2024-04-26@11:01:21 GMT
۲۲۹ نتیجه - (۰.۰۲۸ ثانیه)
جدیدترینهای «کتاب ترجمه شده»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
ایسنا/خراسان رضوی رئیس انجمن علمی طبیعتگردی ایران گفت: گردشگری تا حدودی درگیر کتابسازی شده است؛ در ایران نیازمند کتابهای استاندارد و بیشتر ترجمه خوب از مراجع بینالمللی هستیم. فرید جواهرزاده در گفتوگو با ایسنا در حاشیه مراسم رونمایی از کتاب بومشناسی ایران با رویکرد گردشگری که در کافه کتاب پژواک مشهد برگزار شد، اظهار کرد: اساسا کتابهای گردشگری در ایران دو گروه مخاطب دارد. گروه نخست دانشجویان و پژوهشگران و گروه دوم علاقهمندان گردشگری که میتواند عموم مردم تلقی شوند، هستند. وی افزود: معمولا مشکلات اینگونه آثار در دو دسته آثار تالیفی و آثار ترجمهای قابل تفکیک و ارزیابی است. اغلب عناوین این کتب فاقد استانداردهای لازم و بعضا شامل اطلاعات غلط هستند که متاسفانه بسیاری از نویسندگان کتب...
به گزارش خبرگزاری مهر، جلسه خوانش و بررسی کتاب «جشن خرگوشها» نوشته محمد میرکیانی با حضور این نویسنده و مخاطبانش در فرهنگسرای اشراق برگزار شد. میرکیانی در این نشست گفت: بالاترین افتخار من این است که برای نوجوانان کشورم مینویسم و سالهاست عمرم را برای نوجوانان صرف کردم. البته تقدیر بر این بود که وارد فضای داستان و نگارش کتاب برای نوجوانان شوم. خوشحالم که درصد بالایی از آثار من برای گروه سنی نوجوانان است. نویسنده کتاب «ملکه موشها» افزود: برای نگارش داستان، باید دائماً فضاهای داستانی را تغییر داد. بارها گفتهام که آثار نویسنده باید مثل آلبوم عکس باشد و مخاطبان با ورق زدن آن فضاها و داستانهای مختلفی را ببینند. این نویسنده کودکان و نوجوانان درباره کتاب «جشن...
نویسنده تجلیل شده جایزه ادبی جلال آل احمد: داستان کوتاه ما اگر از رمان و ناداستان جلوتر نباشد، عقبتر نیست
«از قبل یکشنبه میشود» که توسط نشر خزه منتشر شده، مجموعه ۲۰ داستان کوتاه است. از ویژگیهای کتاب میتوان به زبان استفاده شده در آن اشاره کرد که گاه به محاوره نزدیک میشود و گاه از متون کهن بهره میگیرد. این مجموعه یک سال پس از داستان بلند «تابلوی پوست و استخوان»، دیگر اثر تالیفی این نویسنده منتشر شد. شاهمرادی در حوزههای شعر، نقد و ترجمه نیز فعال است. او کار ترجمه را با ترجمه شعر آغاز کرد که حاصل آن دو مجموعه شعر «فردا شاید یکشنبه باشد»، نشر چشمه و «در هر آنچه میبینم، کمی از من باقیست» نشر هزار است. رمانهایی در ژانرهای مختلف نیز با ترجمه او در این سالها به بازار کتاب آمده است. «خانهای که...
کتاب «داستانهای خوب برای دختران بلند پرواز»، کتابی است که در سال ۲۰۱۶ منتشر شده و از آن زمان محبوبیت بسیاری به دست آورده است. این کتاب کودک به دلیل داشتن محتوای همجنسگرایانه، از سوی برخی از کشورها و خانواده ها، با واکنش منفی و ممنوعیت مواجه شده است. گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو - علی حامدین؛ والدین در هر جای دنیا نسبت به آنچه فرزنداشان مصرف میکند، حساس هستند. از خوراک و لباس گرفته تا کتاب. شکلات منقضی شده را میتوان دور انداخت و لباسی را که سایز نباشد، میتوان تعویض کرد؛ اما محتوای کتابی را که خوانده شده، نمیتوان از ذهن کودک بیرون کرد. اهمیت محصولات فرهنگی همیشه دوچندان است. در ایالات متحده و کشورهای اروپایی،...
نویسنده و شاعر کودک و نوجوان معتقد است در بخش ادبیات کودک و نوجوان تولید انبوه و نگاه اقتصادی مشکلات عمدهای ایجاد کرده تا جایی که در این زمینه دچار رونویسی از ادبیات خارجی شدهایم. - اخبار فرهنگی - بهگزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم؛ در بخش نخست گفتوگو با سورنا جوکار شاعر و مدیر انتشارات مهرک بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر، دربارۀ وضعیت کلی صنعت نشر، ادبیات امروز و مشکلاتی که در این حوزه وجود دارد، صحبت شد.در این بخش بحث، مشخصاً به ادبیات کودک و نوجوان و مسائل خاص آن پرداختیم و به صورت مشروح درباره مشکلات این گونۀ خاص ادبیات در دنیای امروزی صحبت کردهایم که در ادامه میخوانید:* دربخش نخست گفتوگو دربارۀ ادبیات به صورت کلی...
به گزارش «مبلغ»_احتمالاً تا کنون پیش آمده که درباره پرسشهای زیر فکر کرده باشید: اخلاق بدون دین یا دین بدون اخلاق ممکن است؟ باور به وجود خدا چه تفاوتی در اخلاق ایجاد خواهد کرد؟ دینداران اخلاقیترند یا انسانهای بیدین؟ رابطهٔ دین با علم، و دین با اخلاق از موضوعاتی است که در دوران معاصر بیشتر ذهن انسانها را دلمشغول خود کرده است. در سالهای گذشته درباره رابطهٔ علم و دین بسیار سخن گفته شده است و نسبتاً کتابهای فراوان و مفیدی در این زمینه ترجمه، و تألیف شده است. با این حال، به ربط و نسبت دین با اخلاق توجه کمتری شده است. البته با مطرح شدن بحثهایی نظیر کارکردهای دین و انتظار بشر از دین، تنور بحث...
به گزارش خبرگزاری فارس از آباده، کتاب دریچهای به سوی آگاهی است، کتابها به افراد کمک میکنند تا با دید بازتر و اگاهی بیشتر به مسائل نگاه کنند. نویسنده میتواند با اشتراک ایدهها و دیدگاهها و نتایج مطالعاتش، سهمی در تغییرات اجتماعی و فرهنگی داشته باشد و این تغییرات میتواند اثرات گستردهای در جوامع داشته و به توسعه، پیشرفت و خودآگاهی انسانها کمک کند. زهرا ترابی یکی از نویسندههای توانای شهر آباده میباشد که چندین کتاب بینالمللی به چاپ رسانده است و دو کتاب وی نیز به ۸ زبان زنده دنیا ترجمه شده است. این نویسنده توانا در گفتگو با خبرگزاری فارس در ابتدا به معرفی خود پرداخت و گفت:زهرا ترابی هستم، استاد دانشگاه و دکترای مدیریت بازرگانی، چندین کتاب...
خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و ادب: شانزدهم شهریور ۱۴۰۲، هوشنگ مرادی کرمانی، نویسنده نام آشنای ایران پا به هشتادمین سال زندگی اش میگذارد. نویسندهای که با آثارش دور دنیا را در هشتاد روز طی کرده و کتابهایش در اکثر کشورهای دنیا ترجمه و چاپ شده است. به همین مناسبت انتشارات معین همه قصههای کوتاه و بلند کرمانی که در طول سالها نوشتن و فعالیت فرهنگی به صورت کتابی جداگانه چاپ و منتشر شده بود را در دو جلد با نام «بقچه» مجموعه قصههای کوتاه و بلند چاپ و منتشر کرده است تا ادای دینی باشد به نویسندهای که چه در ایران و چه در خارج از ایران با نوشتههایش زندگی کرده و خاطره دارند. لیما صالح رامسری مدیر انتشارات...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما و به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، شیخ مفید، از بزرگ علمای امامیه در قرون چهارم و پنجم هجری در کتاب «اَلْإرْشاد فی مَعْرفةِ حُجَجِ الله عَلَی الْعِباد» سخنی شگفت انگیز از مولای متقیان، امام علی بن ابیطالب (ع) بدین شرح آورده است: «اِتَّقُوا اللّه َ عِبادَ اللّه ِ وتَحاثّوا عَلَى الجِهادِ مَعَ إمامِکُم؛ فَلَو کانَ لی مِنکُم عِصابَةٌ بِعَدَدِ أهلِ بَدرٍ؛ إذا أمَرتُهُم أطاعونی، وإذَا استَنهَضتُهُم نَهَضوا مَعی، لَاستَغنَیتُ بِهِم عَن کَثیرٍ مِنکُم، وأسرَعتُ النُّهوضَ إلى حَربِ مُعاوِیَةَ وأصحابِهِ؛ فَإِنَّهُ الجِهادُ المَفروضُ... اى بندگان خدا! از خدا پروا کنید و یکدیگر را بر جهاد همراه پیشوایتان برانگیزید. اگر از شما یارانى به شمار اهل بدر داشتم که هرگاه فرمان مىدادم، اطاعتم...
