Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-05@23:16:05 GMT
۸۶۳ نتیجه - (۰.۰۰۴ ثانیه)

جدیدترین‌های «فرهنگستان زبان ادب»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    غلامعلی حدادعادل در پیامی درگذشت اسماعیل سعادت، زبان‌شناس و مترجم فقید را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، در پیام رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمده است: «بسمه تعالی استاد ارجمند و دانشمند فرزانه، اسماعیل سعادت، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دار فانی را بدرود گفت و پس از عمری طولانی و پربرکت به دیدار حق شتافت. این مرد بزرگوار جامع فضل و فضیلت بود و ادب درس و ادب نفس را توأمان داشت. او با دانش وسیع و ذهن ژرف‌نگر خود و تسلط بر زبان‌های فارسی و عربی و انگلیسی و فرانسه، ده‌ها سال در خدمت علم و ادب و فرهنگ ایران بود و آثاری عالمانه و سودمند از خود به جا گذاشت که یکی از آن‌ها...
    به گزارش گروه فرهنگی ایسکانیوز، صبح امروز، دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹، استاد اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سن ۹۵سالگی درگذشت. فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضایعۀ درگذشت این دانشمند گران‌مایه را به جامعۀ علمی و فرهنگی و دوستداران و علاقه‌مندان و خانوادۀ ایشان تسلیت می‌گوید و برای وی از خداوند کریم آمرزش و آرامش روان مسئلت می‌کند. استاد اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهى گلپایگان و سپس عازم تهران شد. در سال ۱۳۲۴، پس از فارغ‌التحصیل شدن از دانش‌سراى مقدماتى، به شغل آموزگارى در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشتۀ زبان فرانسه و انگلیسى از دانشکدۀ ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱...
    به گزارش خبرگزاری مهر، استاد اسماعیل سعادت، مترجم، ویراستار، زبانشناس، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و صاحب ترجمه‌هایی چون «آثار علوی» ارسطو، «گفتارهایی درباره رسالت دانشمند» فیشته و… صبح امروز چهارشنبه ۱۲ شهریور ۱۳۹۹ درگذشت. اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد.در سال ۱۳۲۴ پس از فارغ‌التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱ که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت. او در سال ۱۳۴۷ از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان‌شناسی گرفت. فرهنگستان زبان...
    استاد اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی صبح امروز در سن ۹۵ سالگی درگذشت. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، صبح امروز، دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹، استاد اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سن ۹۵سالگی درگذشت. اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهى گلپايگان و سپس عازم تهران شد. در سال ۱۳۲۴، پس از فارغ‌التحصيل شدن از دانش‌سراى مقدماتى، به شغل آموزگارى در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشتۀ زبان فرانسه و انگليسى از دانشكدۀ ادبيات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱ كه تحصيلات دانشگاهى را به پايان رسانيد، از آموزگارى به دبيرى...
    اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی و مترجم برجسته انگلیسی و فرانسه، صبح امروز (دوازدهم شهریورماه ۱۳۹۹) در ۹۵سالگی درگذشت. اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد، درسال ۱۳۲۴ پس از فارغ التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱ که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید، از آموزگاری به دبیری ارتقا یافت و در سال ۱۳۴۷ از دانشگاه تهران مدرک کارشناسی ارشد زبان‌شناسی گرفت. وی همچنین نویسنده، زبان‌شناس و مترجم آثار فلسفی ، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا...
    اسماعیل سعادت در سن ۹۵سالگی درگذشت. به گزارش ایسنا، این نویسنده و مترجم صبح امروز (۱۲ شهریورماه ۱۳۹۹) از دنیا رفت. فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پی درگذشت این عضو پیوسته خود نوشته است: فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضایعه درگذشت این دانشمند گران‌مایه را به جامعۀ علمی و فرهنگی و دوستداران و علاقه‌مندان و خانوادۀ ایشان تسلیت می‌گوید و برای وی از خداوند کریم آمرزش و آرامش روان مسئلت می‌کند. اسماعیل سعادت در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد. در سال ۱۳۲۴ پس از فارغ‌التحصیل شدن از دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات...
    صبح امروز، دوازدهم شهریور ۱۳۹۹، اسماعیل سعادت، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سن ۹۵ سالگی درگذشت.  اسماعیل سعادت نویسنده، زبان‌شناس و مترجم آثار فلسفی ، عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیما، مدیر گروه دانشنامۀ تحقیقات ادبی  فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. او در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد. در سال ۱۳۲۲ راهی گلپایگان و سپس عازم تهران شد .درسال ۱۳۲۴ پس از فارغ التحصیل شدن از  دانشسرای مقدماتی، به شغل آموزگاری در تهران مشغول شد. در سال ۱۳۳۰ در رشته زبان فرانسه و انگلیسی از دانشکده ادبیات دانشگاه تهران مدرک کارشناسی گرفت و در سال ۱۳۳۱ که تحصیلات دانشگاهی را به پایان رسانید،...
    موزه و کتابخانه «دکتر قریب» که قرار بود همزمان با زادروز زنده‌یاد بدرالزمان قریب در یکم شهریورماه با حضور او افتتاح شود، پس از درگذشت این زبان‌شناس و نویسنده فقید گشایش یافت. به گزارش ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی با یادکردی از بدرالزمان قریب در سالگرد تولد او نوشته است: اول شهریورماه مصادف است با سالروز تولد دکتر بدرالزمان قریب، عضو فقید پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی. پیش از این مقرر شده بود که در چنین روزی موزه و کتابخانه شادروان دکتر قریب، با حضور خود ایشان، در فرهنگستان زبان و ادب فارسی افتتاح شود که متأسفانه، به علت ضایعه درگذشت این دانشمند گران‌قدر در هفتم مردادماه ۱۳۹۹، فرهنگستان سعادت حضور ایشان را در این رویداد از دست داد. موزه دکتر...
    این تفاهم‌نامه در هفت ماده به امضای حسن ملکی رییس سازمان  پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی و غلامعلی حدادعادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی رسید. به گزارش روز چهارشنبه سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی، این تفاهم‌نامه با توجه به جایگاه قانونی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نگاهبانی و گسترش از زبان و ادبیات فارسی و جایگاه تأثیرگذار سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش در آموزش صحیح و ماندگار زبان فارسی به‌عنوان مرجع علمی و آموزشی و به‌منظور مشارکت در زمینه‌های علمی و بهره‌برداری بهینه از امکانات و بسترهای علمی، آموزشی و پژوهشی و در راستای رشد و تعالی زبان و ادبیات فارسی به‌عنوان یکی از ارکان یکپارچگی و هویت ملی و همچنین میراث گران‌سنگ معنوی و فرهنگی...
