Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-06@20:06:44 GMT
۴۵۷۲ نتیجه - (۰.۰۸۲ ثانیه)

جدیدترین‌های «ترجمه شد»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    کتاب «حجاب» اثر مهدی مهریزی در قالب طرح «تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو به زبان انگلیسی، ترجمه و روانه بازار نشر این کشور شد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، پیرو انعقاد تفاهم نامه همکاری در زمینه چاپ و نشر آثار ترجمه شده پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی با مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب «حجاب» تألیف مهدی مهریزی در قالب طرح «تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان انگلیسی، منتشر شد. این کتاب با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو توسط ابوالفضل حقیری در قالب 72 صفحه ترجمه و از سوی کانون اندیشه جوان و دفتر نشر...
    رمان «خاطره کوچ» اثر عبدالرزاق گورنه و ترجمه غلامرضا امامی و فرشته عبدلی توسط خانه فرهنگ و هنر گویا منتشر شد. گورنه برنده نوبل ادبی در سال ۲۰۲۱ است.  خانه فرهنگ و هنر گویا رمان «خاطره کوچ» اثر عبدالرزاق گورنه و ترجمه غلامرضا امامی و فرشته عبدلی را در ۲۷۲ صفحه و بهای ۹۰ هزار تومان منتشر کرد. کتاب به همراه در آمدی درباره زندگی نویسنده، خطابه نوبل گورنه، سرود «ترانه غم انگیز پناهندگان» اثر شاعر شهره انگلیسی أودن به ترجمه جلال آل احمد منتشر شده است. گورنه برنده نوبل ادبیات به سال ۲۰۲۱ است و «خاطره کوچ» نخستین اثر از اوست که به فارسی ترجمه می‌شود. خاطره‌ کوچ، داستان مرد جوانی است که با رژیم تمامیت‌خواه کشورش مبارزه...
    «خاطره کوچ» اثر عبدالرزاق گورنه استاد دانشگاه و نویسنده تانزانیایی که در سال ۲۰۲۱ موفق به دریافت جایزه نوبل ادبیات شد توسط نویسنده و مترجم پیشکسوت کشور غلامرضا امامی و فرشته عبدلی ترجمه و راهی بازار کتاب شد. به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات ایران اکونومیست، خاطره کوچ اولین رمان عبدالرزاق گورنه، روایت ماجرایی است در سواحل شرقی آفریقا. داستانی با مناظر عجیب و غریب، صداها و مناظر ساحلی آفریقای شرقی که تولد دوباره معنوی یک نوجوان ۱۵ ساله حساس را در نثری کم حجم اما زنده تداعی می‌کند. قهرمان، حسن عمر، با خانواده‌اش در یک روستای بندری فقیرنشین زندگی می‌کند که توسط یک چرخه دائمی خشونت و ناامیدی احاطه شده است. داستان مرد جوانی که قبل از آنکه نزد عموی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، شماره جدید مجله سیاست‌نامه با تصویری از جوادطباطبایی و داود فیرحی منتشر شد. این دو استاد علم سیاست در سال‌های اخیر از دو منظر حقوقی و فقهی به اندیشه سیاسی در ایران نظر افکنده و تاملات خود را به عنوان بخشی از تولیدا ت علوم سیاسی ایرانی منتشر کرده‌اند. سیاست‌نامه با گرامیداشت یاد و خاطره فیرحی، پرونده اصلی خود را به بهانه انتشار کتاب «مفهوم قانون در ایران معاصر» به بحث نسبت حقوق و سیاست (حقوق عمومی) اختصاص داده است. در این پرونده علاوه بر انتشار گزارش دو سخنرانی جواد طباطبایی و داود فیرحی، مطالب و مباحثی از ابوالفضل دلاوری، فردین مرادخانی، رضا یعقوبی و فیروز محمودی منتشر شده است. سیاست‌نامه بیست و دوم با سرمقاله‌ای...
