و پشت سر هم کتاب ترجمه روانه بازار کردند. یعنی یک رابطه متقابل و دوطرفه میان مخاطبان و ناشران. نتیجهی...
احمد اکبرپور با تاکید بر لزوم حمایت از آثار تالیفی ادبی، به برخورد راحتتر وزارت ارشاد نسبت به آثار ترجمه اشاره میکند و از تقاضایش درخصوص وضعیت ممیزی آثار داخلی میگوید. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفتوگو با ایسنا درخصوص وضعیت فرهنگ و ادبیات و به ویژه ادبیات کودک و نوجوان و خلاءهای موجود در این زمینه که نیاز به حمایت دارند، در دولت دوازدهم اظهار کرد: مشکل ما به ویژه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان همچنان این است که کتابهای کودک کیفیت لازم را ندارند، چون تولید این کتابها با کیفیت خوب هزینهبر میشود؛ مثلا زمانی که تصویرگری خوبی انجام شود، قیمتها بالا میرود. او در عین حال گفت: یکسری کتابها هست که اصلا به کتابهای بازاری معروف...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، نشست علمی «زیستجهان کودکی و هنر، ادبیات و رسانهها» در قالب همایش زیستجهان کودکی در ایران عصر چهارشنبه به صورت آنلاین (برخط) برگزار شد. ادبیات کودک در ایران، مقایسه دیدگاههای اجتماعی نویسندگان ایرانی در خلق آثار مربوط به جنگ در زیستجهان کودکی در مقایسه با نمونههای خارجی، جای خالی کودکان نمایشنامهنویس، بررسی تطبیقی زیستجهان کودکی در دو فیلم و داستان از منظر بازنمایی «دیگری»، ازجمله محورهای این نشست بود. پررنگ بودن وجه تعلیمی کتابهای درسی شادی خوشکار، پژوهشگر مطالعات فرهنگی سخنرانی خود را با عنوان «گزارش کارشناسی وضعیت ادبیات کودک و نوجوان در ایران» ارائه کرد. وی با بررسی اجزای مختلف ادبیات کودک همچون آفرینندگان، پدیدآورندگان، ناشران، مخاطبان، واسطهها و دولت، تأثیرات و چالشهای...
یک ناشر که معتقد است احتمال زیانبار بودن کتابهای تالیفی روانشناسی برای ناشران بیشتر است، از اینکه چرا ناشران برای چاپ کتابهای روانشناسی به آثار خارجی مراجعه میکنند، میگوید. احمد عرفانپور، مدیرمسئول انتشارات کتاب مرو در گفتوگو با ایسنا درخصوص وضعیت کیفی و علمی کتابهای روانشناسی در سالهای اخیر و مسئله کتابسازی در این زمینه اظهار کرد: منابع موجود در زمینه روانشناسی معمولا آثار خارجی است، علاوهبر این، تولیدات اینچنینی معمولا قبلا آزمون خود را پس داده و در کشورهای دیگر مورد استقبال عمومی واقع شدهاند. او ادامه داد: مضاف بر اینکه پشتوانه علمی آنها هم مثبت است. به همین دلیل است که ناشران وقتی وارد مقوله چاپ کتابهای روانشناسی میشوند، بیشتر از میان آثار خارجی بهگزینی میکنند تا با کارهایی که تولید میکنند، با توجه...
دلایل ناموفق واقع شدن کتابهای تالیفی گروه سنی کودک و نوجوان از منظر ساختاری و شیوههای نوشتاری موضوع این شماره از پورنده ادبیات کودک و نوجوان است که برای یافتن مشکلات و ضعفهای این دسته از اثار به سراغ نویسنده و منقدانی رفته که در زمینه داروی کتابهای فعالیت دارند. سرویس فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ پس از ورود به بخش ادبیات کودک و نوجوان، مسیرش را به سمت پیشخوان آثار پرفروش تغییر میدهد و از میان آنها آثاری را انتخاب میکند که از همان ظاهر کتاب میتوان به فضای وهم آلود و ترسناک قصه پی برد. از متصدی فروشگاه سراغ فصل جدیدی مجموعهای را میگرفت که هنوز نسخه ترجمه شده آن منتشر نشده بود. این...
کمال شفیعی شاعر حوزه کودک و نوجوان، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در مورد محتوای کتابهای ترجمه اظهار کرد: کتابهای ترجمهای را به سه بخش می توان تقسیم کرد؛ بخش اول، آثاری ارزشمند با ناشران مشخص و حق قانون کپی رایت است. مترجمان این آثار از سواد ادبی کشور مبدا (کشور تولید اثر) و کشور مقصد برخوردارند. این آثار بسیار ارزشمند بوده، اما متاسفانه تعدادشان خیلی زیاد نیست. وی افزود: بخش دوم، آثاری هستند که در آنان قانون کپی رایت رعایت نمیشود. مترجمان این آثار، عمدتاً زبان کشور مبدا را میدانند؛ اما زبان شناس نبوده و ادبیات آن کشور را نمیشناسند. این مترجمان میتوانند فقط کلمات را به فارسی ترجمه کنند؛ بدون...
تنوع آثار ترجمه به خصوص در زمینه ادبیات فانتزی و همچنین تصویرگریهای خلاقانه و چشمنواز، دو موضوعی است که عموما در باب علاقمندی مخاطبان ادبیات کودک و نوجوان به آثار ترجمه مطرح است. اکنون دلیل عقب ماندگی آثار تالیفی در این حوزه به چه مواردی برمیگردد؟ گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ هیچ کار تکراری وجود ندارد، خبر از ایدههای دم دستی و کپی شده نیست. همهچیز برآمده از تفکرات و سلیقه جانانه تصویرگران و ناشرانی است که به دنیای کودکان و نوجوان اشراف دارند، در یک کلام همه چیز در این کتابها به طرز عجیب و غریبیتر و تازه است. تصویرهای خوشرنگ و لعاب برخی از کتابهای کودک و نوجوان حتی نگاه و توجه...
نوشتن برای بسیاری از نویسندگان کودک شغل حرفهای نیست/ غلبه ترجمه بر آثار تالیفی؛ مسئله چالشی ادبیات کودک و نوجوان
یک سر جریان سیطره آمیز و نامتعادل آثار ترجمه کودک و نوجوان به وضعیت و کیفیت آثار تألیفی برمیگردد آثاری که گویا درمیان نسخههای خوشرنگ و لعاب خارجی از نگاه کودکان و نوجوانان دور میمانند. گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ یک سر جریان سیطره آمیز و نامتعادل آثار ترجمه کودک و نوجوان به وضعیت و کیفیت آثار تألیفی برمیگردد آثاری که گویا درمیان نسخههای خوشرنگ و لعاب خارجی از نگاه کودکان و نوجوانان دور میمانند. در سومین شماره از پرونده ادبیات کودک و نوجوان به بررسی چالشها و معضلاتی میپرازیم که در مسیر نگارش آثار تألیفی حوزه کودک و نوجوان دیده میشود و در این باره با ناصر نادری به گفتگو نشستهایم که مشروح آن...
این روزها شاهد تغییر و تقلیل ذائقه نوجوانان در فرایند کتابخوانی هستیم و در این زمینه تدبیری اندیشه نمیشود. این معضل مصداق بارزی است برای جملهای که بسیار از زبان نوجوانها میشویم: هیچ کس در هیچ کجا ما را جدی نمیگیرد. گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ بین تمام نوزادانی که در دنیا متولد میشوند بعضیهایشان با بقیه فرق دارند، انگار که مادربزرگهایشان روی سیسمونیهایشان علاوه بر شیشه شیر و لباس و کفش و پوشک و عروسک چند جلدی هم کتاب قصه گذاشته باشند. این کودکان از اول یک دستشان به جامِ شیشه شیر است و دستِ دیگرشان به زلفِ کتاب، بسیاری از ما نیز از بخت خوب و عجیبمان جزو همین دسته از بچهها بودیم....