ناشران بسیاری در عرصه کتاب کودک فعالیت میکنند و هر روز کتابهای جدیدی به بازار کتاب کودک و نوجوان افزوده میشود. واحد کودک و نوجوان انتشارات بهنشر در قالب کتابهای پروانه نیز با هدف حفظ میراث غنی ادبیات فارسی و انتقال مفاهیم ادبی متون گذشته به کودکان امروز، آثار بسیار باارزشی با موضوعات بازآفرینی و سادهسازی متون کهن و حوزه ادبیات دینی و ... در قالب شعر و داستان منتشر کرده است که به بهانه فرا رسیدن روز ادبیات کودک و نوجوان با حسین سعیدی مدیرعامل بهنشر (انتشارات آستان قدس رضوی) همراه شدیم که در ادامه میخوانید. آقای سعیدی بهنشر(انتشارات آستان قدس رضوی) از چه سالی فعالیت در حوزه کودک و نوجوان را آغاز کرده است؟ بیش از ربع...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما، به کتاب «ترجمه فروع کافی» جدیدترین اثر رضا مصطفوی است که در انتشارات عهدمانا منتشر شد. «فروع الکافی» یکی از منابع حدیثی شیعه و مهمترین و معتبرترین منبع از کتابهایی است که به دست ما رسیده است. محمدبنیعقوب، مشهور به ثقةالاسلام کُلینی، این مجموعه حدیثی را که جامع اخبار فقهی است، در ۲۷ دفتر تدوین کرده که از «کتاب الطهاره» آغاز میشود و با «کتاب الایمان و النذور و الکفارات» پایان مییابد. این مجموعه جامع روایاتی است که مردم زمانه از ائمه اطهار (ع) پرسیدهاند و پاسخ گرفتهاند و این پرسشوپاسخها به همت راویان شیعه به دست ما رسیده است. این احادیث و روایات، برای عبادت و معیشت و زندگی مؤمنانه، رهنما و هدایتگر مسلمانان است.کلینی...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در آخرین روز بیستونهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن، رویداد «روز فرهنگی ایران» باتلاش رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین در مرکز ملی همایشهای شهر پکن برگزار شد.یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران، محمد مسعود صادقی، سرپرست رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین، علی رمضانی، رئیس خانه کتاب و جمعی از استادان و ایرانشناسان چینی و علاقهمندان به فرهنگ و ادبیات ایران در این مراسم حضور داشتند و علاوه بر مراسم رونمایی از چند جلد کتاب جدید ترجمه شده به زبان چینی، شاهد اجرای موسیقی ایرانی توسط گروه «اکسیر عشق» نیز بودند. معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و...
همزمان با حضور ایران در سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب دوحه، حدود ۳۰ عنوان کتاب از آثار مقام معظم رهبری و کتابهای مرتبط با ایشان به زبان عربی ترجمه و در این نمایشگاه برای بازدیدکنندگان عرضه شده است. ازجمله این کتابها میتوان به «حیاة المؤمنین»، «جهاد التبیین»، «رساله الصلاة و الصوم»، «الحفاظ علی»، «تفسیر سوره الممتحنة»، «تفسیر سوره المجادلة»، «نحو الجنة معا»، «المتقین الحیاة»، «تفسیر سوره التغابن»، «الاقتصاد المقاوم»، «الحسین (ع) مسیرة متواصلة»، «قضیة فلسطین»، «الوصایا العلویة»، «الحکم العلوی»، «ان مع الصبر نصرا»، «فلسطین»، «ونظم امرکم»، «الاستعمار العالمی»، «الرسائل العائلیة»، «انسان بعمر ۲۵۰سنة»، «اخلاقیات العلم»، «حقوق الانسان»، «الایمان و مستلزماتة»، «روح التوحید»، «عهد الامیر» و «مشروع الفکر الاسلامی» اشاره کرد. این کتابها از سوی مخاطبان شیعه قطری، یمنی، لبنانی...
به گزارش حوزه فرهنگ خبرگزاری تقریب، همزمان با حضور ایران در سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب دوحه، حدود ۳۰ عنوان کتاب از آثار مقام معظم رهبری و کتابهای مرتبط با ایشان به زبان عربی ترجمه و در این نمایشگاه برای بازدیدکنندگان عرضه شده است. ازجمله این کتابها میتوان به «حیاة المؤمنین»، «جهاد التبیین»، «رساله الصلاة و الصوم»، «الحفاظ علی»، «تفسیر سوره الممتحنة»، «تفسیر سوره المجادلة»، «نحو الجنة معا»، «المتقین الحیاة»، «تفسیر سوره التغابن»، «الاقتصاد المقاوم»، «الحسین (ع) مسیرة متواصلة»، «قضیة فلسطین»، «الوصایا العلویة»، «الحکم العلوی»، «ان مع الصبر نصرا»، «فلسطین»، «ونظم امرکم»، «الاستعمار العالمی»، «الرسائل العائلیة»، «انسان بعمر ۲۵۰سنة»، «اخلاقیات العلم»، «حقوق الانسان»، «الایمان و مستلزماتة»، «روح التوحید»، «عهد الامیر» و «مشروع الفکر الاسلامی» اشاره کرد. در...
به گزارش خبرگزاری فارس، همزمان با حضور ایران در سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب دوحه، حدود ۳۰ عنوان کتاب از آثار مقام معظم رهبری و کتابهای مرتبط با ایشان به زبان عربی ترجمه و در این نمایشگاه برای بازدیدکنندگان عرضه شده است. ازجمله این کتابها میتوان به «حیاة المؤمنین»، «جهاد التبیین»، «رساله الصلاة و الصوم»، «الحفاظ علی»، «تفسیر سوره الممتحنة»، «تفسیر سوره المجادلة»، «نحو الجنة معا»، «المتقین الحیاة»، «تفسیر سوره التغابن»، «الاقتصاد المقاوم»، «الحسین (ع) مسیرة متواصلة»، «قضیة فلسطین»، «الوصایا العلویة»، «الحکم العلوی»، «ان مع الصبر نصرا»، «فلسطین»، «ونظم امرکم»، «الاستعمار العالمی»، «الرسائل العائلیة»، «انسان بعمر ۲۵۰سنة»، «اخلاقیات العلم»، «حقوق الانسان»، «الایمان و مستلزماتة»، «روح التوحید»، «عهد الامیر» و «مشروع الفکر الاسلامی» اشاره کرد. این کتابها از سوی مخاطبان...
محمدمهدی اسماعیلی روز جمعه در حاشیه سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایرنا اظهار داشت: از سال گذشته جریانی را برای ترجمه آثار فاخر فارسی و ایرانی به زبانهای خارجی شروع کردیم و نام آن را نهضت ترجمه گذاشتیم. وی افزود: سال گذشته نزدیک به ۵۰۰ اثر فاخر و ارزشمند به زبانهای مختلف ترجمه شد. وی خاطرنشان کرد: بسیاری از بخشهای مختلف فرهنگی کشور اعم از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و دانشگاههای مختلف وارد این کار شدند. اسماعیلی گفت: این کار را با قدرت ادامه می دهیم. موضوعی است که رهبری عزیز انقلاب از ما مطالبه داشتند و رئیس جمهوری هم تاکید دارند. وی اضافه کرد: انشالله بتوانیم در مدت کوتاه،...
به گزارش قدس آنلاین، ناصر فیض درباره برگزاری نمایشگاه سی و چهارم کتاب تهران، اظهار داشت: نمایشگاههای کتاب پیشتر در مصلی در سطح عالی برگزار میشد اما به دلیل گران شدن کتاب و پایین بودن مبلغ بن، میزان استقبال کمتر شده است. وی با اشاره به بهرهمندی از فضای مجازی در این دوره از نمایشگاه کتاب گفت: اگر مقداری برای دانشجویان و اهالی کتاب، تخفیفهایی در نظر گرفته شود نمایشگاه پربار خواهد بود. فیض همچنین خاطرنشان کرد: امسال تعداد تالیفهایی که در نمایشگاه کتاب عرضه خواهد شد بسیار زیاد خواهد بود. او این را هم گفت که باید تا حدودی به نمایشگاه رسیدگی و تبلیغات زیادی انجام شود. وی افزود: تبلیغاتی که در زمان حاضر برای نمایشگاه کتاب انجام میشود خیلی...
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، بزودی دو اثر تازه از نزار توفیق القبانی شاعر معروف عربزبان در انتشارات گویا عرضه میشود. «معبدی برای عاشقان جهان» نام کتابی از سرودههای نزار توفیق القبانی، که توسط یدالله گودرزی ترجمه و از طرف خانه فرهنگ و هنر گویا بزودی در بازار و نمایشگاه بینالمللی کتاب امسال عرضه میشود. گودرزی میگوید: «نزار توفیق القبانی» شاعری است نامدار و جهانی که آثارش به بیش از چهل زبان برگردانده شده و در ایران نیز نامی پرطنین دارد. او خود را نماد عاشقان جهان میداند و عمری در سرایش عشق قلم و قدم زده است. به گزارش فارس نزار قبانی اقبال ویژهای در میان ایرانیان پیدا کرده و طرفداران بسیاری به او روی خوش...
«میثم دامازو» با اشاره به فعالیتهای مراکز اسلامی در معرفی دین اسلام و ارزشهای آن به فرانسوی زبانها،گفت:نهج البلاغه با ترجمه کامل به زبان فرانسه منتشر شده است و ۴۵۰۰ نسخه از آن به کشورهای فرانسوی زبان همچون ماداگاسکار و موریس تقدیم شده است. «میثم دامازو» نماینده مراکز اسلامی در فرانسه سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم در تهران در گفتوگوی اختصاصی با خبرنگار گروه جهان اسلام در شبستان گفت: در این دوره از نمایشگاه بین المللی به عنوان نماینده مراکز و موسسات اسلامی فرانسه به ویژه «inoor» شرکت کردم. ای نور یک موسسه اسلامی آنلاین برای فرانسه زبانهاست. این موسسه در سال 2017 میلادی توسط شماری از دانشجویان دانشگاه جامعه المصطفی العالمیه و جمعی از نیکوکاران از منطقه...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «صومعه پارما» نوشته استاندال بهتازگی با ترجمه محمد نجابتی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب دویستوسیویکمین عنوان «ادبیات جهان» و صدونودوهفتمینرمانی است که اینناشر در قالب اینمجموعه منتشر میکند. ترجمه فارسی پیشرو از اینکتاب براساس نسخهای انجام شده که انتشارات گالیمار سال ۲۰۰۸ در قالب مجموعه «Folioplus calssiques» منتشر کرده است. ماری آنری بِیل نویسنده فرانسوی معروف به استاندال یکی از مولفان سبک رئالیسم، نگارنده رمان «سرخ و سیاه» است که سال ۱۷۸۳ است و سال ۱۸۴۲ درگذشت. او رمان «صومعه پارما» را سال ۱۸۳۹ یعنی ۹ سال پس از «سرخ و سیاه» منتشر کرد که اتفاقاتش سال ۱۸۳۰ و بیشتر در شهر پادووا در ایتالیا رخ میدهند. استاندال در...