    تین نیوز کتاب راه شاهی و راه آهن بوشهر - برازجان اثر سید قاسم یاحسینی و ترجمه سیده فاطمه یاحسینی رونمایی شد. به گزارش تین نیوز به نقل از مهر،  کتاب «راه شاهی و راه آهن بوشهر-برازجان» اثر سید قاسم یاحسینی و ترجمه سیده فاطمه یاحسینی، توسط انتشارات هامون نو منتشر شد. این کتاب به وقایع جنگ جهانی اول در جنوب ایران می‌پردازد و به طور خاص به حضور انگلیسی‌ها در منطقه جنوب پرداخته است. کتاب «راه شاهی و راه آهن بوشهر-برازجان» حاوی دو متن همبسته با یکدیگر است؛ یکی نوشتار تحقیقی و بلند سیدقاسم یاحسینی است که با عنوان راه شاهی و راه آهن بوشهر-برازجان (۱۹۱۸ - ۱۹۲۱ میلادی) ارائه شده و دیگری مقاله‌ای از جیمز آرچیبالد داگلاس در...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان کلاسیک «شاهدخت و گابلین» نوشته جورج مک دونالد با ترجمه فرزانه سکوتی توسط انتشارات پیدایش منتشر شده است، این کتاب در ۳۲ فصل به بررسی زندگی بسیاری از انسان‌های موفق در طول تاریخ و در نقاط مختلف جهان پرداخته است و نشان می‌دهد که این افراد بیشتر از بقیه انسان‌ها اهل مطالعه و خواندن کتاب بوده اند. جرج مک‌دونالد (George MacDonald) (زاده ۱۰ دسامبر ۱۸۲۴ - درگذشته ۱۸ سپتامبر ۱۹۰۵) نویسنده، شاعر و خطیب اسکاتلندی بود. او به‌طور مشخص برای افسانه‌های پریان و رمان‌های تخیلی شناخته شده‌است. جرج مک دونالد منشأ الهام بسیاری از نویسنده‌ها از جمله ویستن هیو آودن، جان رونالد روئل تالکین، سی. اس. لوئیس، ادیت نسبیت و مَدِلین اِلینگل بود.حتی مارک توین،...
    مرکز امور قرآنی سازمان اوقاف و امور خیریه از زمان تمدید ثبت نام مسابقات سراسری قرآن کریم خبر داد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، با توجه به درخواست‌های مکرر آحاد مردم به‌ویژه جامعه قرآنی مبنی بر ایجاد فرصت بیشتر جهت ثبت نام در مسابقات سراسری قرآن کریم به ویژه در رشته‌های معارفی (تفسیر عمومی قرآن کریم، ترجمه نهج البلاغه، ترجمه صحیفه سجادیه) و همچنین درخواست‌های روسای ادارات قرآنی ادارات کل اوقاف و امور خیریه استان‌ها مبنی بر افزایش زمان جهت اطلاع رسانی بیشتر و بهتر در راستای مشارکت حداکثری اقشار مختلف بویژه جوانانِ علاقه‌مند به ساحت قرآن کریم در چهل و پنجمین دوره مسابقات قرآن کریم و نغمات دینی جمهوری اسلامی ایران (برادران و خواهران بالاتر از ۱۸ سال)...