به گزارش خبرگزاری فارس از ملایر، ظهر امروز پنج جلد از کتابهای لیلا گودرزیان فرد، بانوی طلبه ملایری به نامهای «حس غریب پروانگی»، «شهید الکرخ»، «طلبه عشق پسران الوند»، «عاشقانه تا حرم» و «عباس حرم» رونمایی شد، برخی از کتابها صوتی و نمایشنامهای هم کار شده و کتاب شهید الکرخ هم به صورت انگلیسی ترجمه شده است. امام جمعه ملایر در این مراسم با اشاره به اینکه انتشار کتابهای دینی از سوی جوانان این مرز و بوم م امروز کاری ماندگار و ارزشمند است اظهار کرد: در این زمان حاضر خانم گودرزیان فرد با این اقدام فرهنگی، کار زینبی انجام داده است. حجتالاسلام محمدباقر برقراری با بیان اینکه این چنین کارها جزء کارهای ماندگار است و محفوظ میماند افزود: کار...
به گزارش خبرگزاری مهر، انتشارات آماره بنا دارد تا پایان نیمه دوم سال ۹۹، ۳۲ اثر حوزه ادبیات نمایشی را در زمینه نمایشنامهنویسی از نویسندگان و مترجمان کشور منتشر و راهی بازار نشر کند. هومن بنائی دبیر بخش ادبیات داستانی و نمایشی نشر آماره درباره چاپ مجموعه آثار نمایشی توسط این نشر گفت: انتشارات آماره از مهرماه سال جاری هر دو هفته یکبار، ۴ اثر تازه نمایشی را رونمایی خواهد کرد. به امید خدا اینرونمایی طی مذاکرات صورت گرفته در سالن مشاهیر مجموعه تئاترشهر رخ خواهد داد. وی افزود: تصمیم داریم تا پایان سال جاری تمام آثار اینمجموعه را رونمایی کنیم. طی پاییز و زمستان امسال در هر ماه ۸ اثر از انتشارات آماره رونمایی میشود که تمام اینآثار در...
به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، نشست خبری «یازدهمین جشنواره بین المللی فارابی ویژه تحقیقات علوم انسانی و اسلامی» با حضور حسین میرزایی رئیس دبیرخانه یازدهمین جشنواره بین المللی فارابی 22 مرداد در پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی برگزار شد. میرزایی ضمن تبریک اعیاد و روز خبرنگار از مشارکت پژوهشگران و داوران در جشنواره سپاسگزاری کرد. وی آثار شرکتکننده در جشنواره را در چهار حوزه کتاب، رساله دکتری، پایاننامه ارشد و تحقیقات اختتام یافته دانست و گفت: در بخش داخلی 5 هزار و 704 اثر به جشنواره ارسال شده است که از این تعداد 4 هزار و 231 اثر به صورت حقیقی و هزار و 805 اثر به صورت حقوقی ثبت شده است. رئیس دبیرخانه یازدهمین جشنواره بین المللی فارابی...
در فضای فرهنگ و نشر امروز در حوزه کتاب و کتابخوانی بحث های مفصلی در زمینه آثار تالیفی و تفاوت های کمی و کیفی این آثار با کتاب های ترجمه شده از سایر زبان ها به فارسی وجود دارد. عده ای معتقدند کیفیت آثار ترجمه باعث افزایش تعداد آنها و جذب مخاطب در جامعه شده است اما در مقابل بسیاری از فعالان فرهنگی به تعداد زیاد آثار ترجمه ای در بازار انتقاد دارند و این مساله را مانعی برای دیده شدن آثار تالیفی با کیفیت داخلی می دانند و خواستار تمهیداتی برای رفع این مشکل و توجه به تولیدات داخلی هستند. مریم محمدخانی نویسنده کودک و نوجوان در گفت وگو با خبرنگار ایرنا اظهار داشت: یکی از دلایل عمده افزایش...
گروه استانها-تالیف آثار در حوزه آموزشی، تربیتی و تخصصی در چندسال اخیر در کهگیلویه و بویراحمد در حالی مورد توجه قرار گرفته که اعتبارات پژوهشی ناچیز است. - اخبار استانها - به گزارش تسنیم خبرگزاری تسنیم از یاسوج، رشد چشمگیر جمعیت دانشگاهی نیازمند گسترده شدن بانکهای اطلاعاتی در حوزههای مختلف علمی بوده که بهنظر میرسد وزارت علوم و تحقیقات بههمراه وزارت آموزش و پرورش در این مسیر گامهای استوارتری را بردارند. تالیف آثار در حوزههای مختلف آموزشی، تربیتی و تخصصی در چندساله گذشته در استان کهگیلویه و بویراحمد مورد استقبال مولفان قرارگرفته بگونهای که اداره کل آموزش و پرورش برای دسترسی بهتر علاقمندان به این آثار، بانک اطلاعاتی مولفان و محققان را برای اولین بار راه اندازی کرده است....
نشست تخصصی «نگاه اجمالی به آثار تالیفی با موضوع امام رضا(ع) در پنج سال اخیر» بهصورت زنده از طریق اینستاگرام موسسه خانه کتاب پخش میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، نشست تخصصی «نگاه اجمالی به آثار تالیفی با موضوع امام رضا(ع) در پنج سال اخیر» دوشنبه ۹تیرماه بهطور زنده و مجازی در اینستاگرام خانه کتاب پخش خواهد شد. در این نشست، حجت الاسلام و المسلمین حمیدرضا ارباب سلیمانی، مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور فرهنگی و دینی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آثار تالیفی با موضوع امام رضا(ع) در پنج سال اخیر صحبت خواهد کرد. نشست «نگاه اجمالی به آثار تالیفی با موضوع امام رضا(ع) در پنج...
بارها از نبود توازن میان کتابهای ترجمه و تالیف در بازار بهویژه برای گروه سنی کودک و نوجوان سخن گفته شده است، از کیفیت وضعیت ترجمه این آثار و انتخاب کتاب ها که بگذریم آنچه دغدغه ای جدی در این حیطه محسوب می شود غلبه این آثار به آثار تالیفی و تولیدات داخلی است که می تواند در درازمدت انگیزه را از نویسندگان کشور بگیرد. رغبت بی رویه ناشران به انتشار و توزیع کتاب های ترجمه ای و بی میلی به آثار تالیفی امری است قابل بررسی و البته نیازمند تدبیر و تمهید. سی و دومین فهرست لاکپشت پرنده که از میان کتاب های چاپ شده در زمستان سال ۹۷ انتخاب شده اند، طی هفته های اخیر در حالی منتشر شد...
بارها از نبود توازن میان کتابهای ترجمه و تالیف در بازار بهویژه برای گروه سنی کودک و نوجوان سخن گفته شده است، از کیفیت وضعیت ترجمه این آثار و انتخاب کتاب ها که بگذریم آنچه دغدغه ای جدی در این حیطه محسوب می شود غلبه این آثار به آثار تالیفی و تولیدات داخلی است که می تواند در درازمدت انگیزه را از نویسندگان کشور بگیرد. رغبت بی رویه ناشران به انتشار و توزیع کتاب های ترجمه ای و بی میلی به آثار تالیفی امری است قابل بررسی و البته نیازمند تدبیر و تمهید. سی و دومین فهرست لاکپشت پرنده که از میان کتاب های چاپ شده در زمستان سال ۹۷ انتخاب شده اند، طی هفته های اخیر در حالی منتشر شد...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، حوزه کودک و نوجوان، نیازمند آثاری است که باعث پرورش خلاقیت و آموزش کودکان و نوجوانان شود. آمار بانک اطلاعات خانه کتاب نشاندهنده آن است که انتشار آثار ترجمه در حوزه کودک و نوجوان بر آثار تالیفی سبقت گرفته است. از ابتدای سال ۹۹ تا ابتدای تیرماه، ۹۹۳ کتاب تالیفی و ۱۰۴۴ کتاب ترجمه راهی بازار شده است. سهم تهرانیها در آثار ترجمه ۱۰۴۴ کتاب و شهرستانیها ۳۴ عنوان بوده است، در این بازه ۲۳۸ عنوان کتاب چاپ اول و ۸۰۶ عنوان تجدید چاپ بوده است. سهم تهران در آثار تألیفی ۶۵۶ عدد و سهم شهرستان ها ۳۳۷ است. در این زمینه، ۴۱۷ کتاب چاپ اول و ۵۷۶ کتاب...