سلیمانی در جلسه نقد کتاب «دختری که ماه را نوشید» ضمن اشاره به ماجراپردازی خوب داستان، ضعف خدا باوری و فرد گرایی مفرط را از ایرادهای محتوایی این اثر دانست. به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از گیلان، جلسه نقد رمان «دختری که ماه را نوشید» به همت کتابخانه 22 بهمن بندرکیاشهر و با همکاری کانون ادبی راوی استان گیلان برگزار شد. این کتاب که رمانی فانتزی و یکی از پر فروش ترین کتاب های نیویورک تایمز است توسط «کلی بارن هیل» نویسنده زن 49 ساله آمریکایی نگارش شده است. این کتاب که برای رده سنی نوجوانان و حول محور مضامینی همچون جادو و جادوگری، محبت، توجه به خانواده، مهر مادری و دوران بلوغ و ویژگی های آن نوشته شده است...
برعکس نظر بسیاری دههی هشتادیها کتابخوانترین نسل هستند/دلایل سیاسی موجب رانت ترجمهی کتاب در ایران شده است
سمیه تاج الدین: علی اصغر سیدآبادی نویسندهی کتاب کودک و نوجوان با بیان اینکه بعضیها معتقدند که بچههای دههی هشتاد به دلیل استفاده از ابزار دیجیتال، کمتر کتاب خواندهاند، اظهار داشت: به نظر من این موضوع گزارهی درستی نیست؛ زیرا در یک دههی اخیر بیشترین کتاب برای نوجوانان منتشر شده است. همچنین رونق بسیاری از کتابفروشیهای بزرگ مربوط به کتابهای کودک و نوجوان بوده است. به طوری که کتابفروشیهای بزرگ و شهر کتابها بخش کودک و نوجوان خود را گسترش دادهاند. وی با اشاره به این نکته که دو حوزه در این بخش رونق بیشتری داشتهاند، یکی از این بخشها را سنین پیش از دبستان و دیگری را نوجوانان عنوان کرد و یاد آور شد: در حوزهی نوجوان مهمترین...
دلایل سیاسی موجب رانت ترجمهی کتاب در ایران شده است/برعکس نظر بسیاری دههی هشتادیها کتابخوانترین نسل هستند
سمیه تاج الدین: علی اصغر سیدآبادی نویسندهی کتاب کودک و نوجوان با بیان اینکه بعضیها معتقدند که بچههای دههی هشتاد به دلیل استفاده از ابزار دیجیتال، کمتر کتاب خواندهاند، اظهار داشت: به نظر من این موضوع گزارهی درستی نیست؛ زیرا در یک دههی اخیر بیشترین کتاب برای نوجوانان منتشر شده است. همچنین رونق بسیاری از کتابفروشیهای بزرگ مربوط به کتابهای کودک و نوجوان بوده است. به طوری که کتابفروشیهای بزرگ و شهر کتابها بخش کودک و نوجوان خود را گسترش دادهاند. وی با اشاره به این نکته که دو حوزه در این بخش رونق بیشتری داشتهاند، یکی از این بخشها را سنین پیش از دبستان و دیگری را نوجوانان عنوان کرد و یاد آور شد: در حوزهی نوجوان مهمترین...
آیین رونمایی از ترجمه عربی کتابهای دایره المعارف شیعه، من اهل بیت را دوست دارم و کتابهای سهگانه قرآن، کودک، سرگرمی در غرفه جمهوری اسلامی ایران با حضور جمعی از دانشجویان دانشگاه جامعهالمعارف، موسسه کشافهالمهدی و جمعی از بازدیدکنندگان در شصتوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بیروت برگزار شد. علیرضا سبحانی نسب درباره کتاب دایره المعارف شیعه گفت: در این کتاب کودک و نوجوان شیعه از زبان یک عالم شیعی با معارف شیعی آشنا میشود؛ کودکان و نوجوانان مذاهب دیگر نیز میتوانند از طریق این کتاب با معارف شیعه از زبان یک عالم شیعی آشنا شوند. وی کتاب دایره المعارف شیعه را برای کودک و نوجوان شیعه ایرانی مناسب و موثر دانست و گفت: ترجمه این کتاب به زبان عربی برای کودک...
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، کتاب های ”دایره المعارف شیعه“، ”من اهل بیت را دوست دارم “ و کتاب های سه گانه قرآن، کودک، سرگرمی از کتابهایی بود که در شصت وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب بیروت رونمایی شد.علیرضا سبحانی نسب در مراسم رونمایی این کتابها با بیان اینکه کتاب دایره المعارف شیعه برای کودک و نوجوان شیعه ایرانی مناسب و موثر است و گفت: ترجمه این کتاب به زبان عربی برای کودک و نوجوان شیعه عرب زبان نیز مناسب است؛ اهل سنت برای تحقیق درباره شیعه از منبع اصلی و شیعی استفاده می کنند و از این نظر این کتاب اهمیت زیادی دارد چرا که یک دانشمند شیعه...
آفتابنیوز : سیامین هفته کتاب جمهوری اسلامی امسال با یک هفته فاصلهگذاری با آغاز جامجهانی۲۰۲۲ قطر، یک هفته زودتر از موعد برگزاری هر ساله آغاز میشود. قرار است که هفته کتاب از بیستویکم تا بیستوهفتم آبانماه با شعار «ما همانیم که میخوانیم» برگزار شود. اولین هفته کتاب اوایل دهه۷۰ برگزار شد و در سالهای بعد که ۲۴آبان روز کتاب و کتابخوانی نام گرفت، هفته کتاب در آخرین هفته آبان برگزار میشد، اما امسال جامجهانی فوتبال روز ۳۰آبانماه، در کشور قطر آغاز میشود و همین برگزاری، برنامههای هفته کتاب را به هم ریخته است. علی رمضانی که مدیریت خانه کتاب را عهدهدار است، دبیر هفته کتاب هم است. باید دید با وجود کسادی بازار نشر با توجه به پایین آمدن فروش...
مدیر انتشارات شمع و مهر گفت: کتابهای کودک برای ناشران هزینهبر است و آنها ناچارند کتابهای غربی ترجمه شده را منتشر کنند. به گزارش خبرنگار ایمنا، ساجده اثنی عشری در برنامه «گفتوگوی فرهنگی» رادیو گفتوگو در پاسخ به این سوال که آیا شما موافق این هستید که ادبیات کودک در سیطره فرهنگ غربی قرار دارد، گفت: بله، موافق این موضوع هستم. ما از گذشته تا الان نیاز داریم که بچههایمان را به سمت کتابخوانی ببریم. وی ادامه داد: از دوران کودکی باید بچهها را با کتاب دوست کرد. در کتاب کودک با توجه به واژههایی که به کار میبریم، نوع بیانمان، تصویرسازی و … کار را از لحاظ هزینه برای ناشران سخت میکند. در نتیجه، ناشران ناچارند کتابهای غربی ترجمه...
ویکنت دونیم شده را «غلامرضا امامی» مترجم زبردست ترجمه و دو نشر «برج» و «هوپا» آن را راهی بازار کتاب کردهاند. این کتاب رنگی است و تصویرگری آن را «امانوئل لوتزاتی» انجام داده است. بر اساس آنچه ناشران در آغاز کتاب نوشتهاند امتیاز ترجمه و انتشار کتاب (کپیرایت) به فارسی از آژانس ادبی نویسنده خریداری شده است و هرگونه ترجمه و نشر این کتاب به فارسی خلاف قوانین بینالمللی و اخلاق حرفهای است. داستان ازآنجا شروع میشود که راوی از دایی جان ویکنت مداردو میگوید و اینکه برای جلب رضایت چند دوک منطقهشان راهی جنگ میشود. دایی ویکنت جوان شور جوانی دارد و با گماشتهاش به این جنگ آمده و در راه مرتب از او سؤال میکند. اگرچه مسیر پر...
پرویز شهدی با بیان اینکه در فرانسه کتابهای کلاسیک را به هر مترجمی نمیسپارند، میگوید: در ایران هرکسی هر کتابی را میتواند ترجمه کند و رونویسی از ترجمههای آثار کلاسیک مد شده است. این مترجم در گفتوگو با ایران اکونومیست درباره ترجمه و شبهترجمهها با تأکید بر اینکه مترجم باید امانتدار باشد، اظهار کرد: مترجم نباید در نوشته، طرز فکر و سبک و سیاق نویسنده دخل و تصرفی داشته باشد، زیرا این کار مانند این است که دارد داستان را به روایت خود تعریف میکند، در حالی که وظیفه مترجم این است، داستان را آنطور که نویسنده نوشته، بیان کند. او افزود: البته مترجم مانند هر خواننده دیگری میتواند برداشت خود را از داستان و یا رمان داشته باشد اما نباید...
رمانهای «برزخ» نوشته توماس الوئی مارتینث و «معجزههای کوچک در دفتر اشیاء پیدا شده» نوشته سالواتوره باسیله با ترجمه قاسم صنعوی منتشر شدهاند. به گزارش ایسنا، رمان «برزخ» نوشته توماس الوئی مارتینث با ترجمه قاسم صنعوی در ۲۳۴ صفحه با شمارگان ۳۳۰ نسخه و با قیمت ۷۵ هزار تومان در انتشارات ناهید عرضه شده است. در معرفی این کتاب میخوانیم: اثر حاضر سرگذشت زنی است که زندگیاش در یکی از روزهای ژوئیه ۱۹۹۷ در نزدیکی توکومان واقع در شمال آرژانتین بههم میریزد. زن و شوهر جوانی که رشته نقشهبرداری تحصیل کردهاند از طرف باشگاه اتومبیل بوئنوس آیرس مأمور تهیه نقشه راه آن ناحیه دور افتاده میشوند. آن دو مورد سوءظن مقامهای نظامی ناحیه قرار میگیرند و بازداشت میشوند. پدر...