    سفیر جمهوری تاجیکستان در ایران در پیامی درگذشت بدرالزمان قریب، زبان‌شناس و نویسنده فقید را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، نظام‌الدین زاهدی در پیام خود آورده است: إنّا لله و إنّا إلیه راجعون جناب آقای غلامعلی حدادعادل ریاست محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی جمهوری اسلامی ایران با عرض سلام، درگذشت پژوهشگر برجسته زبان سُغدی، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، خانم دکتر بدرالزمان قریب، موجب تأسف و تألّم سفارت جمهوری تاجیکستان در جمهوری اسلامی ایران گردید. مصیبت وارده جامعه علمی تاجیکستان را نیز اندوهگین نمود، زیرا نام و آثار ماندگار مرحومه در تحقیق زبان سُغدی در تاجیکستان معروفیت تمام داشته است. بدین‌وسیله درگذشت بانوی فرهیخته، بدرالزمان قریب را از سوی سفارت و دوستداران میراث مشترک تاجیکستان و ایران خدمت جناب‌عالی...
    گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیحی درباره علت استفاده از "واژه عربی‌تبار «خبر»" می‌گوید. به گزارش ایسنا، گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در صفحه خود با نام «چشم و چراغ» به‌مناسبت روز خبرنگار (هفدهم مردادماه) نوشته است: خبرنگار، خبرخوان، خبرگزاری، خبرپراکنی، خبررسانی، خبرچینی، خبرنامه. بی‌شک واژه‌های بیشتری را می‌شناسید که با واژه «خبر» ساخته شده باشد. آیا تاکنون توجه کرده‌اید که «خبر» واژه‌ای عربی‌تبار است؟ فکر می‌کنید به همین دلیل باید آن را به‌کار نبریم؟  در زبان فارسی، واژه‌گزینان برای پذیرش واژه غیرفارسی‌تبار شرط‌هایی تعیین کرده‌اند، ازجمله کوتاهی واژه و سابقه حضور طولانی آن در زبان فارسی. واژه‌هایی که این ویژگی‌ها را داشته باشند و در فرایندهای واژه‌سازی فارسی به‌راحتی به‌کار روند، واژه‌های فارسی تلقی می‌شوند و...
    معاون اول رییس جمهور با صدور پیامی درگذشت بدرالزمان قریب گرکانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، متن پیام اسحاق جهانگیری به شرح زیر است: انا لله و انا الیه راجعون خبر درگذشت سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی عضو محترم پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی موجب تاسف و تاثر گردید. درگذشت این استاد پیشکسوت عرصه زبان شناسی و ایران شناسی ضایعه ای سنگین برای جامعه علمی ایران است. این مصیبت را به دودمان محترم قریب، اصحاب علم و دانش به ویژه اعضای محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دانشگاه تهران و عموم ملت ایران تسلیت می گویم و از خداوند منان برای آن مرحومه غفران و رحمت واسعه الهی و برای...
    معاون اول رئیس جمهور با صدور پیامی درگذشت بدرالزمان قریب گرکانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، اسحاق جهانگیری معاون اول رئیس جمهور با صدور پیامی درگذشت بدرالزمان قریب گرکانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت.متن پیام جهانگیری به شرح زیر است:انا لله و انا الیه راجعونخبر درگذشت سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی عضو محترم پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی موجب تاسف و تاثر گردید.درگذشت این استاد پیشکسوت عرصه زبان شناسی و ایران شناسی ضایعه‌ای سنگین برای جامعه علمی ایران است. این مصیبت را به دودمان محترم قریب، اصحاب علم و دانش به ویژه اعضای محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دانشگاه تهران و...
    معاون اول رئیس جمهور در پیامی درگذشت عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت. به گزارش قدس آنلاین، اسحاق جهانگیری معاون اول رئیس‌جمهور با صدور پیامی درگذشت «بدرالزمان قریب گرگانی» عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت. متن پیام جهانگیری به شرح زیر است: انا لله و انا الیه راجعون خبر درگذشت سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرگانی عضو محترم پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی موجب تاسف و تاثر گردید. درگذشت این استاد پیشکسوت عرصه زبان شناسی و ایران شناسی ضایعه‌ای سنگین برای جامعه علمی ایران است. این مصیبت را به دودمان محترم قریب، اصحاب علم و دانش به ویژه اعضای محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دانشگاه تهران و عموم ملت ایران...
    خبرگزاری میزان- معاون اول رییس جمهور با صدور پیامی درگذشت بدرالزمان قریب گرکانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت. تاریخ انتشار: 16:16 - 12 مرداد 1399 - کد خبر: ۶۴۳۱۲۷ خبرگزاری میزان -  طبق اعلام پایگاه اطلاع رسانی ریاست جمهوری، اسحاق جهانگیری با صدور پیامی درگذشت بدرالزمان قریب گرکانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت.انا لله و انا الیه راجعون خبر درگذشت سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی عضو محترم پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی موجب تاسف و تاثر گردید. درگذشت این استاد پیشکسوت عرصه زبان شناسی و ایران شناسی ضایعه‌ای سنگین برای جامعه علمی ایران است. این مصیبت را به دودمان محترم قریب، اصحاب علم و دانش به ویژه...
    اسماعیل سعادت در پیامی درگذشت بدرالزمان قریب، زبان‌شناس و نویسنده فقید را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، در پیام این عضو پیوسته و مدیر گروه دانشنامه زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمده است: درگذشت سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب، بزرگ بانوی فرهیخته، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به همه همکاران عزیز فرهنگستانی و اعضای محترم پیوسته و وابسته فرهنگستان، به‌خصوص ریاست محترم فرهنگستان، تسلیت می‌گویم. خانم دکتر قریب، به تصدیق همگان، محققی برجسته و سرآمد در حوزه مطالعات مرتبط با زبان و ادبیّات سغدی، از زبان‌های ایرانی میانه شرقی بود. گواه این معنی مقالات متعدد تحقیقی او، از جمله مقاله جامع او، در معرفی زبان و خط و آثار سُغدی، در دانشنامۀ زبان و ادب فارسی، و مشهورتر و مهم‌تر از...