پژوهشگر برگزیده ایلامی، گفت: کم توجهی به اصول و معیارهای استاندارد و رواج بیحد کپی کیفیت محتوایی آثار تالیفی را کاهش داده است. حبیبالله محمودیان پژوهشگر و نویسنده برگزیده فرهنگی در ایلام شامگاه امروز در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری فارس در ایلام، اظهار داشت: استان ایلام از نظر فعالیتهای چاپ و نشر سابقه چندانی ندارد زیرا تعداد 30موسسه انتشاراتی در سطح استان فعالیت دارند که به دلیل شرایط اقتصادی رشد مطلوب و قابل قبولی نداشتند از طرفی کم توجهی به اصول و معیارهای استاندارد و رواج بیحد و مرز کپی بدون ارجاع منبع از آثار دیگران کیفیت علمی و محتوایی آثار تالیفی را کاهش داده است. وی افزود: امکانات چاپ و چاپخانه در استان رونق مناسبی ندارد لذا بخش...
شهناز صاعلی دارای مدرک لیسانس زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه علامه طباطبایی است. این مترجم فعالیتهای ادبی اش را در سال ۷۲ با نقد ادبی در مجلات کتاب ماه ادبیات و فلسفه-مجله ادبیات داستانی شروع کرده است و بعد به طور مفصل در کتاب ماه ادبیات کودک و نوجوان در دوره آقای مهدی حجوانی این فعالیت ها را ادامه داده است. عباسعلی سپاهی یونسی/ شهناز صاعلی دارای مدرک لیسانس زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه علامه طباطبایی است. این مترجم فعالیتهای ادبی اش را در سال ۷۲ با نقد ادبی در مجلات کتاب ماه ادبیات و فلسفه-مجله ادبیات داستانی شروع کرده است و بعد به طور مفصل در کتاب ماه ادبیات کودک و نوجوان در دوره آقای مهدی...
حوزه کتابهای کودک و نوجوان بهدلیل گروه سنی خاصی که مخاطبان هدف آنها هستند از حساسیت زیادی برخوردارند؛ از همین رو هرازگاهی شاهد برپایی جشنوارهها و حتی ارائه فهرستهای مختلفی برای معرفی آثار برگزیده به خانوادهها هستیم. اقداماتی که از جمله آنها میتوان به معرفی فهرست کتابهای استاندارد این حوزه از سوی تشکلهایی همچون شورای کتاب کودک اشاره کرد؛ در همین زمینه از سال 1399 شاهد برپایی جایزهای با عنوان «کتاب ماه و سال کودک و نوجوان» به دبیری مصطفی رحماندوست هستیم. جای خالی کتاب خوب تألیفی آغاز برپایی این جایزه از بهار پیش رو خواهد بود؛ هرچند که این نخستین برنامهای نیست که با چنین محوری از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان...
در کنار فهرستی که هر ساله از سوی «شورای کتاب کودک» در معرفی آثار شاخص و برخوردار از استانداردهای لازم برای کودکان و نوجوانان منتشر میشود؛ شهر کتاب مرکزی هم مدتهاست دست به انتشار فهرستی با عنوان لاک پشت پرنده میزند. در هشتمین دوره انتخاب این فهرست با اعطای نشان ویژه به هوشنگ مرادی کرمانی و مهرنوش معصومیان از سالها فعالیت ادبی آنان تقدیر شد. جعفر توزنده جانی از جمله نویسندگانی است که در داوری این دوره حضور داشته، ارزیابی او درباره وضعیت کتابهای منتشر شده این گروه سنی را میخوانید. این دوره از اعطای نشان طلایی و نقرهای فهرست لاک پشت پرنده به کتابهای کودک و نوجوان منتشر شده در سال 1397 تعلق داشت که من هم بههمراه...
اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در اطلاعیهای از ترجمه آثار تألیفی به زبانهای خارجی ویژه ناشران عضو اتحادیه خبر داد. به گزارش ایسنا در اطلاعیه اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران آمده است: این اتحادیه به همت کارگروه بینالملل در نظر دارد اقداماتی برای ترجمه آثار ایرانی به زبانهای خارجی و ارائه آن به بازارهای خارج از کشور فراهم آورد. رمانهای انتخابی در حوزه بزرگسال و در حوزه کودک و نوجوان باید دارای ویژگیهای زیر باشند: * قابلیت عرضه در بازارهای جهانی را داشته باشند * طی ۵ سال گذشته منتشر شده باشند * حداقل به چاپ سوم رسیده باشند ناشران عضو اتحادیه برای استفاده از فرصت پیشآمده میتوانند فهرست رمانهای مدنظر خود را به دبیرخانه اتحادیه ناشران و...
دبیر جشنواره سرود ارتش از انتخاب۲۳ گروه سرود برتر در ششمین جشنواره سرود ارتش خبر داد و گفت: در بخش تک خوانی نیز ۴۰ اثر شرکت کردند که در نهایت ۱۲ اثر مورد تقدیر قرار گرفتند. «سیامک موحدی» در گفت و گو با خبرنگار سیاسی خبرگزاری شبستان در مورد ششمین جشنواره سرود انقلاب اسلامی گفت: قریب به شش ماه است که برای برگزاری این جشنواره فعالیت می کنیم. در حقیقت ادارات زیرمجموعه ارتش به مدت پنج ماه تمامی جشنواره های داخلی خود را برگزار کردند و از روز گذشته از میان 180 سرود ارایه شده 105 سرود انتخاب شد که برای حضور ششمین جشنواره سرود با عنوان نغمه های بهشتی اجرا شوند. دبیر جشنواره سرود ارتش با...
تفاهم نامه همکاری مرکز رسیدگی به امور مساجد و دفتر آیتالله جوادی آملی منعقد شد و براین اساس بناست، آثار این مرجع عظام تقلید در مساجد تهران تبیین شود. به گزارش خبرگزاری فارس، تفاهمنامه همکاری فیمابین مرکز رسیدگی به امور مساجد و دفتر آیتالله جوادی آملی، به منظور ترویج و تبیین آراء و اندیشههای علامه جوادی آملی در مساجد منعقد شد. حجت الاسلام حجتالله ذاکر، معاون فرهنگی و اجتماعی مرکز رسیدگی به امور مساجد در این مراسم گفت: امروز آثار فاخر علامه جوادی آملی باعث افتخار جهان اسلام است. وجود ایشان خلاء وجودی بزرگانی چون علامه طباطبایی(ره) را پر میکند. ایشان در فقه، اصول، فلسفه، کلام و سایر مباحث حوزوی خلاء وجودی بزرگان بسیاری را پر میکنند. وی...
رئیس انجمن صنفی داستاننویسان استان تهران به ایبنا گفت: همسانسازی تخفیف کتابهای تالیفی و ترجمهای موجب میشود روزبهروز اوضاع تالیف بدتر شود. آتوسا زرنگارزاده شیرازی ادامه داد: مخالف یکسانسازی تخفیفها هستم. البته این طرح از نظر مالی چندان کمکی به نویسنده نمیکند و برای او فرقی ندارد که تخفیف آثار تالیفی ۲۵ درصدی یا ۵۰ درصدی باشد. نویسنده قبلا کار خود را به ناشر ارائه داده و سود اصلی برای ناشر است. مسئله اصلی این است که اکنون به دلیل رکود بازار، ناشران مایلند روی کتابهای ترجمه کار کنند، چرا که از آنها بیشتر استقبال میشود. به گفته زرنگارزاده، از سوی دیگر تیراژ کتاب در کشور ما بسیار پایین است و در این فضا یک کتاب تالیفی که ۳۰۰ نسخه...