مسجدجامعی: از اواسط دهۀ 40 تا پیروزی انقلاب نقطۀ عطفی در اندیشههای نوین اسلامی پدید آمد/ تأمل و بحث دربارۀ امیرالمؤمنین نقشی بسزا داشت/ ببینیم که چقدر به آن آرمانها نزدیک شدهایم یا از آن فاصله گرفتهایم
به گزارش جماران؛ احمد مسجد جامعی در یادداشتی در روزنامه اطلاعات نوشت: از اواسط دهۀ 40 تا پیروزی انقلاب نقطۀ عطفی در اندیشههای نوین اسلامی پدید آمد که تأمل و بحث دربارۀ علی امیرالمؤمنین در آن نقشی بسزا داشت. آثار و سخنرانیهای دکتر علی شریعتی، همچون علی تنهاست، علی حقیقتی بر گونۀ اساطیر را همه کمابیش میشناسیم. مرحوم آقای مطهری از بنیانگذاران حسینیۀ ارشاد بود و کتاب پرفروش جاذبه و دافعۀ امام علی ازجمله سخنرانیهای ایشان در آنجا بوده است. در کتاب پرفروش داستان راستان نیز داستانهای مربوط به علی امیرالمؤمنین چشمگیر است. گذشته از این، مرحوم آقای مطهری بحثی را در پرفروشترین نشریۀ آن سالها یعنی مکتب اسلام ذیل عنوان «سیری در نهجالبلاغه» آغاز کرد و ادامه داد که...
آثار و سخنرانیهای دکتر علی شریعتی، همچون «علی تنهاست» و «علی حقیقتی بر گونه اساطیر» را همه کمابیش میشناسیم که بین دانشگاهیان و دانشجویان فراوان هوادار داشت. مرحوم آقای مطهری از بنیانگذاران این نگاه نو بود و کتاب پرفروش «جاذبه و دافعه امام علی» ازجمله سخنرانیهای ایشان در آن دوره بوده است. در کتاب پرفروش«داستان راستان» نیز، داستانهای مربوط به امیرالمؤمنین چشمگیر است. گذشته از این، مرحوم آقای مطهری بحثی را در پرفروشترین نشریه آن سالها یعنی مکتب اسلام ذیل عنوان «سیری در نهجالبلاغه» آغاز کرد و ادامه داد که هزاران تن از خوانندگان آن مجله پیگیر آن بودند و بعدها به صورت کتاب مستقلی درآمد. آقای مطهری در توضیحی درباره سبب علاقه خود به نهجالبلاغه به حوزه علمیه اصفهان...
نماینده دبیرخانه طرح گرنت با تاکید بر فقدان بانک کتابهای ایرانی ترجمه شده گفت: هر موسسه یا نهاد این ادعا را دارد، درست نیست. در طرح گرنت برای ایجاد بانک کتاب ایرانی ترجمه، اقداماتی انجام دادیم. علیرضا نوریزاده درباره چگونگی انتخاب نویسنده و کتاب برای برخورداری از تسهیلات طرح گرنت به خبرنگار ایران اکونومیست گفت: باید توجه داشت سامانه گرنت در ایران در طول سال باز است. این در حالی است که در بیشتر کشورها این سامانه چند مرتبه در طول سال فعال میشود. برای مثال در ترکیه دو بار در سال امکان استفاده از آن وجود دارد. هر ناشر خارجی میتواند کتاب ایرانی را در حوزه ادبیات داستانی، غیرداستانی، کودک و نوجوان یا بزرگسال انتخاب کند. آثار بررسی میشوند...
۴۲۷ عنوان کتاب ایرانی از ۱۴۷ نویسنده به ۳۲ کشور جهان با حمیات طرح گرنت ورود کردهاند. کره جنوبی و چین مقصد اول کتابهای ایرانی بوده است. به گزارش قدس آنلاین، در اواخر دهه ۸۰ و اوایل دهه ۹۰ زمزمههایی برای دوطرفه کردن مسیر ترجمه در کشور شکل گرفت. سالها بود که آثار نویسندگان انگلیسیزبان، فرانسوی زبان، روسی زبان و ترکزبان در ایران منتشر میشد اما آثار نویسنده ایرانی راه به جایی نمیبرد. در سالهای ابتدایی دهه ۹۰ این مهم با حضور جدیتر در نمایشگاههای بینالماللی از سوی دولت نیز درک شد و تلاشهایی در چهارچوب استاندارد صورت گرفت؛ زیرا تا پیش از آن قدمهایی که عمدتا از روی دلسوزی و تکلیف بودند برداشته شده بود اما به دلیل عدم رعایت قواعد...
تولید آثار هنری چون کتاب، فیلم و سریال، برگزاری جشنواره های مختلف فرهنگی و هنری، طراحی و نقاشی ، عکاسی و... در راستای پرداختن به شخصیت بزرگ و والای دینی همچون امام رضا(ع) در ابعاد مختلف دینی، علمی، مبارزاتی، بینش سیاسی و... به عنوان یکی از راهکار هایی است که می توان به برکات وجودی و عبادی علی ابن موسی الرضا دست پیدا کرد. برای گسترش اطلاعات و آگاه سازی دینی مردم از ائمه اطهار نیاز به همکاری هر چه بیشتر بخش های هنری و دینی کشور وجود دارد تا میزان تولید آثار در خصوص زندگی و سیره ی تربیتی امامان معصوم افزایش پیدا کند، گفتنی ست به مناسبت ولادت امام هشتم(ع) آثار هنری متعددی اعم از شعر و...
فرمانده نیروی زمینی ارتش با اشاره به ترجمه کتابهای روز نظامی در «نزاجا»، گفت: به برکت تلاش و مجاهدت دانشمندان نهضت ترجمه و استفاده از علوم روز جهان در نیروی زمینی ارتش راه افتاده است. به گزارش گروه سیاسی خبرگزاری دانشو، آئین رونمایی از ۷ عنوان کتاب نیروی زمینی ارتش صبح امروز با حضور امیر کیومرث حیدری فرمانده نیروی زمینی ارتش و امیر محمد حسین باقری معاون آموزش و تربیت ستاد کل نیروهای مسلح در ستاد فرماندهی نزاجا برگزار شد.در این مراسم امیر علیرضا شیخ معاونت آموزش و تربیت ارتش و امیر فلاح معاون هماهنگ کننده نیروی زمینی ارتش نیز حضور داشتند.امیر حیدری در این مراسم طی سخنانی با اشاره به اقدامات انجام شده در معاونت آموزش نزاجا، اظهار داشت:...
به گزارش خبرنگار مهر، آئین رونمایی از ۷ عنوان کتاب نیروی زمینی ارتش صبح امروز با حضور امیر کیومرث حیدری فرمانده نیروی زمینی ارتش و امیر محمد حسین باقری معاون آموزش و تربیت ستاد کل نیروهای مسلح در ستاد فرماندهی نزاجا برگزار شد. در این مراسم امیر علیرضا شیخ معاونت آموزش و تربیت ارتش و امیر فلاح معاون هماهنگ کننده نیروی زمینی ارتش نیز حضور داشتند. امیر حیدری در این مراسم طی سخنانی با اشاره به اقدامات انجام شده در معاونت آموزش نزاجا، اظهار داشت: معاونت آموزش نیروی زمینی در یک مسیر مستقیم قرار گرفته و حرکتی روبه رشد و پیشرفتی را در حوزه نگارش کتاب طی می کند. وی افزود: آموزش و پرورش که رسالت پیامبران (ص) است توسط...
ابراهیم زاهدی مطلق با بیان اینکه در سالهای اخیر تعداد کپیکاران در ادبیات بیشتر شده از خالی شدن برخی کتابها از محتوا سخن میگوید و دلیل آن را ترسو شدن نویسندهها عنوان میکند. این نویسنده درباره ارزیابی خود از ادبیات داستانی در سالی که گذشت، اظهار کرد: ادبیات به شکل داستان و رمان یک محصول وارداتی است و البته در کشورمان با مقولههایی چون داستان و قصه بیگانه نبودهایم. آیا سعدی قصهگویی نکرده یا فردوسی در شاهنامه و مولوی قصهگویی نکردهاند؟ ممکن است بگوییم به شکل امروزی نبوده، بله به شکل امروزی نبوده است. در فرانسه و آلمان و اتریش هم همینطور بوده و قصه به شکل امروز نبوده است. اگر به عنوان خواننده ماجرای رستم و سهراب، رستم و...
یک نویسنده کتاب گفت: کتاب با کیفیت و ارزشمند کتابی است که ذهن افراد را به تفکر وا میدارد و همین تفکر است که در کنار تقویت ذهن، تدبیر و چاره اندیشی را با خود به همراه میآورد در حالی که کتابهای بی کیفیت پیش مفهومی را به ذهن افراد متبادر نمیکند. محمد هدایتی در گفتوگو با میزان پیرامون معیار کتاب خوب گفت: هر کتابی معیار خاص خود را دارد و کتابهای مذهبی قواعد خاص خودشان را دارند همین طور کتابهایی که در شاخهها و علوم مختلف عرضه میشوند نیز قواعد و اصول ویژهای را دنبال میکنند لذا باید گفت که معیار کتاب خوب باید از زاویه اطلاعاتی که در کتاب مطرح شده مورد بررسی قرار بگیرد. وی در همین...