    انستیتو زبان‌شناسی فرهنگستان علوم روسیه در پیامی درگذشت بدرالزمان قریب، زبان‌شناس و نویسنده فقید را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، در این پیام آمده است: جناب آقای دکتر حداد عادل و اعضای محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی خبر درگذشت دکتر بدرالزمان قریب موجب تأسف و اندوه بسیار ایران‌شناسان انستیتو زبان‌شناسی فرهنگستان علوم روسیه شد. درگذشت این بانوی دانشمند و ارجمند را که عمری به میهن و مردم آن کشور خدمت کرد، به شما و خانواده محترم ایشان تسلیت می‌گوییم.  از خداوند متعال برای این بانوی گران‌قدر علو درجات و برای بازماندگان صبر و اجر مسئلت داریم.   Elena Molchanova  Chief of department Iranian languages of Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences بدرالزمان قریب،  زبان‌شناس و عضو پیوسته فرهنگستان زبان...
    اکرامی‌فر به فرهنگستان زبان و ادب فارسی پیشنهاد کرد: برای خلق واژگان بهتر است در کنار ادیبان از کارشناسان میان رشته‌ای همچون روانشناسی و مردم شناسی و فلسفه بهره ببریم تا کاربرد واژگان در سطوح و شرایط مختلف در فرهنگ عمومی بررسی شود. به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، محمود اکرامی‌فر شاعر و پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی در برنامه گفت‌وگوی فرهنگی رادیو گفت‌وگو به دو نگاه زبان و ادبیات فارسی اشاره کرد و گفت: در یک نگاه زبان فارسی وسیله‌ای ارتباطی است وابزاری که متناسب با شرایط برای کارکرد مناسب باید تغییر کند و نگرانی زمانی است که این تغییر تبدیل به تحول شود در تعریفی دیگر این زبان یک میراث است و امری معنوی و...
    دکتر بدرالزمان قریب، عضو دائم فرهنگستان زبان و ادب فارسی، استاد تمامِ دانشگاه در زبان‌های سُغدی، یا همان زبان باستانی، در ۹۱ سالگی درگذشت. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر، شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی ایران صاحب شهرت و اعتبار جهانی بود و از مفاخر علمی کشور به شمار می‌آمد. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی برچسب ها: بدرالزمان قریب ، فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، زبان سغدی ، فرهنگستان زبان و ادب فارسی
    بنا به درخواست خانوادۀ شادروان دکتر قریب و متولیان حرم حضرت عبدالعظیم این مراسم بدون حضور دوستان، آشنایان و علاقه‌مندان این ایران‌شناس فقید و تنها با حضور شمار اندکی از نزدیکان برگزار شد. محمدرضا نصیری، عضو وابسته و دبیر فرهنگستان زبان و ادب فارسی، شیرین عاصمی، رئیس دبیرخانۀ شورای فرهنگستان و حسین بختیاری که از طرف فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تمام مراحل بیماری و بستری شدن زنده‌یاد قریب ایشان را همراهی کرده بود، در این مراسم شرکت کردند. بدرالزمان قریب، ایران‎شناس، زبان‌شناس و پژوهشگر فرهنگ و زبان سُغدی، صبح سه‌شنبه، هفتم مرداد در ۹۱ سالگی دار فانی را وداع گفت. او متولد ۱۳۰۸ بود و فرهنگ سُغدی، به سه زبان (سغدی – فارسی- انگلسی) شاخص‎ترین اثر وی به‌شمار می‌رود....
    پیکر بدرالزمان قریب، زبان‌شناس و نویسنده و استاد فقید به خاک سپرده شد. قدس آنلاین: پیکر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در صحن حرم حضرت عبدالعظیم و در مقبره خانوادگی او به خاک سپرده شد. بنا به درخواست خانواده قریب و متولیان حرم حضرت عبدالعظیم، در پی شیوع ویروس کرونا، این مراسم بدون حضور دوستان، آشنایان و علاقه‌مندان به بدرالزمان قریب و تنها با حضور شمار اندکی از نزدیکان برگزار شد. محمدرضا نصیری، عضو وابسته و دبیر فرهنگستان، شیرین عاصمی، رئیس دبیرخانه شورای فرهنگستان و حسین بختیاری که از طرف فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تمام مراحل بیماری و بستری شدن بدرالزمان قریب او را همراهی کرده بود، در این مراسم شرکت کردند. همچنین وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درگذشت دکتر...
    پیکر بدرالزمان قریب، زبان‌شناس و نویسنده و استاد فقید به خاک سپرده شد. به گزارش ایسنا، پیکر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در صحن حرم حضرت عبدالعظیم و در مقبره خانوادگی او به خاک سپرده شد. بنا به درخواست خانواده قریب و متولیان حرم حضرت عبدالعظیم، در پی شیوع ویروس کرونا، این مراسم بدون حضور دوستان، آشنایان و علاقه‌مندان به بدرالزمان قریب و تنها با حضور شمار اندکی از نزدیکان برگزار شد. محمدرضا نصیری، عضو وابسته و دبیر فرهنگستان، شیرین عاصمی، رئیس دبیرخانه شورای فرهنگستان و حسین بختیاری که از طرف فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تمام مراحل بیماری و بستری شدن بدرالزمان قریب او را همراهی کرده بود، در این مراسم شرکت کردند. بدرالزمان قریب،  زبان‌شناس و عضو...
    در متن پیام تسلیت سیدعباس صالحی آمده است: «درگذشت بانوی دانشمند، پژوهشگر برجسته زبان‌های باستانی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، مرحومه بدرالزمان قریب را به اصحاب فرهنگ و ادب صمیمانه تسلیت می‌گویم. از خداوند منان علو درجات برای آن زنده یاد و صبر و بردباری برای بازماندگان خواستارم.» بدرالزمان قریب، ایران‎شناس، زبان‌شناس و پژوهشگر فرهنگ و زبان سُغدی، صبح سه‌شنبه، هفتم مرداد در ۹۱ سالگی دار فانی را وداع گفت. او متولد ۱۳۰۸ بود و فرهنگ سُغدی، به سه زبان (سغدی – فارسی- انگلسی) شاخص‎ترین اثر وی به‌شمار می‌رود. قریب از اعضای پیوسته فرهنگستان زبان و ادب‌ فارسی بود. زبان سغدی شاخه‌ای از زبان‌های ایرانی میانه‌ شرقی و از خانواده زبان‌های هند و آریایی است که در فاصله میان...