نظامالدین نوری مدیر مسئول انتشارات زهره درباره وضعیت این روزهای ادبیات ایران در داخل و خارج کشور به خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان،گفت: آثار ادبی ایران به قدری قوی نوشته شده است که میتواند باعث ارتقای ادبیات دیگر کشورها شود. وی با اشاره به کم کاری نویسندگان در تولید آثار تالیفی بیان کرد: به نظر بنده نویسندگان برای بهتر شدن آثار تالیفی باید تعلیم و آموزش زیادی ببینند؛ متاسفانه بازار ترجمه در کشور روز به روز داغتر میشود و به جایگاه آثار تالیفی کشور ضربه میزند. مدیر مسئول نشر زهره تصریح کرد: ترویج آثار ترجمه در کشور باعث تنبل شدن روح و ذهن نویسندگان برای نوشتن یا تألیف کتاب و قصههای بومی میشود. نوری گفت: وضعیت بازار...
تب کتب تالیفی با رواج آثار ترجمه سرد شد!/ کارد تورم به استخوان بازار کتاب کودک و نوجوان رسید/ کتابهای صوتی سرانه مطالعه را تهدید نمیکنند
عارفه روئین: متاسفانه ادبیات کودک و نوجوان ما مهجور مانده و بازار کتاب فروشی ها از آثار ترجمه پر شده است. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از تیتریک، عارفه روئین یکی از شعرا و نویسندگان استان البرز است که از دوران دبیرستان با شعر و شاعری انس گرفته و سپس به داستان نویسی روی آورده است. او تحصیلات خود را در رشته های روانشناسی، کارگردانی و حقوق ادامه داده و اشتغال به حرفه خبرنگاری را نیز در کارنامه خود دارد. خانم روئین تا کنون نویسندگی و کارگردانی چند فیلم کوتاه و کارگردانی تئاتر را نیز به عهده داشته و مقام اول فیلمنامه نویسی کشوری را کسب کرده است. از جمله آثار...
مصطفی فعلهگری، نویسنده شایسته تقدیر جشنواره «قلم زرین» از بیتوجهی به آثار تولیدی در حوزه داستان کودک و نوجوان و توجه بیش از اندازه به آثار ترجمه در این حوزه میگوید. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان که با کتاب «خواب پلنگ» در هفدهمین دوره جشنواره «قلم زرین» شایسته تقدیر شده است، درباره وضعیت ادبیات کودک و نوجوان در حوزه داستان اظهار کرد: برای داستان کودک و نوجوان خیلی کاری انجام نشده است. در سالهای اخیر عمده کارهایی که در این حوزه منتشر میشوند، آثار ترجمه هستند. توجه بیش از اندازه به کارهای ترجمه و بیتوجهی به کارهای تالیفی باعث شده است تا اکثر کارهایی که در بازار هستند، کار ترجمه باشند و آنچه با فرهنگ ما مطابق باشد، بسیار کم است. برای...
به گزارش پارس نیوز، مسئول غرفه انتشارات سروش گفت: کتاب «حمید معصومینژاد، رم» نوشته الساندرا مولاس به نمایشگاه کتاب رسید. این کتاب درباره زندگی یک خبرنگار ایرانی است که در رم باسختیهای زیادی مواجه میشود. قرار است آئین رونمایی این کتاب بعد از نمایشگاه کتاب برگزار شود. منصور جهانگیری درباره آثار پرفروش حوزه رسانه و علوم ارتباطات این انتشارات توضیح داد: کتابهای «ارتباط شناسی»، «ایران در چهار کهکشان ارتباطاتی»، «ارتباط کلامی»، «مبانی تبلیغ» و مجموعه سه جلدی «ارتباطات و آگاهی» از آثار پرفروش این حوزه بودهاند. مسئول غرفه انتشارات سروش ادامه داد: با توجه به اینکه بیشتر آثار انتشار یافته در حوزه علوم انسانی ترجمه است، بیشتر مراجعان سراغ آثار تازه تألیفی در حوزه رسانه را از ما میگرفتند. هرچند...
هادی برخورداری از مسئولان غرفه انتشارات طوطی به خبرنگار مهر گفت: میزان فروش این انتشارات نسبت به سال گذشته در همین زمان ۴۰ درصد کاهش داشت. وی ادامه داد: در سیو دومین دوره نمایشگاه با ۳۳ عنوان کتاب چاپ نخست حضور داریم. ۱۶ عنوان از این آثار در روزهای ابتدایی نمایشگاه رونمایی شد و قرار است ۳ عنوان دیگر هم در روزهای آتی رونمایی شوند. برخورداری با بیان اینکه این انتشارات قانون کپیرایت را رعایت میکند، گفت: در طول نمایشگاه با ناشران و نویسندگان چینی که به نمایشگاه کتاب آمدهاند مذاکراتی داشتهایم. همچنین قرار است در این دوره با ناشرانی از چند کشور دیگر نیز رایزنیهایی برای فروش رایت آثارمان به آنها داشته باشیم. وی اظهار کرد: ۷۰ درصد آثار...
تهران- ایرنا- با نزدیک شدن به سیودومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران که امسال با شعار «خواندن توانستن است» از چهار تا چهارده اردیبهشت ماه در مصلی امام خمینی برگزار میشود، بحثهایی درباره اینکه چه تعداد از کتابهای عرضه شده در نمایشگاه کتاب امسال، ترجمهاند و دراین میان، سهم آثار ترجمه چقدر است؟ رنگ و بوی تازهای به خود میگیرد. بعضی معتقدند نابرابری کفه ترجمه و تالیف لطماتی را در پی دارد و بعضی براین باورند نبود جذابیت در تولید محتوا عاملی است که برهم زننده تلورانس برای عرضه کتابهای ترجمه و تالیف در کشورمان شده است.دیدگاهها دراین ارتباط به اندازهای متنوع است که طبعا با نگاهی کلی و در قالب یک گزارش نمیتوان نتیجه مشخصی در این ارتباط...
یک نویسنده گفت: هم اکنون حوزه تالیفی ما قویتر شده است و در حوزه ترجمه، شاهد بروز ضعفهایی هستیم. مهدی رضایی در خصوص دلیل انتشار بیشتر آثار تالیفی نسبت به ترجمه گفت: آماری که نشان میدهد ۷۵ درصد آثار منتشر شده در کشور تالیفی و ۲۵ درصد ترجمه هستند یک مقدار عجیب است، چون ما همیشه میبینیم برعکس این مسئله اتفاق میافتد و تعداد آثار ترجمه بیشتر از تالیفی است همیشه این اتفاق که تعداد کتابهای تالیفی بیشتر از ترجمه باشد جای خوشحالی دارد چرا که نشان میدهد ذائقه مخاطب به سمت کتابهای تالیفی رفته است. وی افزود: واقعیت این است که همیشه نویسنده ایرانی توسط افرادی که منتقد نیستند، کوبیده میشد و به او میگفتند شما...
به گزارش خبرنگار مهر، فرهاد تیمور زاده مدیر انتشارات تیمورزاده که ناشر اختصاصی آثار تالیفی در حوزه علوم پزشکی است نسبت به انتخاب اثری ترجمهای به عنوان اثری تالیفی در جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران انتقاد کرد. وی در این زمینه و به مهر گفت: انتخاب امسال در حوزه علوم پرشکی یک فریبکاری عمومی بود. مایه تاسف است که ترجمه ویراست دوازدهم یک کتاب آمریکایی را لباس تألیف میپوشانند که بهعنوان برگزیده معرفی کنند و کتابهای شایسته تقدیر حوزه پزشکی هم ویراستهای نهم دو کتاب آمریکایی هستند. تیمورزاده ادامه داد: چند روز پس از اهدای این جایزه در یک نشست مطبوعاتی درباره انتشار آثار پرشکی در ایران عنوان میشود که هیچگاه پزشکان آمریکایی برای دانشجویان ایرانی کتاب نمینویسند. بهتآور است که...