امروز شاهد استقبال از کتابهای ترجمه شده هستیم در حالی که برخی افراد با کتابهای ترجمه شده برای کودکان مخالف هستند، آنها معتقدند باید فرهنگ کشور خودمان منتشر شود این مهم خصوصا برای کودکان مهم است و سنتهای کشور خودمان برای کودکان مطرح شود. خبرگزاری میزان - انتشاراتیها از آثار ترجمه استقبال بیشتری میکنند، زیرا هزینه کمتری را باید بابت آن بپردازند، از سوی دیگر برخی از این کتابهای ترجمه شده جوایز جهانی را به خود اختصاص داده و قطعاً مورد استقبال خوانندگان نیز قرار خواهد گرفت. با نگاهی به ویترین کتاب فروشیها شاهد حضور پر رنگ کنابهای ترجمه شده در بازار نشر میشویم کتابهایی که عموما به صورت کپی رایت به کشور وارد شده و توسط مترجمان به زبان...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «نوظهور» نوشته بیانکا اسکاردونی بهتازگی با ترجمه نشاط رحمانینژاد توسط انتشارات کتابسرای تندیس منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب ششمینجلد از مجموعه «نشانشده» است که ایننویسنده خلق کرده است. بیانکا اسکاردونی خود را یکمادر، نویسنده و معتاد به قهوه معرفی میکند. داستان «نوظهور» از اینقرار است که زنی بهنام جما بلکبورن عاشق مردی است که مُرده اما زنده و تبدیل به یکخونآشام میشود. جما با مرد پیوند خون دارد اما تمام احساسات او از بین رفته و به قول جما، تاریکی توانایی برداشتن تاریکی را ندارد. بلکه فقط نور است که توانایی انجام اینکار را دارد. علاوه بر این، چهارسوار قیامت هم به شهری که جما در آن زندگی میکند، وارد شدهاند. مانند...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «دختر ربودهشده» نوشته آپریل هنری بهتازگی با ترجمه زهرا رضوانی ثانی توسط نشر آداش منتشر و راهی بازار نشر شده است. آپریل هنری، نویسنده اینکتاب، صاحب آثار پرفروشی در نیویورک تایمز است. وی در 14 آپریل سال 1959 در اوراگن آمریکا به دنیا آمد و از کودکی شروع به نوشتن کرد. روالد داهلی، از استعدادش با خبر شد و پس از صحبت با یکی از ویراستارهای یکی از نشریات در مورد او، موجب چاپ اولین اثرش به نام «قورباغهای که بادام زمینی دوست داشت» شد. «دختر ربوده شده»، یکی از آثار این نویسنده است که بهطور کامل زاییده ذهن نویسنده نیست و ریشه در واقعیت دارد. داستان اینرمان درباره دختری نابینا است که به ذات...
به گزارش عصر چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مراسم رونمایی از ده عنوان کتاب ترجمه شده از زبان ایرانی به چینی، تحت حمایت تحت طرح گرنت، همزمان با فرا رسیدن بیست و نهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با حضور یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جوزی هاوو، رایزن فرهنگی سفارت چین، علی فریدونی، مدیرکل اداره مجامع و تشکلهای فرهنگی، علیرضا اسماعیلی، مشاور اجرایی، محمدعلی کیانی، مدیرکل همکاریهای فرهنگی و امور ایرنیان خارج کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده کودک، بابک صابری، نویسنده کودک و نوجوان و آناهیتا تیموریان، تصویرگر کتاب کودک و نوجوان روز چهارشنبه (۱۹ آبان...
معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی معتقد است که هر کشوری فرهنگ منحصر به فردی دارد که برای دیگر کشورها ارزشمند است و از این رو تبادل فرهنگی امری مهم و ارزشمند محسوب میشود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مراسم رونمایی از «ده عنوان کتاب ترجمه شده از زبان ایرانی به چینی» تحت حمایت طرح گرنت، همزمان با فرا رسیدن بیست و نهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با حضور یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جوزی هاوو، رایزن فرهنگی سفارت چین، علی فریدونی، مدیرکل اداره مجامع و تشکلهای فرهنگی، علیرضا اسماعیلی، مشاور اجرایی، محمدعلی کیانی، مدیرکل...
به گزارش خبرگزاری فارس، مراسم رونمایی از «۱۰ عنوان کتاب ترجمه شده از زبان ایرانی به چینی» تحت حمایت طرح گرنت، همزمان با فرا رسیدن بیست و نهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با حضور یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جوزی هاوو، رایزن فرهنگی سفارت چین، علی فریدونی، مدیرکل اداره مجامع و تشکلهای فرهنگی، علیرضا اسماعیلی، مشاور اجرایی، محمدعلی کیانی، مدیرکل همکاریهای فرهنگی و امور ایرنیان خارج کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده کودک، بابک صابری، نویسنده کودک و نوجوان و آناهیتا تیموریان، تصویرگر کتاب کودک و نوجوان روز چهارشنبه (۱۹ آبان ماه) در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد. ترجمه ۴۱۴ اثر به زبانهای دیگر در دبیرخانه...
حکیمیان با اشاره به تأثیر افزایش شمار آثار ترجمه در بازار کتاب کودک و نوجوان بر زندگی نویسندگان و ادبیات ایرانی، گفت: برخی از نویسندگان دست از نوشتن کشیده و به سراغ ترجمه آثار غربی رفتهاند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در میان آمارهای عجیب و غریبی که این روزها از بازار نشر منتشر میشود، افزایش شمار آثار ترجمه در بازار کتاب کودک و نوجوان، به یکی از دغدغههای اصلی فعالان این حوزه تبدیل شده است. در کنار تأثیر غیر قابل انکار آثار ترجمه بر ذهن مخاطب کودک و نوجوان، افزایش بیسابقه انتشار این دست از آثار بر معیشت پدیدآورندگان این حوزه تأثیر گذاشته است. اما آنچه در این میان اهمیت دارد، رکود ادبیات ایرانی در...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «جفتشده» نوشته اَلی کاندی بهتازگی با ترجمه عاطفه حاجیآقایی توسط انتشارات پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب یکی از عناوین مجموعه «عاشقانههای عجیب» است که اینناشر چاپ میکند. الی کاندی نویسنده آمریکایی اینکتاب متولد سال ۱۹۷۸ است و ۴۲ سال دارد. او سهمجموعه سهگانه و چنداثر دیگر در کارنامه دارد که «جفتشده» اولینعنوان از سهگانه او با همیننام است. «جفتشده» در سال ۲۰۱۰ منتشر شد و پس از آن، دو کتاب دیگر اینسهگانه در سالهای ۲۰۱۱ و ۲۰۱۲ چاپ شدند. کاندی برای جوانان و بچههای دبیرستانی داستان مینویسد. در کتاب «جفتشده» تمدن انسانها در اثر گرمایش زمین، فروپاشیده و نظامی جدید و کمونیست روی زمین تشکیل شده است. اسم ایننظام حکومتی، جامعه...
در حافظه روزهای میانی شهریور، تولد و مرگ نویسندگانی ثبت شده که نامشان در فهرست بلند جوایز نوبل ادبی دیده میشود. آنها که میشناسیم و آنها که حتی کسب این جایزه نتوانسته مترجمان را به برگرداندن آثارشان به فارسی و معرفی به جامعه ایرانی ترغیب کند. به گزارش روز پنجشنبه خبرنگار فرهنگی ایرنا، بنا بر وصیت آلفرد نوبل شمیدان سوئدی، هر ساله جایزهای به مبلغ ۸ میلیون کرون سوئد (معادل بیش از ۸۷۰ یورو) به نویسندهای اعطا شود که در اثر خود در هر گونه داستانی، رمان و یا شعر «آیدهالی قدرتمند» را به نمایش بگذارد. جایزه نوبل برای رشته ادبیات از سال ۱۹۰۱ هر سال به استثنای موارد اندک به یک نویسنده اعطا میشود. نویسندگانی که غالبا آثارشان پیش...
محمدرضا شرفی خبوشان میگوید: رسانههای غربی در ماجرای ساقط کردن هواپیمای ایرانی توسط آمریکاییها به جای اینکه اصل ماجرا را بگویند و به شهادت ۶۶ کودک اشاره کنند، به وقایع دیگر پرداختند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، محمدرضا شرفی خبوشان که با اثر خواندنی «بیکتابی» به عنوان یک نویسنده حرفهای به جامعه ادبی معرفی شد، در کارنامه فعالیتهای خود طی این سالها عناوینی نیز در حوزه ادبیات نوجوان دارد. کارهای او در حوزه بزرگسال و در حوزه نوجوان، یک وجه شبه دارند و آن، روایت داستان در یک بستر تاریخی است. او در گفتوگوهای مختلف با اهالی رسانه بر اهمیت این موضوع در کارهایش تأکید و عنوان کرده است که خواندن تاریخ، به هویتسازی کمک میکند....
رئیس اداره کتابخانه دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان با اشاره به آسیبهای عدم نظارت مناسب بر آثار ترجمه شده ادبیات کودک و نوجوان گفت:کتابهای زرد خطر آسیبرسانی به روان این قشر را در پی دارد. به گزارش خبرگزاری برنا در اصفهان، احمد خیری در گفتوگویی با بیان اینکه ادبیات کودک و نوجوان به دلیل ظرفیتهای شناختی و ویژگیهای رشدی که این گروه سنی دارند از اهمیت ویژهای برخوردار است، اظهار داشت: این نوع از ادبیات در هر گونه و قالبی که هست باید به شکلی تهیه شود که علاوه بر وجه سرگرمی و لذت بخش بودن با زبان و میزان آگاهی و درک این گروه سازگاری داشته باشد. وی افزود: این روزها با توسعه ارتباطات و با وجود صنعت ترجمه،...
احمد خیری در گفتوگو با خبرنگار مهر، با بیان اینکه ادبیات کودک و نوجوان به دلیل ظرفیتهای شناختی و ویژگیهای رشدی که این گروه سنی دارند از اهمیت ویژهای برخوردار است، اظهار داشت: این نوع از ادبیات در هر گونه و قالبی که هست باید به شکلی تهیه شود که علاوه بر وجه سرگرمی و لذت بخش بودن با زبان و میزان آگاهی و درک این گروه سازگاری داشته باشد. وی افزود: این روزها با توسعه ارتباطات و با وجود صنعت ترجمه، محتوای ادبیات کودک و نوجوان نیز دچار تنوع و تغییرات اساسی شده است و بازار نشر، شاهد رقابت کتابهای ترجمه با کتابهای تألیفی شده است. انتقال فرهنگ و تجربیات ملل با استفاده از فن ترجمه رئیس اداره کتابخانه...
عابس قدسی میگوید: در شهر مشهد چندین کتابفروشی فعالیت اختصاصی برای کتابسازان میکنند و در بساطشان چیزی جز کتابهای کتابسازان دیده نمیشود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، چند سال پیش وقتی به مناسبتهای مختلف از جمله روز قلم، اختتامیههای جوایز کتاب سال یا نقد کتاب اهل فن از واژهای بنام «کتابسازی» یاد میکردند، کمتر کسی تصور میکرد که این وضعیت به اندازهای بغرنج شود که حالا در آستانه قرن جدید با فاجعهای که بسیاری آن را مخربتر از کتابسوزیهای تاریخ یاد کردهاند، روبرو شویم. کتابسازیها امروز چنان در بدنه نشر ریشه دوانده است که تشخیص نسخه اصل و یا بدل کتاب برای مخاطب به آسانی ممکن نیست؛ زیرا ظاهرا کتابسازیها با مجوز رسمی از وزارت...