    سید عباس صالحی در پیامی درگذشت مرحومه بدرالزمان قریب پژوهشگران برجسته زبان‌های باستانی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی را تسلیت گفت. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در متن پیام تسلیت «سید عباس صالحی» آمده است:   «درگذشت بانوی دانشمند، پژوهشگر برجسته زبان‌های باستانی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، مرحومه بدرالزمان قریب را به اصحاب فرهنگ و ادب صمیمانه تسلیت می‌گویم.    از خداوند منان علو درجات برای آن زنده یاد و صبر و بردباری برای بازماندگان خواستارم.»   گفتنی است بدرالزمان قریب متولد ۱ شهریور ۱۳۰۸ صبح روز گذشته ۷ مرداد ۱۳۹۹ در سن 91 سالگی درگذشت، آن مرحومه زبان‌شناس...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در متن پیام تسلیت سیدعباس صالحی آمده است: «درگذشت بانوی دانشمند، پژوهشگر برجسته زبان‌های باستانی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، مرحومه بدرالزمان قریب را به اصحاب فرهنگ و ادب صمیمانه تسلیت می‌گویم.  از خداوند منان علو درجات برای آن زنده یاد و صبر و بردباری برای بازماندگان خواستارم.» گفتنی است بدرالزمان قریب متولد ۱ شهریور ۱۳۰۸ صبح روز گذشته ۷ مرداد ۱۳۹۹ در سن ۹۱ سالگی درگذشت، آن مرحومه زبان‌شناس ایرانی، تنها زن از اعضای پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و چهره ماندگار بود. ۲۵۸۲۵۸ کد خبر 1415705
    به گزارش روابط‌عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی محسن جوادی با صدور پیامی درگذشت دکتر بدرالزمان قریب؛ عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تسلیت گفت. وی در این پیام نوشت: «آثار زنده یاد قریب در حوزه زبان‌شناسی همواره مرجع تحقیق و پژوهش معتبر خواهد ماند و خدمات این چهره ماندگار در حوزه زبان و ادبیات هرگز فراموش نخواهد شد. اینجانب ضمن عرض تسلیت به خاندان محترم قریب و نیز اهالی فرهنگ از درگاه الهی برای ایشان مغفرت مسئلت می‌کنم.» بدرالزمان قریب تلاش کرد به جنبه‌های تاریک ایران باستان بپردازد رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز در پیامی، درگذشت بدرالزمان قریب را تسلیت گفت. در بخشی از پیام اشرف بروجردی آمده است: «بانوی دانشمند،...
    رئیس فرهنگستان علوم در پیامی درگذشت بدرالزمان قریب استاد زبان‌های باستانی دانشگاه تهران را تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، متن این پیام به شرح زیر است: هوالغفار با نهایت تأسف درگذشت خانم دکتر بدرالزمان قریب استاد زبان‌های باستانی دانشگاه تهران و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به بازماندگان و اعضای خاندان بزرگ قریب و به همه دانشگاهیان و دانشمندان کشور به خصوص استادان زبانشناسی و زبان‌های باستانی و اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی تسلیت می گویم. خداوند ایشان را در پناه رحمت و غفران خویش قرار دهد. رضا داوری اردکانی ۷ مرداد ۱۳۹۹ انتهای پیام
    بدرالزمان قریب (ایران‎شناس، زبان‌شناس، شاعر و مترجم) در 91 سالگی درگذشت. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر،  بدرالزمان قریب، نویسنده، پژوهشگر، ایران‎شناس، زبان‌شناس، پژوهشگر زبان سُغدی، ادیب، شاعر، مترجم و مدرس دانشگاه، صبح امروز در ۹۱ سالگی درگذشت.تاریخ و نحوه برگزاری مراسم خاکسپاری این بانوی اندیشمند، به زودی اعلام خواهد شد.او متولد ۱۳۰۸ بود و فرهنگ سُغدی، به سه زبان (سغدی – فارسی- انگلسی) شاخص‎ترین اثر وی به‌شمار می‌رود. قریب از اعضای پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود.قریب دکترای رشته ادبیات دانشگاه تهران را دریافت کرده بود. او کلاس‌هایی که با استادان به نامی، چون محمد معین، احسان یارشاطر، پرویز ناتل خانلری و ابراهیم پورداود گذراند که دریچه جدیدی از ادبیات و تاریخ ایران را به روی او...
    دکتر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و استاد سرشناس زبان‌های باستانی امروز سه شنبه هفتم مرداد ۱۳۹۹ درگذشت.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی و زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در ۹۱ سالگی درگذشت. به همین مناسبت غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پیامی درگذشت این دانشمند فرهیخته را تسلیت گفت. متن پیام مذکور بدین شرح است:«بسمه‌تعالیدرگذشت بانوی دانشمند و استاد ارجمند، سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به جامعۀ علمی و ادبی کشور تسلیت می‌گویم.شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی...
    صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در سن ۹۱ سالگی درگذشت. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛  به نقل از بنیاد سعدی، صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، بدرالزمان قریب، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی و زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در سن ۹۱ سالگی درگذشت. زنده‌یاد بدرالزمان قریب، زادۀ ۱۳۰۸ در تهران بود و مدرک دکتری زبان‌های باستانی خود را از دانشگاه پنسیلوانیای آمریکا دریافت کرده بود. او صبح امروز در ۹۱ سالگی چشم از جهان فروبست. به همین مناسبت غلامعلی حدّاد عادل، رئیس بنیاد سعدی، در پیامی درگذشت این دانشمند فرهیخته را تسلیت گفت. «بسمه‌تعالی درگذشت بانوی دانشمند...
    به گزارش تابناک، مرتضی قاسمی، مدیر روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اعلام این خبر گفت: صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، دکتر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در سن ۹۱سالگی درگذشت. گویا ایشان هم از قربانیان کرونا بودند. غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پی درگذشت بدرالزمان قریب در پیامی نوشته است: بسمه‌تعالی درگذشت بانوی دانشمند و استاد ارجمند، سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به جامعۀ علمی و ادبی کشور تسلیت می‌گویم. شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی ایران صاحب شهرت و اعتبار جهانی بود و از مفاخر...