    ایسنا/خوزستان رمان «فرزند سوخته» نوشته استیگ داگرمن، نویسنده، شاعر و روزنامه‌نگار سوئدی، با ترجمه محمدرضا قلیچ‌خانی چاپ و منتشر شد. قلیچ‌خانی در این باره به ایسنا، گفت: سال ۸۵، یعنی حدود پنج سال بعد از اینکه وزارت ارشاد آن را غیرقابل چاپ دانست، تصمیم داشتم آن را در نشر باران سوئد منتشر کنم که نشد. قسمت این بود که ۱۵ سال بعد در نشر دانوب آبی، زیرمجموعه انتشارات مهری لندن، چاپ شود. داگرمن را نخستین بار محمدرضا قلیچ‌خانی با ترجمه و چاپ داستان «کودکی کشته می‌شود» در مجله «دنیای سخن»، که با مقاله‌ای در مورد ادبیات سوئد و زندگی و آثار داگرمن در دهه ۱۹۴۰ همراه بود، به فارسی‌زبانان معرفی کرد. در رمان «فرزند سوخته» گره‌افکنی از جایی شروع...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «مرگ کامو» نوشته جووانّی کاتللی به‌تازگی با ترجمه ابوالفضل الله‌دادی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه یادها و خاطره‌ها» است که این‌ناشر منتشر می‌کند. آلبر کامو نویسنده مشهور فرانسوی و مولف رمان «بیگانه» روز چهارم ژانویه ۱۹۶۰ در حالی‌که همراه ناشر آثارش میشل گالیمار و آن و ژنین دختر و همسر گالیمار در راه بازگشت به پاریس بود، در سانحه اتومبیل درگذشت. عده‌ای این‌مرگ را مشکوک و عده‌ای دیگر آن را نتیجه تصادف و اتفاق می‌دانستند. اما جووانّی کاتللی نویسنده کتاب پیش‌رو با ارائه اسناد و مدارکی، فرضیه به قتل رسیدن و کشته‌شدن کامو را مطرح می‌کند. به‌قول او؛ «اکنون نشانه‌ای از درون جریان تاریکِ...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر افکار از مجموعه «درآمدی کوتاه» خود ویرایش جدید کتاب «آنارشیسم» نوشته کالین وارد و ترجمه محمود رضا عبداللهی را در ۲۰۱ صفحه و بهای ۶۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب سال ۱۳۸۸ منتشر شده بود. کلمه «آنارشی» ریشه یونانی دارد و از کلمه آنارکیا به معنای مخالف با قدرت یا بدون حاکم می‌آید و تا پیش از ۱۸۴۰، که پیر ژوزف پرودن (فیلسوف و اقتصاددان فرانسوی با آثار مهمی چون مالکیت چیست و فلسفه فقر) آن را برای نامگذاری ایدئولوژی اجتماعی و سیاسی خود برگزید، در معنایی تحقیرآمیز به کار می‌رفت. بحث پرودن این بود که سازمان یافتگی بدون وجود حکومت هم مطلوب است و هم ممکن. در سیر اندیشه‌های سیاسی، آنارشیسم...
    به گزارش خبرنگار مهر، سه‌جلد ابتدایی مجموعه «باشگاه پرستاران بچه» نوشته آن.ام. مارتین به‌تازگی با ترجمه سعیده بوغیری توسط انتشارات آفرینگان منتشر و راهی بازار نشر شده‌اند. آن.ام. مارتین مولف این‌مجموعه، نویسنده آمریکایی ادبیات کودکان است و ۶۶ سال دارد. او متولد سال ۱۹۵۵ در نیوجرسی آمریکاست و کتاب‌های داستانی، تصویری و رمان‌های مختلفی برای بچه‌ها نوشته است. او ۸ مجموعه در کارنامه خود دارد که «باشگاه پرستاران بچه» یکی از آن‌هاست. در مجموعه پیش‌رو، داستان از این‌قرار است که چند دوست نوجوان که در محورشان دختری به‌نام کریستی قرار دارد، تصمیم می‌گیرند باشگاهی برای نگهداری و پرستاری از کودکان تاسیس کنند. این‌باشگاه با فکر کریستی و حمایت دوستانش کارلا، لوسی، ماری‌آن و کلودیا تاسیس می‌شود. بعد از تاسیس باشگاه...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «سرگذشت نام‌ها؛ جستارهایی درباره نام‌گذاری آثار ادبی» نوشته گری دکستر به‌تازگی با ترجمه پرتو شریعتمداری توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب یازدهمین‌عنوان از مجموعه «هزارتوی نوشتن» است که این‌ناشر منتشر می‌کند. مطالب این‌کتاب ابتدا در قالب یادداشت‌های گری دکستر پژوهشگر ادبیات در یکی از نشریات هفتگی بریتانیا منتشر شدند و بعدها توسط او در قالب کتاب به چاپ رسیدند. او برای انتخاب آثاری که در قالب این‌مجموعه گردآوری‌شان کرد، ۴ شرط را در نظر گرفت: نام اثر، مربوط به کتاب باشد نه یک اثر ادبی مثل داستان یا شعر، رمزگشایی از نام مستلزم خواندن متن کتاب نباشد، نام اثر نقل قولی برگرفته از منبع دیگر نباشد و سرگذشت نام...