مترجم ترکی کتاب دیوان منسوب به امام علی علیه السلام گفت: امیرالمومنین پیشه شاعری نداشتند بلکه پیروان و دوستداران امام کلمات قصار و خطبهها و مواعظ آن حضرت را گردآوری کردهاند. به گزارش برنا، مراسم رونمایی از کتاب برگردان منظوم ترکی از دیوان منسوب به حضرت علی (ع) در کتابخانه امام خمینی (ره) برگزار شد. این کتاب شامل مجموعه اشعار منسوب به امام علی علیه السلام است که به زبان عربی سروده شده است. این اثر ارزشمند برای اولین بار توسط انتشارات قالان یورد تبریز در سال 1398 چاپ شده و چاپ دوم آن را مؤسسه انتشاراتی اسوه در قم به عهده گرفته است. در این مراسم که به عطر نام امیرالمؤمنین آغشته بود، خلیل پروینی استاد ادبیات عرب...
انتشارات نیستان چاپ نهم "دموکراسی یا دموقراضه"، نوشته سیدمهدی شجاعی را منتشر و روانه بازار نشر کرد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ویراست تازهای از "دموکراسی یا دموقراضه" نوشته سید مهدی شجاعی از سوی انتشارات نیستان منتشر و روانه بازار نشر شد. داستان این کتاب که در فاصله سالهای 1380 تا 1386 نوشته شده است در زمانهای دور و در کشوری نامعلوم میگذرد. راوی داستان، ظاهرا پژوهشگری تاریخی است که با کشف و سندخوانی خود، ماجرا را برای خواننده روایت میکند. مطابق این تحقیق، در سالیانی دور، پادشاهی که در آستانه مرگ قرار دارد، وصیت میکند هر 25 فرزند او در مقاطع 2 ساله بهترتیب پس از مرگ او بر تخت شاهی بنشینند، اما نه...
غلامحسین سالمی دوست داشته کتاب «رازهای سرزمین من» رضا براهنی برای او باشد و این را با او در میان گذاشته است. او همچنین از بغض و گریهاش در هنگام ترجمه «بدرود آناتولی» میگوید. غلامحسین سالمی، مترجم و ویراستار، متولد شهریور ۱۳۲۳ در گفتوگو با ایسنا از کتابهایی که خوانده، ترجمههایی که برایش رشکبرانگیز بوده و پشیمانی از خواندن کتابی گفت که دوست ندارد نامی از کتاب و مترجمش بیاورد. آخرین کتابی که مطالعه کردهاید، کدام کتاب بوده است؟ آخرین کتابی که برای چهارمین یا پنجمینبارخواندم، «تام جونز» اثر هنری فیلدینگ با ترجمه دکتر احمد کریمی حکاک است که یکی از زیباترین ترجمههای زبان فارسی است و من این افتخار را داشتم که این کتاب را ویراستاری کردم. هنری فیلدینگ کارهای زیبای بسیاری نوشته...
به گزارش روز چهارشنبه ایرنا کتاب صوتی مزدور نوشته هاوارد فاست، تجربه جدید عبدالله روا در گویندگی کتاب شنیداری است که در نخستین روزهای سال ۱۴۰۰ توسط انتشارات قناری به بازار عرضه شده است. کتاب مزدور ماجرای مزدوران آلمانی است که انگلیسیها آنها را برای مقاصد خود اجیر کردهاند. آنها یکروستایی نیمهدیوانه را را در جنگهای داخلی آمریکا دار میزنند و همین موضوع، باعث آتش خشم و انتقام آمریکاییها میشود. دقیقا در میان این درگیری و خون، عشق به میدان میآید. هاوارد فاست نویسنده این کتاب یکی از پرکارترین نویسندگان آمریکایی در قرن بیستم بود که در زمان حیات، بیش از ۸۰ داستان، شعر و فیلمنامه نوشت. رمان مزدور موفق شد برنده جایزه انجمن کتابخانههای آمریکا شود. علاوه بر این، وی جایزه بینالمللی...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «معمای چشم لندن» نوشته شِبون داد بهتازگی با ترجمه آرزو مقدس توسط نشر پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شده است. از اینرمان نوجوان، پیشتر ترجمه دیگری توسط انتشارات پرتقال منتشر شده است. شبون داد نویسنده انگلیسی اینکتاب، بهخاطر نوشتن آن نامزد مدال کارنگی شد اما در سال ۲۰۰۹ یعنی دو سال پس از مرگش به خاطر آخرین کتابش، «کودک باتلاق» برنده ایننشان ادبی شد. او متولد سال ۱۹۶۰ بود و سال ۲۰۰۷ درگذشت. «کودک باتلاق» دیگر کتابی است که نشر پیدایش، پیشتر با ترجمه بیتا ابراهیمی از ایننویسنده منتشر کرده است. نسخه اصلی کتاب «معمای چشم لندن» سال ۲۰۰۷ منتشر شد و داستانش مرموز و معمایی است. ترجمه اینکتاب، یکی از عناوین مجموعه «رمان...
به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از یزد، وحید حُسنی هنزایی، نویسنده و مدرس نویسندگی گفت: خواننده کتاب ترجمه میتواند، یک زندگی را با فراز و نشیبهای متفاوت با زندگی خود یا یک زندگی با فرهنگ و سلایق مختلف را تجربه کند، ولی نباید به همین بسنده کند و باید کتابهای مولفین داخلی را هم بخواند. به گفته حسنی خواننده همزمان کتابهای ترجمه و داخلی، میتواند مقایسه بهتری داشته باشد و درباره تفاوتهای فرهنگی، آگاهی بیشتری پیدا کند. وحید حُسنی عنوان کرد: تعداد کتابهای ترجمه بسیار زیاد هستند که قابل مقایسه با کتابهای مولفین داخلی نیستند، چرا که ایران یک کشور نویسنده در مقابل تعداد قابل توجهی کشور که هر روز درحال انتشار کتابهای جدید هستند، محسوب میشود. از این رو...
فهیمه میرزاحسین مدیر بخش پژوهش جشنواره نمایش عروسکی تهران- مبارک از چاپ آثار برگزیده این بخش و انتشار سه جلد کتاب ترجمه شده در جشنواره هجدهم، خبر داد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ فهیمه میرزاحسین مدیر بخش پژوهش هجدهمین جشنواره نمایش عروسکی تهران- مبارک در پاسخ به این سوال که شرایط ناشی از شیوع ویروس کرونا چه تاثیری بر این بخش داشته است، گفت: کرونا دوران غریبی را در تاریخ بشر رقم زده است که گستره تاثیرش به وضوح در تمام ابعاد زندگی مشاهده میشود. این همهگیری در کمتر از چند ماه بخشهای وسیعی از زندگی روزمره، روابط، کار، رویدادها و ... را نه فقط در ایران بلکه در سراسر جهان تغییر داده است و ناشناخته بودن خود بیماری...
رضی هیرمندی میگوید: متاسفانه کرخت شدهایم و مرگ هندمندانمان برایمان عادی شده است؛ در حالیکه من بخشی از بهترین کارهایم را بعد از ۶۵سالگی انجام دادهام. این مترجم و نویسنده در گفتوگو با ایسنا، درباره اعلام بازنشستگی نویسندگان و زمین گذاشتن قلم اظهار کرد: ممکن است هر پدیدآورنده هنریای از نویسنده تا نقاش، مجسمهساز و فیلمساز، در یک نقطه از خطی که سفری در حجم زمان میکند به این نتیجه برسد که دیگر نمیتواند تولیدگر خوبی باشد، آنچنان که در گذشته بوده یا همواره میخواسته است. حق طبیعی هر فردی است که در هر لحظه کفشهایش را به قول فوتبالیستها آویزان کند. اما آنچه مهم است این است که کسی که عنوان نویسنده بر اسمش الصاق شده، همواره نویسنده باقی میماند و ممکن است یادداشتهایی را...
آفتابنیوز : این مترجم و نویسنده درباره اعلام بازنشستگی نویسندگان و زمین گذاشتن قلم اظهار کرد: ممکن است هر پدیدآورنده هنریای از نویسنده تا نقاش، مجسمهساز و فیلمساز، در یک نقطه از خطی که سفری در حجم زمان میکند به این نتیجه برسد که دیگر نمیتواند تولیدگر خوبی باشد، آنچنان که در گذشته بوده یا همواره میخواسته است. حق طبیعی هر فردی است که در هر لحظه کفشهایش را به قول فوتبالیستها آویزان کند. اما آنچه مهم است این است که کسی که عنوان نویسنده بر اسمش الصاق شده، همواره نویسنده باقی میماند و ممکن است یادداشتهایی را به صورت پراکنده بنویسد، یا کتاب بنویسد و چاپ نکند. همه این اتفاقات ممکن است بیفتد، اما در مجموع، یک نویسنده...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، حدیث نقش بسته در دیدار امروز رهبر معظم انقلاب اسلامی با اعضای شورایعالی هماهنگی اقتصادی از کلمات قصار نقل شده از امیرالمؤمنین علی (ع) است که در کتاب غرر الحکم و درر الکلم آمده است. متن و ترجمه آن به این شرح است: قال علی علیه السلام: «ثابروا علی صلاح المؤمنین و المتّقین». مداومت کنید بر آنچه که باعث صلاح حال مؤمنان است و به ایشان نفع رساند گفتنی است، کتاب غررالحکم و درر الکلم (اندرزهای برتر و سخنان چون دُر) کتابی (تک جلدی) مشتمل بر ۱۰۷۶۰ سخن از سخنان کوتاه امیرالمؤمنین علی (ع)، تألیف ابوالفَتح آمِدی از دانشمندان قرن پنجم هجری است. غررالحکم از کتابهای معروف حدیثی شیعه...