    به گزارش همشهری آنلاین، مرتضی قاسمی، مدیر روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اعلام این خبر به ایسنا گفت: صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، دکتر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در سن ۹۱سالگی درگذشت. گویا ایشان هم از قربانیان کرونا بود. بدرالزمان قریب، زاده ۱۳۰۸ در تهران بود و مدرک دکتری زبان‌های باستانی خود را از دانشگاه پنسیلوانیا در آمریکا دریافت کرده بود. برخی آثار دکتر بدرالزمان قریب عبارتند از تحلیل ساختاری فعل در زبان سُغدی؛ زبان‌های خاموش، یوهان فریدریش (ترجمه، با همکاری یداللّٰه ثمره)؛ وسنتره جاتکه، داستان تولد بودا به روایت سُغدی؛ فرهنگ سُغدی (سُغدی ـ فارسی ـ انگلیسی)؛ تاریخچۀ گویش‌شناسی در ایران؛ مطالعات سُغدی؛ پژوهش‌های ایرانی باستان و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی و زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در ۹۱ سالگی درگذشت. به همین مناسبت غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پیامی درگذشت این دانشمند فرهیخته را تسلیت گفت. متن پیام مذکور بدین شرح است: «بسمه‌تعالی درگذشت بانوی دانشمند و استاد ارجمند، سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به جامعۀ علمی و ادبی کشور تسلیت می‌گویم. شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی ایران صاحب شهرت و اعتبار جهانی بود و از مفاخر علمی کشور به شمار می‌آمد. فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای...
    مرتضی قاسمی، مدیر روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اعلام این خبر به ایسنا گفت: صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، دکتر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در سن ۹۱سالگی درگذشت. گویا ایشان هم از قربانیان کرونا بودند. غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پی درگذشت بدرالزمان قریب در پیامی نوشته است: بسمه‌تعالی درگذشت بانوی دانشمند و استاد ارجمند، سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به جامعۀ علمی و ادبی کشور تسلیت می‌گویم.شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی ایران صاحب شهرت و اعتبار جهانی بود و از مفاخر علمی کشور به...
    بدرالزمان قریب در سن ۹۱سالگی از دنیا رفت. قدس آنلاین: مرتضی قاسمی، مدیر روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اعلام این خبر به ایسنا گفت: صبح امروز، هفتم مردادماه ۱۳۹۹، دکتر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، زبان‌شناس و استاد دانشگاه، در سن ۹۱سالگی درگذشت. گویا ایشان هم از قربانیان کرونا بودند. غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پی درگذشت بدرالزمان قریب در پیامی نوشته است: بسمه‌تعالی  درگذشت بانوی دانشمند و استاد ارجمند، سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به جامعۀ علمی و ادبی کشور تسلیت می‌گویم. شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی ایران صاحب شهرت...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، زنده‌یاد بدرالزمان قریب، زادۀ ۱۳۰۸ در تهران بود و مدرک دکتری زبان‌های باستانی خود را از دانشگاه پنسیلوانیای امریکا دریافت کرده بود. او صبح امروز در ۹۱ سالگی چشم از جهان فروبست.  به همین مناسبت غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پیامی درگذشت این دانشمند فرهیخته را تسلیت گفت. «بسمه‌تعالی  درگذشت بانوی دانشمند و استاد ارجمند، سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب گرکانی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به جامعۀ علمی و ادبی کشور تسلیت می‌گویم. شادروان دکتر قریب که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزۀ زبان‌های باستانی ایران صاحب شهرت و اعتبار جهانی بود و از مفاخر علمی کشور به شمار می‌آمد. فرهنگستان زبان و ادب فارسی...
    زبان فارسی به عنوان یکی از ارکان هویت ملی ایران و زبان دوم عالم اسلام با ورود لغات و ادبیات بیگانه و استقبال مردم و به کارگیری گسترده ایم لغات در گفت‌وگوهای روزمره به طور جدی مورد تهاجم قرار گرفته؛ تهاجمی که آثار مخرب آن در بازه زمانی طولانی مدت بر پیکره‌ی زبان و ادبیات فارسی گذاشته است به گزارش خبرنگار ایمنا، هریک از ما در طول شبانه روز خواه یا ناخواه لغاتی را در صحبت‌های خود به‌کار می‌بریم که ریشه فارسی ندارند. ادامه روند این مکالمات به قلم و نوشتن ما نیز نفوذ می‌کند و شاهد به‌کارگیری لغات بیگانه آن هم به مقدار گسترده در نوشتار هستیم. این موضوع اهالی زبان و ادب را بر این واداشته تا فکری...
    به گزارش حوزه سایر رسانه ها خبرگزاری تقریب به نقل از ایرنا: فرهنگستان زبان و ادب فارسی سومین فرهنگستان زبان کشور پس از فرهنگستان ایران و فرهنگستان زبان ایران به شمار می آید. فرهنگستان ایران یا فرهنگستان اول از اردیبهشت ۱۳۱۴ خورشیدی تاکنون فعالیت می‌کند و اکنون با سابقه‌ای نزدیک به ۸۰ سال با فراز و نشیب‌های فراوانی در طول دوران حیاتش دسته‌وپنجه نرم کرده است. فرهنگستان سوم از ۱۳۶۹ خورشیدی آغاز به کار کرد و در این دوران تازه، حسن حبیبی برای ۲ دوره و غلامعلی حدادعادل نیز برای ۴ دوره زمام امورش را در اختیار داشته‌اند و بر دامنه فعالیت‌هایش نسبت به دوران پیشین افزوده‌اند. در این گزارش همزمان با دوم مرداد سالگرد تاسیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگاهی اجمالی به ۳ دوره پر فراز و نشیب حیات فرهنگستان در...
    به گزارش «نماینده»،نشست مشترک فرهنگستان زبان و ادب فارسی و شبکه آموزش سیما با حضور دکتر غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و معاونان و کارشناسان فرهنگستان و دکتر مسعود احمدی افزادی مدیر شبکه آموزش سیما و رئیس ستاد حفظ و ترویج زبان و ادبیات فارسی سیما، قائم مقام شبکه، دبیر ستاد و روابط عمومی این شبکه در محل فرهنگستان زبان فارسی برگزارشد. صداو سیما در حفظ و ترویج زبان و ادبیات فارسی نقشی بی بدیل دارد در این نشست دکتر حداد عادل با یادی از رضا یوسفی محله مدیر فقید آموزش های عمومی شبکه آموزش، گفت: از نظر ما دو دستگاه صداو سیما و آموزش و پرورش در کشور در حفظ زبان و ادبیات فارسی...