    وحیداله موسوی، مدرس دانشگاه صداوسیما و مترجم کتاب «موسیقی و صدا در فیلم تجربی» درباره آخرین وضعیت ترجمه این کتاب به خبرنگار سینمایی خبرگزاری فارس گفت: نسخه اولیه ترجمه به اتمام رسیده است و ان‌شاءالله به زودی نسخه نهایی آن آماده خواهد شد. تلاش برای وفاداری به متن مبدأ، توجه به مقتضیات زبان مقصد و اجتناب از پیچیده‌سازی متن از چالش‌های پیش روی هر مترجمی است. از دلایل تأخیر در تحویل متن، لزوم فاصله گرفتن از نسخه اولیه ترجمه، موجود نبودن برخی نمونه فیلم‌های مورد بحث در کتاب برای بازبینی دقیق و نیز جستجو و تحقیق درباره برخی اصطلاحات تخصصی موسیقی بود که در متن استفاده شده‌اند. وی توضیح داد: نویسندگان این کتاب می‌کوشند به پرسش‌های مهمی پاسخ بدهند. پرسش‌هایی...
    مترجم این کتاب و عضو هیات علمی دانشگاه رازی روز چهارشنبه در گفت و گو با ایرنا، اظهار کرد: این کتاب به دنبال این است تصویری روشن از ادبیات تطبیقی ارائه دهد و بتواند به ادبیات و فرهنگ عربی خدمت مهمی‌ کند. دکتر «تورج زینی وند» افزود: این کتاب نقش و رسالت اصلی پژوهش‌های ادبیّات تطبیقی در پرداختن به موضوعات و مسائل نوین و امروزی ادبیات عربی را تبیین می کند. به گفته این پژوهشگر، ادبیات تطبیقی دانش جدید و روشمند است که به بررسی تعاملات ادبی، فرهنگی و اجتماعی میان ملتها و نیز حوزه مطالعات میان رشته‌ای  می پردازد، به عبارت دیگر ادبیات تطبیقی دانشی بینا، زبانی،بینا فرهنگی و بینا رشته ای است. زینی وند یادآور شد، نویسنده در این...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «با مرگ من زندگی کن» نوشته میشل رستن، با ترجمه بیتا ترابی، به تازگی توسط انتشارات کتاب کوچه منتشر شده است. «با مرگ من زندگی کن» یک اثر داستانی از نوع مستند اجتماعی محسوب می‌شود که مطالعه آن می‌تواند چیزی فراتر از خواندن یک رمان ادبی باشد. این کتاب، زندگی پدر و مادری را روایت می‌کند که به یکباره پسر ۲۱ ساله خود را از دست می‌دهند. داستان نیز از زبان پسر (که حالا دیگر نیست) تعریف می‌شود. این رمان، یک «اتوبیوگرافی» است و این واقعیت که نویسنده آن خودش این ماجرا را از سر گذرانده، باعث مواجهه خاص و منحصر به فرد خواننده با اثر می‌شود، مثل حسی که مخاطب سینمای ژانر «مستند» در...
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات تمدن علمی کتاب «ملاقات‌های زمان جنگ» اثر گئورگ گورجیف و ترجمه رؤیا منجم را با شمارگان ۵۵۰ نسخه، ۲۸۸ صفحه و بهای ۱۱۵ هزار تومان منتشر شد. این ترجمه پیشتر توسط نشر علم روانه کتابفروشی‌ها می‌شد. گئورگ گورجیف، متفکر و عارف معاصر است مه به سال ۱۸۸۶ در الکساندروپل (گیومری، ارمنستان امروز) به دنیا آمد، که در آن زمان بخشی از امپراطوری روسیه بود. مادرش ارمنی و پدرش یونانی بودند. او پس از مدت‌ها به یک آموزه عملی رسید و نام آن را «کار» نهاد که به نام «راه چهارم» هم مشهور است. «کار» در جوهر خود، آموزشی در تکامل آگاهی است. گورجیف در زمان زندگیش روش‌ها و دست‌مایه‌های متفاوتی را در این راه به...