منبع: جام جم آنلاین
تهران- ایرنا- عضو هیات مدیره انجمن داستاننویسان با بیان آنکه رقابت آثار تالیفی و ترجمه در بازار کتاب از توازن لازم برخوردار نیست، گفت: این روزها نویسندگان ما در جبهه جنگ نابرابری در مواجهه با آثار ترجمه شده نویسندگان مطرح دنیا با کولهباری از افتخارات مختلف ایستادهاند. به گزارش روز یکشنبه خبرنگار فرهنگی ایرنا، همزمان با قرار گرفتن در آستانه چهارمین دهه انقلاب شکوهمند اسلامی و با مرور مقاطع مختلف این دوران، از دهه شصت گرفته تا پشت سر گذاشتن دهه هفتاد، هشتاد و امروز که بیش از نیمی از دهه 90 را پشت سر گذاشتهایم در مواجهه با شکل ادبیات در کشورمان، با نگاه بر ادبیات تالیفی و ادبیات ترجمه، فراز و فرودهای متعددی را در مسیر...
تهران- ایرنا- دبیر هفته کتاب با اشاره به افت محسوس کتابهای تالیفی بر اساس آمار گفت: رویکرد ما در هفته کتاب و طرح پاییزه کتاب حمایت از کتابهای تالیفی است و این رویکرد را ادامه میدهیم، شاید تغییرات آن را در سال آینده در آثار تالیفی ناشران ببینیم. به گزارش روز دوشنبه ایرنا از ستاد خبری بیست و ششمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران، نیکنام حسینیپور با اشاره به تقارن «هفته کتاب» امسال و «هفته وحدت» عنوان کرد: این تقارن را به فال نیک گرفته و امیدواریم با شور بیشتری هفته کتاب را پیش ببریم و کتاب را به عنوان فصل وحدت در میان مردم ایران همگانی کنیم.وی ادامه داد: هفته کتاب همچنین با جشن چهلمین سال...
در جلسه مشترک دانشگاه صنعتی امیرکبیر با انتشارات بینالمللی اشپرینگر توافقاتی برای انتشار آثار تالیفی این دانشگاه در اشپرینگر صورت گرفت. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی دانشگاه صنعتی امیرکبیر، یوهانا شوارز نماینده انتشارات بین المللی اشپرینگر با سعیدی رییس اداره انتشارات دانشگاه صنعتی امیرکبیر دیدار و گفتگو کرد. در این دیدار در مورد راهکارهای توسعه همکاری و همچنین نشر بین المللی آثار منتشر شده توسط دانشگاه صنعتی امیرکبیر بحث و تبادل نظر شد. در این مذاکرات طرفین بر انتشار آثار تالیفی این دانشگاه در انتشارات اشپرینگر توافق کردند. بر این اساس آثار تاًلیفی اساتید دانشگاه که به زبان انگلیسی نوشته شده و از کمیته کتاب و نشر دانشگاه مجوز اخذ کرده باشند،...
به گزارش روابط عمومی دانشگاه صنعتی امیرکبیر، دکتر یوهانا شوارز نماینده انتشارات بین المللی اشپرینگر با دکتر سعیدی رئیس اداره انتشارات دانشگاه صنعتی امیرکبیر دیدار و گفتگو کرد. در این دیدار در مورد راهکارهای توسعه همکاری و همچنین نشر بین المللی آثار منتشر شده توسط دانشگاه صنعتی امیرکبیر بحث و تبادل نظر شد. در این مذاکرات طرفین بر انتشار آثار تالیفی این دانشگاه در انتشارات اشپرینگر توافقاتی کردند. بر این اساس آثار تألیفی اساتید دانشگاه که به زبان انگلیسی نوشته شده و از کمیته کتاب و نشر دانشگاه مجوز اخذ کرده باشند، برای انتشار سطح بینالمللی به موسسه اشپرینگر آلمان فرستاده خواهند شد. کد خبر 4426165 میترا سعیدی کیا
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی دانشگاه صنعتی امیرکبیر؛ خانم دکتر یوهانا شوارز نماینده انتشارات بین المللی اشپرینگر با دکتر سعیدی رییس اداره انتشارات دانشگاه صنعتی امیرکبیر دیدار و گفت و گو کرد. در این دیدار درباره راهکارهای توسعه همکاری و همچنین نشر بین المللی آثار منتشر شده توسط دانشگاه صنعتی امیرکبیر بحث و تبادل نظر شد. در این مذاکرات طرفین بر انتشار آثار تألیفی این دانشگاه در انتشارات اشپرینگر توافق کردند. بر این اساس آثار تاًلیفی استادان دانشگاه که به زبان انگلیسی نوشته شده است و از کمیته کتاب و نشر دانشگاه مجوز اخذ کرده باشند، برای انتشار سطح بینالمللی به مؤسسه اشپرینگر آلمان فرستاده خواهند شد.
در جلسه مشترک دانشگاه صنعتی امیرکبیر با انتشارات بینالمللی اشپرینگر توافقاتی برای انتشار آثار تالیفی این دانشگاه در اشپرینگر صورت گرفت. به گزارش ایسنا، دکتر "یوهانا شوارز" نماینده انتشارات بینالمللی اشپرینگر با دکتر سعیدی رییس اداره انتشارات دانشگاه صنعتی امیرکبیر دیدار و گفتوگو کرد. در این دیدار در مورد راهکارهای توسعه همکاری و همچنین نشر بینالمللی آثار منتشر شده توسط دانشگاه صنعتی امیرکبیر بحث و تبادل نظر شد. در این مذاکرات طرفین بر انتشار آثار تالیفی این دانشگاه در انتشارات اشپرینگر توافق کردند. بر اساس اعلام دانشگاه امیرکبیر، بر این اساس آثار تاًلیفی اساتید دانشگاه امیرکبیر که به زبان انگلیسی نوشته شده و از کمیته کتاب و نشر این دانشگاه مجوز اخذ کرده باشند، برای انتشار سطح...
به گزارش خبرنگار ایلنا، نادر قدیانی با مثبت ارزیابی کردن اجرای طرح های اعطای یارانه نشر از طریق کتابفروشان اعم از «عیدانه کتاب»، «پائیزه کتاب» و «تابستانه کتاب» اظهار کرد: این طرحها دسترسی علاقهمندان به کتاب را تسهیل و تسریع کردهاند. رییس انجمن فرهنگی ناشران کودک و نوجوان ادامه داد: امیدوارم موسسه خانه کتاب از این فرصت استفاده کند و زمینه تشکیل شبکه ارتباطات سراسری کتابفروشان کل کشور را فراهم کند تا به این وسیله کتابفروشان سراسر کشور با یکدیگر در ارتباط باشند و همچنین مخاطبان به ویژه کودکان و نوجوانان از طریق این شبکه بتوانند کتاب مورد علاقه خود را در کمترین زمان لازم تهیه کنند. وی درباره فواید طرح «تابستانه کتاب» گفت: این طرح باعث رونق کتابفروشان شده...
سپیده خلیلی، نویسنده در گفتوگو با خبرنگار ایکنا درباره طرحهای ترویج کتابخوانی و تأثیر در این زمینه گفت: هر اقدامی در راستای ترویج فرهنگ مطالعه ستودنی و ارزشمند است. طرحهای ترویجی کتابخوانی نظیر «عیدانه کتاب» و «تابستانه کتاب» نیز از این منظر کار بسیار با ارزشی است و خوشحالم که مدت طولانی شاهد اجرای این گونه طرحها هستم و امیدوارم اجرای آنها همچنان ادامه داشته باشد. این نویسنده ادامه داد: بدون تردید اجرای طرحهای اعطای یارانه نشر از طریق کتابفروشیها در رونق کسب و کار کتابفروشیها و به مراتب افزایش سرانه مطالعه تأثیر مثبت داشته و خواهد داشت. خلیلی در ادامه عنوان کرد: خوشبختانه در این دوره از طرح «تابستانه کتاب» شاهدیم که به آثار تألیفی یارانه بیشتری اختصاص داده...