    خبرگزاری آریا - گروه خودروسازی سایپا با انتشار یک جوابیه در 6 بند به انتقاد مجدد فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک پس از چهار سال، واکنش نشان داد. به گزارش خبرگزاری آریا به نقل از سایپانیوز؛ گروه خودروسازی سایپا با انتشار یک جوابیه در 6 بند به انتقاد مجدد فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک پس از چهار سال، واکنش نشان داد، متن کامل این پاسخ به شرح زیر است:روز گذشته فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کانال تلگرامی خود پس از چهار سال مجدداً از انتخاب نام کوییک برای یک محصول سایپا انتقاد کرده و ضمن اذعان به جلسات متعدد فی مابین این گروه خودروسازی و فرهنگستان زبان فارسی در گذشته برای بررسی این...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نام‌گذاری خودرویی با عنوان «کوییک ـ آرپلاس» انتقاد و اعلام کرد: این خودرو نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد که با شنیدن نام کوییک لفظ انگلیسی «quick» به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است.  این فرهنگستان از هر گامی که در راه توسعۀ فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان کوییک و اخیراً تحت عنوان کوییک ـ آرپلاس رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام کوییک لفظ انگلیسی quick، به معنای تند و سریع، به ذهن...
    سایپا به انتقاد دوباره فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک، واکنش نشان داد. به گزارش عصر ایران، گروه خودروسازی سایپا با انتشار یک جوابیه به انتقاد مجدد فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک پس از چهار سال، واکنش نشان داد، متن کامل این پاسخ به شرح زیر است: روز گذشته فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کانال تلگرامی خود پس از چهار سال مجدداً از انتخاب نام کوییک برای یک محصول سایپا انتقاد کرده و ضمن اذعان به جلسات متعدد فی مابین این گروه خودروسازی و فرهنگستان زبان فارسی در گذشته برای بررسی این موضوع، اعلام کرده است: «توجیه مسئولان شرکت [سایپا] این است که کوییک نام روستایی در مسیر کرمانشاه ـ روانسر و نامی...
    به گزارش پایگاه اطلاع رسانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این فرهنگستان از هر گامی که در راه توسعۀ فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان کوییک و اخیراً تحت عنوان کوییک ـ آرپلاس رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام کوییک لفظ انگلیسی quick، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سه سال گذشته بارها اعتراض خود را نسبت به این نام که صریحاً بر خلاف قانون «ممنوعیت به‌کارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه»، مصوب سال...
    گروه خودروسازی سایپا با انتشار یک جوابیه در ۶ بند به انتقاد مجدد فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک پس از چهار سال، واکنش نشان داد. به گزارش خبرگزاری شبستان، گروه خودروسازی سایپا با انتشار یک جوابیه در ۶ بند به انتقاد مجدد فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک پس از چهار سال، واکنش نشان داد، متن کامل این پاسخ به شرح زیر است:   روز گذشته فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کانال تلگرامی خود پس از چهار سال مجدداً از انتخاب نام کوییک برای یک محصول سایپا انتقاد کرده و ضمن اذعان به جلسات متعدد فی مابین این گروه خودروسازی و فرهنگستان زبان فارسی در گذشته برای بررسی این موضوع، اعلام کرده...
    به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، گروه خودروسازی سایپا با انتشار یک جوابیه در ۶ بند به انتقاد مجدد فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نامگذاری کوییک پس از چهار سال، واکنش نشان داد، متن کامل این پاسخ به شرح زیر است: روز گذشته فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کانال تلگرامی خود پس از چهار سال مجدداً از انتخاب نام کوییک برای یک محصول سایپا انتقاد کرده و ضمن اذعان به جلسات متعدد فی مابین این گروه خودروسازی و فرهنگستان زبان فارسی در گذشته برای بررسی این موضوع، اعلام کرده است: «توجیه مسئولان شرکت [سایپا] این است که کوییک نام روستایی در مسیر کرمانشاه روانسر و نامی ایرانی است. بدیهی است که این توجیه به‌هیچ‌وجه برای انتخاب چنین نامی پذیرفته...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد: « با شنیدن نام کوییک لفظ انگلیسی quick، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است.» به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی که در این باره منتشر کرد، نوشته اشت: «فرهنگستان زبان و ادب فارسی از هر گامی که در راه توسعه فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان «کوییک» و اخیراً تحت عنوان «کوییک ـ آرپلاس» رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام «کوییک» لفظ انگلیسی...
    به گزارش تابناک به نقل از ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی با واکنش به نام این خودرو نوشته است: «فرهنگستان زبان و ادب فارسی از هر گامی که در راه توسعه فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان «کوییک» و اخیراً تحت عنوان «کوییک ـ آرپلاس» رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام «کوییک» لفظ انگلیسی «quick»، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سه سال گذشته بارها اعتراض خود را نسبت به این نام...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان،فرهنگستان زبان و ادب فارسی با غیرفارسی و غیرایرانی دانستن نام خودروی «کوییک»، نسبت به این موضوع واکنش نشان داد. فرهنگستان زبان و ادب فارسی با واکنش به نام این خودرو نوشته است: «فرهنگستان زبان و ادب فارسی از هر گامی که در راه توسعه فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان «کوییک» و اخیراً تحت عنوان «کوییک ـ آرپلاس» رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام «کوییک» لفظ انگلیسی «quick»، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی که در این باره منتشر کرد، نوشته اشت: «فرهنگستان زبان و ادب فارسی از هر گامی که در راه توسعه فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان «کوییک» و اخیراً تحت عنوان «کوییک ـ آرپلاس» رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام «کوییک» لفظ انگلیسی «quick»، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سه سال گذشته بارها اعتراض خود را نسبت به این نام که...
    به گزارش خبرگزاری مهر، این نشست به میزبانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو شورای عالی آموزش‌وپرورش و حسن ملکی، رئیس سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی وزارت آموزش‌وپرورش و تنی چند از مسئولان و مدیران هر دو سازمان برگزار شد. حداد عادل در ابتدای این نشست اظهار کرد: معتقدیم حفظ و تقویت زبان فارسی درگرو فعالیت دو دستگاه است؛ یکی صداوسیما و یکی هم آموزش‌وپرورش. در این میان نقش و تأثیرگذاری آموزش‌وپرورش حتی از صداوسیما هم بیشتر و مهم‌تر است. بنابراین می‌توان گفت که هشتاد درصد کار حفظ و تقویت زبان و ادب فارسی به عهدۀ این دو دستگاه است و بیست درصد باقی‌مانده به عهدۀ سایر سازمان‌ها...