    ناشر دفتر شعر «محکوم به عشق ابد» از آغاز اقدامات برای ترجمه و نشر این کتاب در ترکیه خبر داد، به گفته او مذاکرات ابتدایی و تبادل رایت انجام شده‌است. به گزارش خبرنگار کتاب ایران اکونومیست، محکوم به عشق ابد عنوان نخستین دفتر شعر است از امیررضا پرحلم که در دو بخش شعر نو و کلاسیک ارائه شده است. اشعار به زبان ساده و به دور از استعاره‌های پیچیده سروده شده و تک بیتی‌های کلاسیک از جمله ابتکارات شاعر در این اثر است. استفاده از کنایه‌های عاشقانه روان و جان بخشی به فضای رمانتیک با تکیه بر خاطرات و عناصر زنده طبیعت، از ویژگی‌های این دفتر شعر است. نخستین نوبت چاپ این کتاب در سال ۱۴۰۰ توسط انتشارات آفتاب گیتی بود و...
    به گزارش خبرنگار مهر، دومین دفتر کتاب «خطاب به عشق» شامل نامه‌های عاشقانه آلبر کامو و ماریا کاسارس به‌تازگی با ترجمه زهرا خانلو توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب هم مانند دفتر اولش، یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه یادها و خاطره‌ها» است که این‌ناشر چاپ می‌کند. ترجمه دفتر اول این‌کتاب ابتدای تابستان ۹۸ منتشر شد. نسخه اصلی این ترجمه در سال ۲۰۱۸ توسط انتشارات گالیمار در پاریس چاپ شده و نامه‌های سال ۱۹۴۴ تا ۱۹۵۹ کامو به کاسارس را در بر می‌گیرد. مترجم کتاب در معرفی آن می‌گوید: «در این مکتوبات با زوایایی پنهان‌پیدا از جهان آلبر کامو و ماریا کاسارس آشنا می‌شویم. توالی نامه‌ها فضایی رمان‌گونه پدید می‌آورد با دو راوی یا دو شخصیتِ...
    به گزارش خبرگزاری مهر، دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران سی‌امین دوره این‌جایزه را با هدف شناسایی و معرفی کتاب‌های ارزشمند در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی در سه بخش تالیف، ترجمه و تصحیح که برای نخستین بار طی سال گذشته میلادی(۲۰۲۱) به زبان‌های گوناگون در کشورهای مختلف (غیر از ایران) چاپ شده است، در بهمن‌ ۱۴۰۱ برگزار می‌کند. بر اساس این‌فراخوان، از تمام ناشران و پدیدآورندگان دعوت می‌شود، یک نسخه از کتاب موردنظر خود را تا ۳۱ شهریور ماه ۱۴۰۱ برای شرکت در این دوره جایزه، به نشانی دبیرخانه ارسال کنند. آثار ارسالی به این‌دوره از جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در موضوع «مطالعات اسلامی؛ شامل: کلیات، معارف اسلامی، تاریخ اسلام، رجال،...