کتاب اسب و سگ و کره اسب آتشین دو عنوان از مجموعه نویسندگان بزرگ برای خوانندگان کوچک است که پیشتر چهار جلد آن شامل زیبای خفته اثر شارل پرو شاعر و نویسنده مشهور فرانسوی، گربه و شیطان نوشته جیمز جویس، نویسنده شهیر ایرلندی بلبل امپراتور چین اثر هانس کریستین اندرسن و قدرت جهانی شش مرد نوشته برادران گریم توسط غلامرضا امامی نویسنده و مترجم پیشکسوت کشور ترجمه و وارد بازار کتاب شد. اسب و سگ از نوشته های ولتر نویسنده و فیلسوف قرن هجدهم فرانسه توسط غلامرضا امامی ترجمه شده است. وُلتِر زادهٔ ۲۱ نوامبر ۱۶۹۴-درگذشتهٔ ۳۰ مه ۱۷۷۸ از نامدارترین فیلسوفان و نویسندگان فرانسوی عصر روشنگری است. وی در تمام سبکهای ادبی و نوشتاری از جمله نمایشنامه، شعر، رمان، مقاله و نوشتههای تاریخی و علمی دست داشت. او بیش از ۲۰ هزار نامه و بیش از ۲ هزار کتاب و کتابچه...
به گزارش همشهری آنلاین عادل فردوسیپور شب گذشته با حضور در شعبه اصلی نشر چشمه، از کتاب ترجمه شده جدید خود به نام «پیگیر اخبار نباشید» نوشته رولف دوبلی، همراه با سروش صحت مجری برنامه کتاب باز و دو نفر از همکارانش که در ترجمه این کتاب فردوسی پور را یاری کرده بودند، رونمایی کرد. این برنامه از طریق لایو اینستاگرامی نشر چشمه پوشش داده شد که با استقبال خوبی هم همراه شد. در ابتدا چند نفر از طرفداران عادل فردوسی پور از جمله یک دختر خردسال، با او به خوش و بش پرداختند. فردوسی پور ابتدا نام عروسک دختربچه را درست نشنید که این باعث شد یک شوخی هم با نام جواد خیابانی بکند. در ادامه سروش صحت برخلاف...
به گزارش همشهری آنلاین عادل فردوسیپور شب گذشته با حضور در شعبه اصلی نشر چشمه، از کتاب ترجمه شده جدید خود به نام «پیگیر اخبار نباشید» نوشته رولف دوبلی، همراه با سروش صحت مجری برنامه کتاب باز و دو نفر از همکارانش که در ترجمه این کتاب فردوسی پور را یاری کرده بودند، رونمایی کرد. این برنامه از طریق لایو اینستاگرامی نشر چشمه پوشش داده شد که با استقبال خوبی هم همراه شد. در ابتدا چند نفر از طرفداران عادل فردوسی پور از جمله یک دختر خردسال، با او به خوش و بش پرداختند. فردوسی پور ابتدا نام عروسک دختربچه را درست نشنید که این باعث شد یک شوخی هم با نام جواد خیابانی بکند. در ادامه سروش...
به گزارش روز یک شنبه گروه فرهنگی ایرنا، افشین شحنه تبار در نشست بررسی «ادبیات دفاع مقدس به زبانهای خارجی» در ساختمان شهدا واقع در باغموزه دفاع مقدس برگزار شد، با اشاره به آغاز کار انتشارات شمع و مه در سال ۱۳۷۵ و آغاز انتشار آثار انگلیسی زبان در لندن، در سال ۲۰۰۳ گفت: به دلیل علاقه شخصی داشتم و ادای دین به شهدا و رزمندگان از همان نخست روی ترجمه آثار دفاع مقدس تمرکز کردیم. مدیر انتشارات شمع و مه جنگ و عشق را دو ژانر مهم در ادبیات دنیا دانست و ادامه داد: در این جنگ رشادتهایی بوده است که در کتابهای مختلف آمده و در بیان آنها اغراق نشده است. همه این داستانها واقعی هستند، در همه جای دنیا سربازان برای دفاع از خاکشان از جان گذشتگیهای بسیاری انجام...
«مقتل روایی امام حسین (ع)» ترجمهای از کتاب «المقتل الحسینی (ع) الماثور» اثر آیت الله مروجی طبسی است که در آن به بیان شهادت حضرت سیدالشهدا صرفا با تکیه بر روایات صحیح ائمه پرداخته شده است. به گزارش گروه رسانههای دیگر خبرگزاری آنا، عموم علمای دین، محققان و پژوهشگران همیشه به انحرافات در متون و عزاداریهای مرتبط با حضرت سیدالشهدا (ع) اشاره کرده و مردم را از آن برحذر داشتهاند. بر این اساس یکی از دغدغههای مردم مطالعه کتابهای مفیدی است که فاقد هرگونه تحریف باشند. مقتلهای بسیاری با تحریف همراه بودهاند که البته این تحریفها شاید عمدی نبوده باشد و آنچه را که ما امروزه به عنوان تحریف میشناسیم شاید صرفاً به دلیل ذوق ادبی نویسنده به متن...
«گفتگو با مردگان» نویسندگان: برگزیدگان جایزه اُ. هنری ترجمه: زهرا سلیمی ناشر: نیستان؛ چاپ اول 1399 264 صفحه، 55000 تومان ***** پیش از آنکه آغاز کنم به ارائه مطالبی در باب کتابم تمایل دارم از فرصت پیش آمده استفاده کرده و برای تنویر اذهان خوانندگان و آگاهی از شیوه پدید آمدن آثاری بسیار همچون اثری که توسط اینجانب ترجمه شده سخنی در جهت تعریف ترجمه و چگونگی و چیستایی آن داشته باشم: اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته یا گفتهای از یک زبان به عنوان زبان مبدا به زبان دیگر یا همان زبان مقصد تعریف کنیم، مطلوب ترین نوع این برگردان زمانی تحقق می یابد که تاثیر آن نوشته یا گفته در خواننده یا شنونده زبان...
خبرگزاری میزان- از کتابهای «آزادی خرمشهر»، «پا به پای باران»، «زنده باد کمیل» و «پروانه در چراغانی» که با همکاری سوره مهر و کانون زبان به زبان انگلیسی ترجمه شده است رونمایی شد. تاریخ انتشار: 16:45 - 08 مرداد 1399 - کد خبر: ۶۴۱۷۳۳ خبرگزاری میزان - ۴ عنوان کتاب جدید ترجمه شده سوره مهر، با همکاری کانون زبان ایران، در فروشگاه سوره مهر بدون حضور مخاطبان و با رعایت فاصله اجتماعی و اصول بهداشتی رونمایی شد. ***«زندهباد کمیل» «زندهباد کمیل» اولین کتاب محسن مطلق است که دربردارنده خاطرات مطلق از سالهای ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این اثر با زبانی ساده و روان...
محمد بیگی گفت: متأسفانه در حال حاضر درصد زیادی از کتاب های ترجمه ای در کشور هویت و فرهنگ ایرانی و اسلامی را نشانه گرفته و فرهنگ لیبرال دموکرات را در جامعه گسترش می دهند. به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از قزوین، «فاطمه محمد بیگی» امروز (چهارشنبه یکم مرداد) در دیدار با دبیر کل نهاد کتابخانه های عمومی کشور بیان کرد: دیدن کتاب ها و کتابخانه آرامش بخش است و می توان آن را بهترین نسخه فرهنگی برای رهایی از آسیب های فضای مجازی دانست. نماینده مردم قزوین در مجلس شورای اسلامی ادامه داد: ایران کشوری است که به فرهنگ و هویت ایرانی و اسلامی خویش می بالد و در سده های گذشته با کتابخانه های مدرن...
خبرگزاری میزان- انتشارات سوره مهر با همکاری کانون زبان ایران، چهار عنوان کتاب «آزادی خرمشهر»، «پا به پای باران»، «زنده باد کمیل» و «پروانه در چراغانی» را به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرد. تاریخ انتشار: 10:35 - 29 تير 1399 - کد خبر: ۶۳۸۵۹۷ خبرگزاری میزان - پس از انتشار بیش از ۱۶۵ عنوان کتاب ترجمه شده سوره مهر، ۴ عنوان کتاب جدید با کانون زبان ایران به عنوان منابع کمک آموزشی، ترجمه و روانه بازار شد. ***«زندهباد کمیل» «زندهباد کمیل» اولین کتاب اثر محسن مطلق است که دربردارنده خاطرات مطلق از سالهای ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این اثر با زبانی ساده...
گروه استانها- سرآغاز مشکلات ترجمه ادبیات کودک و نوجوان از جایی شکل میگیرد که گمان میکنند، ترجمه این حوزه آسان است و این درصورتی است که مترجم باید با مسائل روانشناختی و حتی فرهنگ منطقه خود آشنا باشد تا ترجمه موفقی حاصل شود. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از اصفهان، قصهها، داستانها و اشعار از همان دوران شیرین کودکی و خردسالی پایشان به زندگی ما انسانها باز میشود. از همان دوران در میان قصهها و داستانها به دنبال پاسخی برای سوالات عجیب و غریبی که اقتضای دنیای کودکانه است میگردیم، خودمان را جای تک تک شخصیتها میگذاریم و با همذات پنداری به دنیایمان شکلی دیگر میبخشیم؛ سوار بر پرنده خیال به آنچه که در دنیای قصهها...
به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، در مطلب زیر چند شاهکار ادبی که در زندان نوشته شدهاند را معرفی میکنیم. درست است که این روزها موج اولیه همهگیری کرونا فروکش کردهاست و بسیاری از کسبوکارها به حالت معمول برگشتهاند، اما بههرحال این ویروس ازبیننرفته و چهبسا دارد خودش را برای یک موج دیگر آماده میکند. برای همین است که کارشناسها و متخصصها میگویند گول ظاهر آرام اوضاع را نخوریم و با رعایت نکات بهداشتی و درخانهماندن حتیالامکان، آمار روزانه متوفیان و مبتلایان به کرونا را چاقتر نکنیم. اما بیروننرفتن از خانه برای کارهای غیرضروری، در عمل چندان هم ساده نیست. ملال، واژهای است که برای همینجور وقتها ابداعشده. آدمیزاد بهطور طبیعی از ماندن در یک وضعیت، خسته میشود. برای همین...