    به گزارش روز دوشنبه وزارت آموزش‌وپرورش، حسن ملکی در نشست مشترک مسوولان سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی وزارت آموزش‌وپرورش و فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار داشت: این فرهنگستان برای ما مرجعیت علمی و فکری دارد و اگر تاکنون از این مرجع به‌درستی بهره نبرده‌ایم باید ببینیم ایراد از کجا بوده است. ممکن در مواردی اختلاف ‌نظرهایی وجود داشته باشد، اما در اصل تعامل با فرهنگستان شکی نیست. همچنین غلامعلی حداد عادل در ابتدای این نشست اظهار داشت: معتقدیم حفظ و تقویت زبان فارسی درگرو فعالیت دو دستگاه است؛ یکی صداوسیما و یکی هم آموزش‌وپرورش. در این میان نقش و تأثیرگذاری آموزش‌وپرورش حتی از صداوسیما هم بیشتر و مهم‌تر است. بنابراین می‌توان گفت که هشتاد درصد کار حفظ و تقویت زبان...
    به گزارش حوزه بهداشت و درمان گروه علمی پزشکی باشگاه خبرنگاران جوان،  انجمن علمی اپیدمیولوژیست‌های ایران در نامه‌ای به وزیر بهداشت، توضیحاتی در خصوص معادل واژگان اپیدمیولوژی و اپیدمیولوژیست که اخیرا از سوی فرهنگستان زبان و ادب پارسی منتشر شده، ارائه کرد. به گزارش وبدا، متن این نامه که به امضای دکتر کورش هلاکوئی نائینی نایب رییس و دبیر هیات مدیره انجمن علمی اپیدمیولوژیست‌های ایران رسیده به شرح زیر است: احتراما در تاریخ ۲۸/۲/۱۳۹۹ جناب آقای حداد عادل، رییس محترم فرهنگستان زبان و ادب پارسی، نامه‌ای خطاب به دکتر روحانی رییس محترم جمهور، در مورد "کاربرد معادل فراسی لغات بیگانه در حوزه سلامت" ارسال نموده و در پیوست آن نیز هم ۳۰ مورد را خاطرنشان کرده اند. بدین وسیله انجمن علمی...
    انجمن علمی اپیدمیولوژیست‌های ایران در نامه‌ای به وزیر بهداشت، توضیحاتی در خصوص معادل واژگان اپیدمیولوژی و اپیدمیولوژیست که اخیراً از سوی فرهنگستان زبان و ادب پارسی منتشر شده، ارائه کرد. ۰۳ خرداد ۱۳۹۹ - ۱۴:۳۰ اجتماعی پزشکی نظرات - اخبار اجتماعی - به گزارش گروه اجتماعی خبرگزاری تسنیم؛ انجمن علمی اپیدمیولوژیست‌‌های ایران در نامه‌ای به وزیر بهداشت، توضیحاتی در خصوص معادل واژگان اپیدمیولوژی و اپیدمیولوژیست که اخیراً از سوی فرهنگستان زبان و ادب پارسی منتشر شده، ارائه کرد. متن این نامه به شرح زیر است: احتراماً در تاریخ 28/2/1399 جناب آقای حداد عادل، رئیس محترم فرهنگستان زبان و ادب پارسی، نامه‌ای خطاب به دکتر روحانی رئیس محترم جمهور، در مورد "کاربرد معادل فارسی لغات بیگانه در حوزه سلامت" ارسال...
    غلامعلی حدادعادل در پیامی درگذشت مادر محمدکاظم کاظمی را به این شاعر تسلیت گفت. به گزارش ایسنا، روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اعلام این خبر نوشت: مطلع شدیم که محمدکاظم کاظمی، شاعر افغانستانی و عضو وابسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به سوگ از دست دادن مادر نشسته است. به همین مناسبت دکتر غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پیامی این ضایعه را به او تسلیت گفت. متن پیام بدین شرح است: «بسمه‌تعالی شاعر ارجمند و عضو وابستهٔ محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی،  درگذشت مادر ارجمندتان را به شما و دیگر بازماندگان تسلیت می‌گویم. برای شما صبر جمیل و برای آن تازه‌گذشته رحمت و مغفرت مسئلت می‌کنم. غلامعلی حدّاد عادل» انتهای پیام
    ناصر پروانی شاعر، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص معادل سازی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: بین زبان نوشتار و گفتار در زبان فارسی یک تفاوت عمده وجود دارد که به آن زبان محاوره می گویند. ما در زبان محاوره به سمت سادگی و راحتی تمایل داریم؛ انسان دوست دارد ساده و راحت سخن بگوید تا تصوری از یک مطلب را در ذهن مخاطب ایجاد کند. برای همین از کوتاه ترین جملات و ساده ترین کلمات استفاده می کند؛ آن هم وقتی که از سطح سواد مخاطب خود اطلاع ندارد. بسیاری از معادل های فرهنگستان زبان و ادب فارسی آنقدر دور از ذهن و سخت است که  مدتی پس...
    مهدی افشار مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص معادل های فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: تلاش  زیادی که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای ساخت معادل کلمات می کند بسیار بی ثمر است؛ غیر از «رایانه» که معادل کلمه «کامپیوتر» و «یارانه» که معادل کلمه «سوبسید» است،  مردم کدامیک از معادل های فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به کار برده اند؟واژه هایی که از زبان های دیگر به زبان فارسی وارد می شود گنجینه هایی هستند که از آن زبان ها وام می گیریم. او افزود: وقتی یک تکنولوژی جدید به کشور وارد می شود با خودش واژه های جدیدی به زبان فارسی وارد می کند...
    با شیوع ویروس کرونا و ضرورت اطلاع‌رسانی درباره آن در رسانه‌های مختلف برخی از اصطلاحات جدید وارد زبان فارسی شده است که باید در استفاده از جایگزین‌های مناسب آنها اقدام کرد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، علیرضا دباغ؛ بی‌تفاوتی همزمان فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و شورایعالی ویرایش صداوسیما در برابر واژه‌های بیگانه پرکاربرد روزهای کرونایی ایران، نشان می‌دهد هیچکدام از این دو نهاد و سازمان پرطمطراق، آنگونه که شایسته است به وظایف قانونی خویش در پاسداشت زبان فارسی عمل نمی‌کنند. از آخرین روز بهمن ماه سال 1398 که خبر رسمی ورود کرونا به ایران منتشر شد، تا آخرین روزهای فروردین 1399 نزدیک به 60 روز می‌گذرد، اما هنوز برای برخی از واژه‌های جامعه کرونازده ما...