    به گزارش خبرنگار مهر، «همه یک‌شنبه‌ها کجا رفته‌اند» برگزیده ۱۰ داستان کوتاه از ۱۰ نویسنده زن معاصر ژاپن با ترجمه اشکان کاظمیان مقیمی از سوی نشر شورآفرین در ۱۸۰ صفحه منتشر شد. مهم‌ترین آثار ادبیات کلاسیک ژاپن که بیش از آثار حماسی و جنگی ژاپن در کانون ادبیات و حافظه جمعی مردم این کشور باقی مانده، به قلم زنان نگاشته شده است؛ از همین رو است که داستان‌های نویسندگان معاصرِ زنِ ژاپن دارای اهمیتِ بسیار است. نشر شورآفرین پس از موفقیتِ مجموعه «رژه پیروزی در بندر آرتور» (داستان‌های کوتاه ژاپنی از آغاز تا امروز)، اقدام به انتشار مجموعه دیگری از نویسندگانِ زنِ ژاپن کرد با عنوان «سیزدهمین شب از سیزدهمین ماه» (داستان‌های زنان ژاپنی از آغاز تا امروز)؛ موفقیت این...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «دل ما» نوشته گی دو موپوسان به‌تازگی با ترجمه محمود گودرزی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب نهمین‌عنوان از مجموعه «افق کلاسیک» است که این‌ناشر از آثار ادبیات کلاسیک منتشر می‌کند. چاپ آثار این‌مجموعه از فروردین سال ۹۸ توسط افق آغاز شد و تا به‌حال کتاب‌های «مرد کوچک»، «کاندید یا خوش‌باوری»، «مانون لسکو»، «پی‌یر و ژان»، «شمال و جنوب»، «دل‌ما»، «مرگ الیویه بکای و داستان‌های دیگر»، «لوکیس و چند داستان دیگر» و «گابریل لامبر» با ترجمه گودرزی و ثمین نبی‌پور در قالب آن منتشر شده‌اند. گی دو موپوسان نویسنده این‌رمان، متولد سال ۱۸۵۰ در فرانسه است که پس از ۴۳ سال زندگی در سال ۱۸۹۳ درگذشت. او در حوزه رمان...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «مذهب‌ها و طریقت‌ها در ترکیه» نوشته عبدالباقی گولپینارلی به‌تازگی با ترجمه داود وفایی توسط نشر مولی منتشر و راهی بازار نشر شده است. عبدالباقی گولپینارلی، نویسنده این‌کتاب متولد سال ۱۹۰۰ و درگذشته به‌سال ۱۹۸۲، از عرفان‌پژوهان ترکیه است که به اندیشه‌های مولانا و فرهنگ ایران و ادبیات کشورمان علاقه زیادی داشت. او تالیفات و پژوهش‌های متعددی در این‌زمینه دارد. گولپینارلی دو کتاب دارد که در آن‌ها با شیوه خاصی به طرح مساله پرداخته و مطالبی را که درک‌شان ثقیل است، به زبان ساده و در قالب سوال و جواب تشریح کرده است؛ یکی کتاب «تصوف در یکصد پرسش و پاسخ»‌ و دومی «مذهب‌ها و طریقت‌ها در ترکیه» است. مولف در کتاب مورد اشاره، مذاهب و...
    به گزارش خبرنگار مهر، «قابل چشم‌پوشی‌ها» مهم‌ترین اثر نینی هُلمکویست نویسنده سوئدی به‌تازگی با ترجمه هنگامه ناهید، توسط نشر شورآفرین در ۲۲۰ صفحه منتشر شده است. این رمان تصویر دیگری از رمان‌های پادآرمانشهری به ما می‌دهد؛ تصویری که پیش از این در آثاری چون «سرگذشت ندیمه» (۱۹۸۵) نوشته مارگارت اتوود نویسنده کانادایی و «هرگز ترکم مکن» (۲۰۰۵) نوشته کازئو ایشی‌گورو نویسنده ژاپنی‌بریتانیایی دیده بودیم. به این دو اثر، می‌توان رمان‌های «۱۹۸۱» ِ جُرج اُروِل و «فرزندان انسان» ِ پی.دی. جیمز را هم افزود. «قابل چشم‌پوشی‌ها» در سال ۲۰۰۶ در سوئد منتشر شد و در سال ۲۰۰۹ به انگلیسی ترجمه شد و سپس به زبان‌های دیگر دنیا. «قابل چشم‌پوشی‌ها» یک اثر کلاسیک مدرن و بسیار مهیج برای طرفدارانِ «سرگذشت ندیمه» است....