نمایشنامه «سرباز شکلاتی» نوشته جرج برنارد شاو با ترجمه سیمین دانشور و مقدمهای از جلال آلاحمد در ۱۷۶ صفحه با قیمت ۲۵ هزار تومان توسط نشر روزنه منتشر شده است. نوشته پشت جلد کتاب: این نمایشنامه مسخرهای است از جنگ. تخطئه انسانی است که سلاح به دوش میگیرد و خودش هم نمیداند چرا و برای چه و برای که کشتار میکند یا کشته میشود. همچنین کتاب «رمز موفق زیستن» نوشته دیل کارنگی با ترجمه سیمین دانشور در ۲۲۶ صفحه با قیمت ۱۹۵۰۰ تومان توسط همین نشر به چاپ رسیده است. نوشته پشت جلد کتاب: این کتاب معروفترین و پرخوانندهترین کتابهای دیل کارنگی نویسنده روانشناس آمریکایی است. او شرح حال مردان بزرگ را به صورت مقالههای مختصری درآورده که حداکثر در...
آفتابنیوز : نجف دریابندری هنرمندی دیگر از خطه جنوب و شهر آبادان درگذشت. شهری که هنرمندانی ماندگار در جهان هنر کشور داشته است. از ناصر تقوایی تا کیانوش عیاری، از ﺩﺍﺭﯾﻮﺵ ﻓﺮﻫﻨﮓ تا ﺣﻤﯿﺪ ﻓﺮﺥﻧﮋﺍﺩ، از ﮐﺎﻭﻩ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ تا نجف دریابندری و اما نجف دریابندری که در شهریور سال ۱۳۰۸ در شهر آبادان به دنیا آمد و در بهار سال ۹۹ در منزل خود در تهران دیده از جهان فروبست. مرگی که هیچگاه باعث فراموشی او نخواهد شد چرا که آثاری دارد که او را برای همیشه ماندگار کرده است. نویسندهای موفق و ضد ساختار آموزش پدرش ناخدای کشتی بود. فقر و ثروت را در کودکی تجربه میکند و فقرش تا آن جا پیش میرود که مجبور به ترک...
به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از همشهری؛ یک سال پس از تعطیلی برنامه پربیننده 90، عادل فردوسیپور همچنان ترجیح میدهد که سکوتش را نشکند. او که یکی از محبوبترین چهرههای تلویزیونی پس از انقلاب بوده، در این مدت آنگونه که اطرافیانش میگویند پیشنهادهای وسوسهکنندهای را رد کرده است.فردوسیپور اگرچه در دوران حضورش در صداوسیما بارها به دلایلی غیرفوتبالی زیر فشار قرار گرفته، اما بیشتر زندگیاش در فوتبال خلاصه میشود. 4روز در هفته فوتبال بازی میکند، تا قبل از تعطیلی 90، دو روز در هفته برنامه فوتبالی در تلویزیون داشت، چند بازی داخلی و خارجی گزارش میکرد و تقریبا همه بازیهای مهم لیگهای معتبر فوتبال دنیا را میدید.برای کسی که تا این اندازه غرق در فوتبال است، کرونا و تعطیلی چند...
گزارش خبرنگار نبض بازار گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، شاید یکی از حساس ترین کار های دنیا ترجمه کردن باشد. ژوزه ساراماگو می گوید: ما برای ترجمه باید چیزی که هست را تبدیل به چیز دیگری کنیم تا چیزی که بود، باقی بماند. ترجمه کردن خصوصا در متن های علمی یا متونی که رسالت رساندن یک پیام ویزه را دارند، کار دشواری است. همیشه در جابه جایی جملات از زبانی به زبان دیگر یک سری فضاهای خالی احساس می شود که بر اثر کمبود کلمات در زبان های مختلف اتفاق می افتد. در این زمان هنر مترجم نمایان می شود که چقدر می تواند مفهوم را با توجه به جا به جایی میان دو زبان، به درستی نشان بدهد. یکی از...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، معرفی دو کتاب فرهنگی از دهلی نو که به فارسی ترجمه شده است، در ادامه میآید: کتاب اشک کربلا (ترجمه منظوم مراثی میر انیس از اردو به فارسی) تلاش صدیقی برای برگرداندن گنجینههای معنوی مراثی اردو به فارسی بر آن بوده است که اصالت محتوایی مراثی حضرت اباعبداللهالحسین (ع) به زبان اردو توسط میرانیس را در ترجمه منظوم فارسی حفظ نماید. اینکه او به جای نثر، شعر را برای ترجمه آن انتخاب کرده دلیلش این است که خواسته ذوق شعری و ادبی مخاطبان از مطالب شعر اردو در قالب شعر فارسی استفاده کنند و معتقد است که با این ترجمه نه تنها چیزی تغییر نکرده، بلکه شعر آیینی اردو با ترجمه...
چهار عنوان کتاب در حوزه ادبیات دفاع مقدس با مشارکت انتشارات سوره مهر و کانون پرورش فکری به زبان انگلیسی ترجمه شد. ۰۳ اسفند ۱۳۹۸ - ۱۲:۱۵ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، چهار عنوان کتاب انتشارات سوره مهر با همکاری انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به زبان انگلیسی ترجمه شد. در میان این عناوین، اولین کتاب از محسن مطلق با عنوان «زندهباد کمیل» به چشم میخورد. این اثر دربردارنده خاطرات مطلق از سالهای ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این اثر با زبانی ساده و روان به بیان خاطرات خود از هم رزمنده...
سر داور بخش کتاب کودک نوزدهمین جشنواره ادبی شهید حبیب غنی پور، سایه سنگین آثار ترجمهشده بر سر ادبیات داستانی کودک را مهمترین موضوع این روزها دانست. ناصر نادری عضو شورای نویسندگان مسجد جوادالائمه (ع) و از جمله نویسندگان مطرح حوزه کودک و نوجوان از داوران جشنواره ادبی شهید حبیب غنیپور است که در ۱۸ دوره برگزاری این جشنواره، همکاریهای مؤثر و مستمری با این جشنواره داشته است. وی در آستانه برگزاری جشنواره نوزدهم در گفتوگو با خبرنگار فارس به سؤالات مربوط بخش کتاب کودک جشنواره پاسخ داد. * با توجه به سابقه دیرینه حضور و داوری در جشنواره ادبی شهید غنیپور، تحلیل شما از آثار داوری شده در جشنواره امسال چیست؟ داوری این دوره از جشنواره به کتابهای داستانی...
به گزارش ستاد خبری سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شیوا وکیل نسلیان اعلام کرد: با توجه به حضور کشور ترکیه به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، برای نخستین بار نمایشگاهی از کتابهای فارسی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شدهاند در بخشی از بازار جهانی کتاب برپا خواهد شد. وی ادامه داد: هدف از این اقدام ایجاد بانک اطلاعاتی از کتابهای ترجمه شده فارسی به زبان ترکی است تا بازدیدکنندگان در جریان میزان تعاملات فرهنگی ایران با کشور مهمان این دوره از نمایشگاه قرار گیرند. وکیل نسلیان در پایان خاطرنشان کرد: برای این منظور فراخوانی در پایگاه اینترنتی نمایشگاه کتاب تهران بارگذاری شده است که ناشران، نهادها و انجمنهای ادبی میتوانند در صورت...
شیوا وکیل نسلیان اعلام کرد: «با توجه به حضور کشور ترکیه به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، برای نخستین بار نمایشگاهی از کتابهای فارسی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شدهاند در بخشی از بازار جهانی کتاب برپا خواهد شد.» وی ادامه داد: «هدف از این اقدام ایجاد بانک اطلاعاتی از کتابهای ترجمه شده فارسی به زبان ترکی است تا بازدیدکنندگان در جریان میزان تعاملات فرهنگی ایران با کشور مهمان این دوره از نمایشگاه قرار گیرند.» وکیل نسلیان در پایان خاطرنشان کرد: «برای این منظور فراخوانی در سایت نمایشگاه کتاب تهران بارگذاری شده است که ناشران، نهادها و انجمنهای ادبی میتوانند در صورت تمایل آثار خود را به دبیرخانه ارسال کنند.» تمامی ناشران، مؤسسات فرهنگی،...
مدیر بخش بینالملل سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از برپایی نمایشگاهی از کتابهای فارسی ترجمهشده به زبان ترکی در این دوره از نمایشگاه خبر داد. به گزارش ایسنا به نقل از ستاد خبری سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شیوا وکیل نسلیان اعلام کرد: با توجه به حضور کشور ترکیه به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، برای نخستینبار نمایشگاهی از کتابهای فارسی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شدهاند در بخشی از بازار جهانی کتاب برپا خواهد شد. او ادامه داد: هدف از این اقدام، ایجاد بانک اطلاعاتی از کتابهای ترجمهشده فارسی به زبان ترکی است تا بازدیدکنندگان در جریان میزان تعاملات فرهنگی ایران با کشور مهمان این دوره از نمایشگاه...
از سلسله جلسات نقد و بررسی کتاب در کتابسرای ادیان دانشگاه ادیان و مذاهب قم، به مناسبت سومین تجدید چاپ، کتاب تاریخ مذاهب اسلامی تالیف محمد ابوزهره، با حضور مترجم علیرضا ایمانی و ناقد سیدعلی موسوی نژاد و سایر علاقهمندان در کتابسرای این دانشگاه نقد و بررسی شد. این کتاب برای اولین بار در سال ۱۳۸۴ منتشر شده است. ابوزهره مقدسات مذاهب دیگر را به تمسخر و چالش نگرفته است ایمانی در آغاز سخن در تشریح دلیل ترجمه کتاب گفت: نویسنده در بین نویسندگان معاصر که در زمینه مذاهب اسلامی قلم زدهاند، یکی از بهترینها قلم اوست. ابوزهره استادی به نام و مطرح جامعه الازهر است و به هیچ وجه مقدسات مذاهب و فرق را به تمسخر نگرفته است و به گزارش اکتفا کرده است. او کتاب دیگری به نام وحده...