به گزارش خبرگز اری صدا وسیما مرکز یزد : مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان یزد گفت: از ابتدای شروع فراخوان آثار جشنواره کتاب سال یزد بیش از ۴۳۰ اثر دردبیرخانه جشنواره ارسال شده است . مجید جوادیان زاده افزود: این تعداد آثار تعداد در 12 گروه مورد ارزیابی داوران قرار گرفت . وی اشاره کرد : در این خصوص خریداری 150 اثر از کتاب به عنوان برنامه ای در کنار تجلیل از آثار برگزیده است که میتواند به نویسندگان کمک کند. مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان یزد گفت: جام باشگاه های کتابخوانی، روستا و عشایر دوستدار کتاب، جایزه ویژه مروجین کتاب از جمله برنامه های ما در راستای امر ترویج کتاب و کتابخوانی است تا بتوانیم سرانه مطالعه را افزایش دهیم.
«دایره جغرافیایی زبان فارسی محدود است»؛ این یکی از گفتههای اغلب اهالی کتاب است، مسألهای که آن را یکی از مهمترین دلایل مطرح نشدن ادبیات معاصر فارسی در جهان میدانند. فرهاد حسنزاده، نویسندهای که در دوره اخیر برگزاری جایزه «هانس کریستین اندرسن» نام وی در فهرست پنج نویسنده برتر جهان در حوزه کودک و نوجوان جای گرفت. ایران آنلاین / هم چنین عقیدهای دارد و حتی تأکید دارد: «ما درسال های اخیر ترجمه معکوس را انجام دادیم ولی حاصل آن چیزی نبوده که باید باشد. به نظرم در این جریان به ادبیات کملطفی شده و آنطور که باید به آن پرداخته نشده است.» همان طور که فرهادحسنزاده تأکید دارد، کارشناسان ادبی بیتوجهی به بازگردان داشتههای معاصر ادبیات فارسی...
مظفر شجاعی، مدیر اجرایی انتشارات کتاب نیستان در گفتوگو با خبرنگار ایکنا؛ در پاسخ به اینکه موضوعات اجتماعی در این انتشارات مورد توجه قرار دارد و آیا نیستان درصدد آن است که در حوزه شعار سال و حمایت از کالای ایرانی که یکی از این کالاها، کتاب است وارد میشود، گفت:از گذشته تاکید انتشارات نیستان بر کارهای تالیفی بود. وی با بیان این مطلب افزود: سیاست این انتشارات آن است که در موضوعات مختلف، به ویژه ادبیات آئینی با ویژگی ادبیاتی در بخش رمان و مجموعه داستان که کمتر به آن پرداخته میشود فعالیت بیشتری انجام دهد و کارهای تالیفی بیشتری داشته باشیم. شجاعی اظهار کرد: کارهای ترجمه ما نسبت به آثار تالیفی اندک است که این موضوع هدفدار...
بازار کتابهای کودک و نوجوان این روزها چندان تعریفی ندارد. بسیاری از کارشناسان این حوزه عقیده دارند که کتابهای منتشرشده در زمینه کودک و نوجوان از مخاطبان خود عقب افتادهاند و توان تغذیه کودکان را ندارند؛ مسألهای که خود اهالی کتاب نیز به خاطرش گلهمند هستند و از این روی، خواستار بررسی دلایل وقوع چنین شرایطی از سوی مسئولان فرهنگی و خواهان ارائه راهکارهای لازم هستند. مریم شهبازی روزنامه نگار ایران آنلاین / اغلب کارهای فرهنگی فرد محور هستند فاطمه مرتضایی فرد، مسئول بررسی کتاب «شورای کتاب کودک» هم از جمله کارشناسان حوزه کتاب است که نقدهایی به آثار منتشر شده در این حوزه دارد. به گفته وی حتی اگر نگوییم که کتابهای تألیفی این گروه سنی،...
خبرگزاری شبستان: پوررهاب با بیان اینکه مخاطبان به دنبال کتاب با کیفیت هستند، گفت: ناشران برای هزینه کمتر و سود بیشتر از کارهای ترجمه بیشتر استقبال می کنند. محمود پوروهاب، نویسنده و شاعر کودک و نوجوان در پاسخ به این سوال که چگونه می توان مخاطبان را از سمت کارهای ترجمه به تالیفی سوق داد به خبرنگار شبستان گفت: برای ناشران کارهای ترجمه به صرفه است. ناشر برای ترجمه فقط به مترجم پول پرداخت می کند. بعضا در ترجمه ها در زمینه کودک حتی به تصویرگران نیز پول نمی دهند. ناشران از کتاب های ترجمه نسبت به تالیف سود بیشتری درمی آورند. پوروهاب ادامه داد: ناشران برای اینکه هزینه کمتری متحمل شوند و به سود بیشتری برسند...
به گزارش کانون خبرنگاران ایکنا، نبأ، با توجه به استقبال طلاب و اساتید محترم در اجرای مرحله اول فراخوان آثار تألیفی، مهلت ارسال آثار در مرحله دوم فراخوان طرح «حمایت از چاپ و نشر آثار تألیفی اساتید و طلاب» با رعایت موضوعات زن و خانواده، سبک زندگی اسلامی، ادبیات داستانی و شعر، انقلاب اسلامی و دفاع مقدس تا 31 شهریورماه تمدید شد.همچنین ارتقای فرهنگ جامعه اسلامی با حمایت از نشر میراث مکتوب، بالا بردن سطح مشارکت طلاب و اساتید در عرصه نویسندگی و حمایت و تشویق مؤلفان خواهر حوزههای علمیه از اهداف برگزاری این طرح است.علاقهمندان میتوانند آثار خود را تا تاریخ اعلام شده به مدیریت استان ارائه و یا برای کسب اطلاعات بیشتر به آدرس hajar.whc.ir مراجعه کنند و...
امکان مشارکت خانه کتاب با دانشگاه آزاد اسلامی فراهم است/تخفیفات به کتابهای تالیفی نسبت به ترجمه افزایش مییابد
نیکنام حسینی پور در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز در راستای حمایت از تولید ملی و آثار تالیفی، اظهار کرد: خانه کتاب در جهت حمایت از تولیدات مکتوب و آثار تالیفی دانشگاه آزاد اسلامی، اعلام آمادگی می کند. وی با تاکید بر حضور بیش از یک میلیونی دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی، افزود: موسسه خانه کتاب برای تخصیص یارانه ویژه حمایتی خرید کتاب که از سوی معاونت فرهنگی وزارت ارشاد به این موسسه واگذار شده است، بنابراین می تواند با امضای یک تفاهم نامه با دانشگاه آزاد اسلامی همکاری داشته باشد. مدیرعامل موسسه خانه کتاب، ادامه داد: امکان مشارکت خانه کتاب با دانشگاه آزاد اسلامی فراهم است اما اینکه چه مقدار این همکاری انجام بگیرد، به همت این دو...
به گزارش ایلنا، نشست خبری طرح «عیدانه کتاب» امروز (۱۹ فروردین ماه) با حضور نیکنام حسینیپور، مدیر عامل موسسه خانه کتاب و جمعی از اصحاب رسانه در سرای اهل قلم برگزار شد. در ابتدای این نشست، حسینیپور با اشاره به پیشینه اجرای طرحهای فصلی حمایت از کتابفروشیها گفت: این طرحها از سال ۹۴ با طرح «کتابفروشی به وسعت ایران» در راستای حمایت از کتابفروشی آغاز به کار کرد و بیش از ۱۰۰ کتابفروشی در آن به فعالیت پرداختند. قبل از اجرای این طرحها، تعدادی از کتابفروشیها در معرض تعطیل شدند قرار داشتند و تعدادی از آنها هم تغییر کاربری میدادند. امسال هشتمین دوره طرحهای حمایتی از کتابفروشیها با عنوان «عیدانه کتاب» اجرا شد. وی ادامه داد: قبل از اجرای طرح...