    به گزارش «نماینده»،در پی درگذشت زنده‌یاد حسن انوشه، نویسنده، پژوهشگر تاریخ، زبان و ادبیات فارسی و سرپرست گروه نویسندگان دانشنامهٔ ادب فارسی، غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پیامی درگذشت وی را تسلیت گفت. متن پیام مذکور به این شرح است: باسمه‌تعالی درگذشت شادروان حسن انوشه مایهٔ تأثر و تأسف آشنایان و دوستداران آن مرحوم است. وی پژوهشگری پرکار بود که با تألیف و ترجمهٔ کتاب‌های فراوان میراث سودمندی از خود در زمینهٔ زبان و ادب فارسی در خارج از مرزهای ایران کنونی و نیز در زمینهٔ تاریخ ایران، به جا گذاشت. فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت ایشان را به اهل ادب و بازماندگان آن مرحوم تسلیت می‌گوید و برای وی...
    غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بنیاد سعدی، در پیامی درگذشت زنده‌یاد حسن انوشه، محقق و نویسنده، را به جامعه علمی و خانواده آن مرحوم تسلیت گفت. ۲۴ فروردين ۱۳۹۹ - ۱۳:۵۱ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، زنده‌یاد حسن انوشه، نویسنده، پژوهشگر تاریخ، زبان و ادبیات فارسی و سرپرست گروه نویسندگان دانشنامهٔ ادب فارسی، به علت بیماری سرطان ظهر روز گذشته، 23 فروردین‌ماه، در سن 76 سالگی درگذشت. به همین مناسبت، دغلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در پیامی درگذشت وی را تسلیت گفت. متن پیام مذکور به این شرح است: باسمه‌تعالی درگذشت شادروان حسن انوشه مایهٔ تأثر و تأسف آشنایان و دوستداران آن...
    غلامعلی حدّاد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به‌مناسبت درگذشت استاد حسن انوشه، پیامی منتشر کرد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا استاد حسن انوشه، نویسنده، پژوهشگر تاریخ، زبان و ادبیات فارسی و سرپرست گروه نویسندگان دانشنامهٔ ادب فارسی، به علت بیماری سرطان ظهر امروز، ۲۳ فروردین‌ماه، در سن ۷۶ سالگی درگذشت. به همین مناسبت فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پیامی درگذشت وی را تسلیت گفت. متن پیام مذکور به این شرح است:  بسمه‌تعالی درگذشت شادروان حسن انوشه مایهٔ تأثر و تأسف آشنایان و دوستداران آن مرحوم است. وی پژوهشگری پرکار بود که با تألیف و ترجمهٔ کتاب‌های فراوان ميراث سودمندی از خود در زمینهٔ زبان و ادب فارسی در خارج از مرزهای ایران کنونی، و نیز...
    چهارصد و هفتاد و پنجمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور اعضای پیوسته و وابسته و مدیران گروه‌های علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل در تالار دکتر شهیدی فرهنسگتان زبان و ادب فارسی میزبان دکتر دریا ارس  (Derya Örs)، سفیر ترکیه در ایران، استاد پیشین زبان فارسی دانشگاه آنکارا و مترجم شماری از آثار نویسندگان معاصر ایرانی به ترکی برای اعطای لوح عضویت افتخاری در شورای فرهنگستان به وی و اعلام اعضای جدید افتخاری این نهاد بود. ابتدا دکتر غلامعلی حدادعادل، به مناسبت انتخاب دریا ارس به‌ عنوان عضو افتخاری شورای فرهنگستان زبان وادب فارسی، اظهار داشت: بین دو کشور جمهوری اسلامی ایران و ترکیه روابط گستردۀ سیاسی و اقتصادی و فرهنگی وجود دارد و انتخاب...
    احمد سمیعی‌گیلانی در حالی ۹۹ساله شد که همچنان پرکار است؛ حتی گفته می‌شود از جوانان هم بیشتر کار می‌کند.   از میان هم‌قطاران ابوالحسن نجفی و رضا سیدحسینی حالا احمد سمیعی‌گیلانی مانده است با ترجمه آثاری چون «دلدار و دلباخته»، «چیزها» و...، و سنت ویراستاری‌ای که چندین نسل از ویراستاران از آن بهره برده‌اند تا نام «پدر ویرایش ایران» را از جانب اهل فرهنگ و ادب برای او به همراه داشته باشد. از ۱۱ بهمن‌ماه ۱۲۹۹ که احمد سمیعی‌گیلانی در سنگلج متولد شد حالا حدودا یک قرن می‌گذرد. محمدجعفر یاحقی، استاد دانشگاه، پژوهشگر و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی از سال‌ها فعالیت موثر این ویراستار، مترجم و مدیر گروه ادب معاصر فرهنگستان زبان و ادب...
    از میان هم‌قطاران ابوالحسن نجفی و رضا سیدحسینی، حالا احمد سمیعی‌گیلانی مانده است با ترجمه آثاری چون «دلدار و دلباخته»، «چیزها» و...، و سنت ویراستاری‌ای که چندین نسل از ویراستاران از آن بهره برده‌اند تا نام پدر ویرایش ایران را از جانب اهل فرهنگ و ادب برای او به همراه داشته باشد.  از ۱۱ بهمن‌ ۱۲۹۹ که احمد سمیعی‌گیلانی در سنگلج تهران متولد شد، حالا حدودا یک قرن می‌گذرد. محمدجعفر یاحقی، استاد دانشگاه، پژوهشگر و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی از سال‌ها فعالیت موثر این ویراستار، مترجم و مدیر گروه ادب معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی می‌گوید.  یاحقی تاکید می‌کند: «استاد احمد سمیعی‌گیلانی به عنوان پدر ویراستاری ایران شناخته شده و دقت او در کار ویرایش کتاب و...
    رویداد۲۴ احمد سمیعی گیلانی که او را پدر ویرایش در ایران لقب داده‌اند در کارنامه حرفه‌ای خود مدرک دانشگاهی کارشناسی ارشد زبان‌شناسی همگانی را داردوی بر زبان و ادب فارسی و زبان‌های فرانسه و انگلیسی احاطه دارد و از آشنایی وسیع با جریانات ادبی اروپا برخوردار است.بیشتر بخوانید: بزرگداشت سعدی با حضور رییس‌جمهورسمیعی مترجمی استاد و نویسنده‌ای چیره دست نیز هست. او در تاریخ ۲۵/۴/۱۳۷۰ به عضویت پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی درآمد.سوابق‌:عضو گروه ویرایش و از مترجمان فرهنگ آثار در انتشارات سروش و مشاور علمی پژوهشگاه علوم انسانی.سمت‌ها:سردبیر نامهٔ فرهنگستان، فصلنامهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و مدیر گروه ادبیات معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی، عضو شورای عالی ویرایش صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران.برخی از...