خبرگزاری شبستان: دکتر حسینیپور با بیان اینکه کالای ایرانی فقط صنعتی نیست، گفت: در طرحهای فصلی کتاب میزان تخفیف به کتابهای تالیفی نسبت به ترجمه بیشتر خواهد شد. به گزارش خبرنگار شبستان، دکتر نیکنام حسینیپور، مدیرعامل موسسه خانه کتاب امروز در نشست خبری طرح عیدانه کتاب در سال 97 گفت: در نظر داریم کتاب های تالیفی را حمایت کنیم. مولفان ما دغدغه هایی دارند. با توجه به نامگذاری امسال در نظر داریم کتاب های تالیفی را مورد حمایت قرار دهیم. کالای ایرانی فقط صنعتی نیست، کتاب یکی از صنایع فرهنگی است، کتاب پیام رسان است، وظیفه داریم از مولفان حمایت کنیم. در طرح های بعدی می خواهیم آثار تالیفی را به طور مجزا از آثار ترجمه حمایت کنیم...
خبرگزاری شبستان: غلامی جلیسه گفت: به منظور کمک به تولید و تالیف، بخش ترجمه جایزه کتاب سال به طور سختگیرانهتری ارزیابی میشود. به گزارش خبرنگار شبستان، مجید غلامی جلیسه، مدیرعامل موسسه خانه کتاب امروز در نشست خبری سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال و بیست و پنجمین دوره جایزه کتاب جهانی سال جمهوری اسلامی ایران که در سرای اهل قلم برگزار شد، گفت: چهارشنبه این هفته اختتامیه جایزه کتاب سال با حضور رییس جمهور در تالار وحدت برگزار می شود. با همکاری دوستانم در خانه کتاب و دبیرخانه جایزه کتاب سال هدایت و مشایعت داوران کتاب سال و جایزه جهانی امسال شاهد اتفاقات خوبی در جایزه کتاب سال هستیم. هرچه کتاب سال جلوتر می رود از ثبات...
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما، مجید غلامی جلیسه در نشست خبری جایزه کتاب سال و جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با بیان اینکه اختتامیه این دوره روز چهارشنبه ساعت ۸ صبح در تالار وحدت با حضور رئیس جمهور برگزار میشود، افزود: در بخش ترجمه ملاک داوری امتیاز ۸۵ تا ۹۵ شایسته تقدیر و امتیاز ۹۵ تا ۱۰۰ برگزیدهها هستند و تصمیم گرفته ایم امسال بخش ترجمه سختتر ارزیابی شود و آثار ارزشمند، تقدیر و برگزیده شوند. وی افزود: امسال کاهش نسبی در بخش ترجمه داشتیم و آثار ترجمه هم تراز آثار تألیفی نیست، زیرا آثار تألیفی بسیار پر اهمیتتر است. مدیرعامل خانه کتاب با بیان اینکه ۲۸ اثر تألیفی، ۱۳ ترجمه و ۲ تصحیح داریم، گفت:...
تهران - ایرنا - مدیر عامل خانه کتاب با بیان اینکه 28 کتاب تالیفی ، 13 ترجمه و دو تصحیحی برگزیده سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی شده اند گفت: اختتامیه این جایزه روز چهارشنبه با حضور رییس جمهوری برگزار می شود. به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا مجید غلامی جلیسه روز یکشنبه در نشست خبری و رونمایی از پوستراختتامیه سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال و بیست و پنجمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی اظهار داشت : امسال با همکاری دبیرخانه جایزه و مشایعت علمی داوران شاهد اتفاقات خوبی بوده ایم وامیدواریم هر چه جلوتر می رویم این جایزه از ثبات و کیفیت بهتری برخوردار باشد.وی ادامه داد آثار به معنای واقعی...
کفه مبلغ جایزه به سمت آثار تالیفی سنگین شد/ داورانی که نخواهند نامشان منتشر شود نمیتوانند با کتاب سال همکاری کنند
به گزارش خبرنگار ایلنا، نشست خبری سی و پنجمین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و بیست و پنجمین جایزه جهانی کتاب سال و مراسم رونمایی پوستر این رویداد ظهر امروز یکشنبه پانزدهم بهمنماه برگزار شد. محمدعلی مهدوی راد دبیر جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در این نشست گفت: دو سال است که ثبت نام به صورت الکترونیک در سایت جایزه کتاب سال صورت میگیرد البته ما فراخوان را در اختیار خودِ مولفان، ناشران و پژوهشگران نیز میگذاریم تا اگر موردی به نظرشان میرسد با جایزه در میان بگذارند. مجموعه میراث مکتوب سال ۱۳۹۵ که مورد توجه قرار گرفت ۵۵ هزار عنوان بود که نهایتا با یک نگاه اجمالی و ارزیابی اولیه ۲۵۵ اثر به مرحله دوم راه یافتند....
خبرگزاري آريا - رئيس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي مراغه گفت: برگزاري دوازدهمين جشنواره هنرهاي تجسمي مراغه، رويداد و فرصتي کم نظير براي نمايش خلاقيت و کشف استعدادهاي جديد هنري و ظهور آثار تاليفي هنرمندان اين خطه است. احمد دادرس فياض در آيين اختتاميه دوازدهمين دوره جشنواره هنرهايتجسمي مراغه با تاکيد بر تأليفي بودن بيشتر آثار ارسالي به دبيرخانه اين رويدادهنري افزود: پرهيز از کپي کاري، هدايت هنرمندان براي خلق آثار تأليفي، ابداع ونوآوري در آثار هنرمندان از مهم ترين ويژگي هاي اين دوره از جشنواره هنري است.وي با اشاره به استقبال مناسب هنرمندان از اين جشنواره هنريادامه داد: همزماني دوازدهمين دوره جشنواره هنرهاي تجسمي مراغه با کنگره سراسرياستاد باريشماز با نگاهي ويژه به آثار اين استاد شعر و ادب...
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران پس از پایان هفته پیش رو به ایستگاه پایانی خود خواهد رسید و مراسم اختتامیه آن روز شنبه ۲۵ آذر، ساعت ۱۸ در سالن آمفیتئاتر بوستان گفتوگو برگزار خواهد شد. پس از برگزاری هفتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران در سال ۹۲ و پشت سر گذاشتن چهار دوره تعطیلی، فراخوان دوره هشتم به دبیری بهزاد صدیقی در اسفند ۹۵ منتشر شد. در فراخوان آمده بود که در این دوره بهترین آثار ادبیات نمایشی ایران و پژوهشهای ادبیات نمایشی به زبان فارسی که از فروردین سال ۹۲ تا اسفند سال ۹۵ منتشر شده باشد، در سه بخش نمایشنامههای تألیفی، نمایشنامههای ترجمه شده به...
فرهنگ > تئاتر - مراسم اختتامیه هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران روز شنبه ۲۵ آذر، ساعت ۱۸ در سالن آمفیتئاتر بوستان گفتوگو برگزار خواهد شد. به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران پس از پایان هفته پیش رو به ایستگاه پایانی خواهد رسید و مراسم اختتامیه آن روز شنبه ۲۵ آذر، ساعت ۱۸ در سالن آمفیتئاتر بوستان گفتوگو برگزار خواهد شد. پس از برگزاری هفتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران در سال ۹۲ و پشت سر گذاشتن چهار دوره تعطیلی، فراخوان دوره هشتم به دبیری بهزاد صدیقی در اسفند ۹۵ منتشر شد. در فراخوان آمده بود که در این دوره بهترین آثار ادبیات نمایشی ایران و پژوهشهای ادبیات نمایشی به...
رویداد۲۴-حسین پاکدل به عنوان یکی از سه داور هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی انتخاب شد.ناهید طباطبایی، حسین پاکدل و فرهاد توحیدی داوری مرحله نهایی بخش نمایشنامههای تالیفی هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران را عهدهدار شدند. بهزاد صدیقی، دبیر این دوره، طی حکمی اسامی داوران مرحله نهایی بخش نمایشنامههای تالیفی را اعلام کرد.در متن این حکم آمده است:«سرکار خانم ناهید طباطیایی و جنابان حسین پاکدل و فرهاد توحیدیبا توجه به تجربیات ارزش مند و اعتبارآفرین سرکارعالی و جنابان در حوزه درام، به موجب این حکم، به عنوان داور بخش نمایشنامه های تالیفی (مرحله¬ نهایی) هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران منصوب می شوید. بیشک حضورتان در پیشبرد اهداف این ارزیابی فرهنگی، ارزش آفرین و...
معرفی پنج اثر شرکت کننده در جشنواره فیلم عمار، سانس فوقالعاده برای فیلم «یهوا» و اعلام زمان دریافت آثار برای جشنواره جهانی فجر از جمله خبرهای سینمایی و تئاتری اولین روز آذرماه هستند. ناهید طباطبایی، حسین پاکدل و فرهاد توحیدی داوری مرحله نهایی بخش نمایشنامههای تالیفی هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران را عهدهدار شدند. به گزارش ایسنا به نقل از ستاد خبری هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی، بهزاد صدیقی، دبیر این دوره، طی حکمی اسامی داوران مرحله نهایی بخش نمایشنامههای تالیفی را اعلام کرد. در متن این حکم آمده است: «سرکار خانم ناهید طباطیایی و جنابان حسین پاکدل و فرهاد توحیدی با توجه به تجربیات ارزشمند و اعتبارآفرین سرکارعالی و جنابان در حوزه درام، به...
به گزارش ایلنا، ناهید طباطبایی، حسین پاکدل و فرهاد توحیدی داوری مرحله نهایی بخش نمایشنامههای تالیفی هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران را عهدهدار شدند. بهزاد صدیقی، دبیر این دوره، طی حکمی اسامی داوران مرحله نهایی بخش نمایشنامههای تالیفی را اعلام کرد. در متن این حکم آمده است: «سرکار خانم ناهید طباطیایی و جنابان حسین پاکدل و فرهاد توحیدی با توجه به تجربیات ارزشمند و اعتبارآفرین سرکارعالی و جنابان در حوزه درام، به موجب این حکم، به عنوان داور بخش نمایشنامههای تالیفی (مرحله نهایی) هشتمین دوره انتخاب آثار برترادبیات نمایشی ایران منصوب میشوید. بیشک حضورتان در پیشبرد اهداف این ارزیابی فرهنگی، ارزشآفرین و موثر خواهدبود.» پیش از این، طی روزهای گذشته، اسامی۳۰ نمایشنامه راهیافته به مرحله نهایی بخشنمایشنامههای...
نویسنده عاشقانههای یونس در شکم ماهی فقرفرهنگی در آثار تالیفی را یک ضعف در حوزه داستاننویسی برشمرد و گفت: محیط پیرامون ما باید به قدری غنی باشد که رابطه متقابل بین نویسنده و مخاطب ایجاد شود. جمشید خانیان در گفتوگو با خبرگزاری تسنیم در بندرعباس، از کتاب عاشقانههای یونس در شکم ماهی به عنوان یکی از مهمترین تجربههای زیستی خود یاد کرد که یکی از اهداف نوشتن آن باورپذیری مخاطب بود.وی ادامه داد: داستان عاشقانههای یونس را با یک لذت غیرقابل توصیف نوشتهام درحالی که فرآیند نوشتن برای من مهم تر از چاپ آن بوده است.نویسنده «عاشقانههای یونس در شکم ماهی» تصربح کرد: ایده ای مثل جنگ که همه در مورد آن صحبت میکنند وقتی یک نویسنده با یک دریچه...
به گزارش ایرنا، حجت الاسلام و المسلمین عبدالکریم عابدینی در نخستین آئین انتخاب کتاب قزوین که روز سه شنبه با حضور داوود محمدی و سیده حمیده زرآبادی نمایندگان مردم قزوین،آبیک و البرز در مجلس شورای اسلامی در استانداری قزوین برگزار شد ضمن تقدیر از دست اندرکاران برگزاری آئین کتاب سال استان قزوین افزود: انتخاب کتاب سال سبب می شود تا در پایان هر سال سنجش و ارزیابی از وضعیت کیفی و کمی انتشار و تالیف کتب استان قزوین صورت گیرد.وی در بخش دیگری از سخنان خود افزود: اگر ما در تالیف کتاب در همه عالم و جهان سرآمد نباشیم جای مواخذه است چون هیچ آئین و ملتی کتابی همانند قرآن ندارند.امام جمعه قزوین ادامه داد: برترین کتاب تاریخ بشریت در...
داستاننویس افغانستانی: ادبیات کودکان و نوجوانان "مهاجران افغانستان" از نبود آثار تالیفی رنج میبرد
خبرگزاری میزان- سید محمود حسینی، نویسنده افغانستانی گفت: متأسفانه آثار تالیفی در افغانستان و حتی میان نویسندگان مهاجر، برای کودک و نوجوان کمتر دیده میشود و نتوانسته است این خلأ را پر کند و دنیای کودکان را توصیف و به تصویر بکشد. به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری میزان، سید محمود حسینی نویسنده و داستان نویس افغانستانی کودکان و نوجوانان افغانستان، در رابطه با ادبیات کودکان و نوجوان افغانستان گفت: کودکان و نوجوانان افغانستان سالهایی را که باید به لذت بردن از کودکیشان در آرامش سپری میکردند، در مهاجرت یا جنگ گذراندهاند که شاید سالیان سال از ذهن آنان پاک نشود. این داستان نویس افغانستانی بیان کرد: در واقع کودکان افغانستان، دوران کودکی خود را زندگی نکرده اند و...
به گزراش بولتن نیوز به نقل از روابط عمومی هشتمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، بهزاد صدیقی ـ دبیر این رویداد ـ با صدور احکام جداگانه، روزبه حسینی، ابراهیم پشت کوهی و صحرا رمضانیان را به عنوان داوران "مرحله نخست" انتخاب نمایشنامههای تالیفی هشتمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران معرفی کرد.در این حکم آمده است:«به نام خداوند قلم و زیباییفرهیختهی گرامینظر به تجربیات ارزشمند و اعتبارآفرین جناب عالی در نمایشنامهنویسی، به موجب این حکم به عنوان داور بخش نمایشنامههای تالیفی (مرحله ی نخست) هشتمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران منصوب میشوید. بی شک حضور شما در پیشبرد اهداف این ارزیابی فرهنگی، ارزش آفرین و موثر خواهدبود. بهروزی و پیروزی همیشگی شما را آرزومندم.»
روزبه حسینی، ابراهیم پشتکوهی و صحرا رمضانیان را به عنوان داوران مرحله نخست انتخاب نمایشنامههای تألیفی هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران معرفی شدند. به گزارش باشگاه خبرنگاران پویا، بهزادصدیقیباصدوراحکامجداگانه،روزبهحسینی،ابراهیمپشتکوهیوصحرارمضانیانرابهعنوانداورانمرحلهنخستانتخابنمایشنامههایتالیفیهشتمیندورهانتخابآثاربرترادبیاتنمایشیایرانمعرفیکرد.در این احکامصادرشدهآمده است:«نظربهتجربیاتارزشمندواعتبارآفرینجنابعالیدرنمایشنامهنویسی،بهموجباینحکمبهعنوانداوربخشنمایشنامههایتألیفی (مرحلهنخست) هشتمیندورهانتخابآثاربرترادبیاتنمایشیایرانمنصوبمیشوید. بیشکحضورشمادرپیشبرداهدافاینارزیابیفرهنگی،ارزشآفرینومؤثرخواهدبود. بهروزیوپیروزیهمیشگیشماراآرزومندم.»انتهای پیام/ R1369/P1439/S4,39/CT12
به گزارش خبرگزاری برنا، بهزاد صدیقی با صدور احکام جداگانه، روزبه حسینی، ابراهیم پشت کوهی و صحرا رمضانیان را به عنوان داوران مرحله نخست انتخاب نمایشنامه های تالیفی هشتمین دوره «انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران» معرفی کرد. حکم صادر شده به شرح زیر است: «نظر به تجربیات ارزشمند و اعتبارآفرین جنابعالی در نمایشنامه نویسی، به موجباین حکم به عنوان داور بخش نمایشنامه های تالیفی (مرحله نخست) هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران منصوب می شوید. بی شک حضور شما درپیشبرد اهداف این ارزیابی فرهنگی، ارزش آفرین و موثر خواهدبود. بهروزی و پیروزی همیشگی شما را آرزومندم.»