    به گزارش روز جمعه خبرنگار فرهنگی ایرنا از خبرگزاری آسوشیتدپرس، جایزه بوکر بین‌المللی که هر ساله به بهترین اثر داستانی ترجمه شده به زبان انگلیسی اهدا می‌شود، روز گذشته (پنج‌شنبه، ۵ خرداد) برنده سال ۲۰۲۲ خود را شناخت. این جایزه معتبر ادبی برای رمان مقبره شنی (Tomb of Sand) به گیتانجالی شری نویسنده هندی و دیزی راکول مترجم آمریکایی اهدا شد. رمان مقبره شنی که از هندی به انگلیسی ترجمه شده، نخستین رمان به زبان هندی است که برنده جایزه بوکر بین المللی می شود. جایزه نقدی ۶۳ هزار دلاری که به برنده این جایزه بوکر اهدا می‌شود، به رسم هر سال بین نویسنده و مترجم اثر تقسیم خواهد شد. مقبره شنی روایتگر داستان یک پیرزن ۸۰ ساله است که...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «هواردز اِند» نوشته ادوارد مورگان فاستر به‌تازگی با ترجمه احمد میرعلایی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه ادبیات داستانی کلاسیک» است که این‌ناشر منتشر می‌کند. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۱۹۱۰ در لندن چاپ شده است. ادوارد مورگان فاستر نویسنده انگلیسی این‌کتاب متولد سال ۱۸۷۹ و درگذشته به سال ۱۹۷۰ است. او رمان‌نویس و منتقد ادبی اجتماعی بود و بیشتر شهرتش به‌خاطر دو رمان آخرش «هواردز اِند» و «گذری به هند» است. او یک‌مجموعه‌داستان و چند اثر در حوزه نقد ادبی هم دارد. اختلاف طبقاتی، ریا، امپریالیسم انگلستان، مسائل جنسیتی و ... ازجمله موضوعاتی هستند که در آثار فاستر به آن‌ها پرداخته می‌شود. احمدمیرعلایی رمان «هواردز...
    ترجمه چهار کتیبه با خط میخی به قدمت 3000 سال در موزه چهارفصل اراک رونمایی شد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از دیار آفتاب؛ مصطفی مرزبان مدیرکل میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی استان مرکزی امروز در حاشیه رونمایی در جمع خبرنگاران با اشاره به ترجمه دو کتیبه آجری به خط میخی، اظهار کرد: همزمان با گرامیداشت هفته میراث‌فرهنگی از ترجمه دو آجر نبشته‌ی ایلامی به شماره 3212 که مربوط به معبد چغازنبیل  مربوط به 1250سال پیش از میلاد و خوانش و ترجمه دو تبلت سومری به شماره 3121 و 3122  از کتیبه‌های سه هزار ساله در موزه چهار فصل اراک رونمایی شد و در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفت. مدیرکل میراث‌فرهنگی، گردشگری و...
    مصطفی مرزبان در گفتگو با خبرنگار مهر، با اشاره به ترجمه کتیبه‌های آجری به خط میخی، اظهار کرد: ترجمه دو آجر نبشته‌ی ایلامی به شماره ۳۲۱۲ که مربوط به معبد چغازنبیل مربوط به ۱۲۵۰ سال پیش از میلاد و خوانش و ترجمه دو تبلت سومری به شماره ۳۱۲۱ و ۳۱۲۲ از کتیبه‌های سه هزار ساله در موزه چهار فصل اراک رونمایی شد و در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفت. وی با اشاره به اینکه ترجمه این اثر با ارزش تاریخی مدت یک سال به طول انجامید، افزود: این کتیبه‌ها از نادرترین تبلت‌های موجود در ایران است و فقط دو نمونه از آن وجود دارد که یک مورد از آن در موزه ملی و دیگری در موزه چهار فصل اراک نگهداری...
    «مصطفی مرزبان» روز پنجشنبه در این آیین در جمع خبرنگاران در اراک، افزود: این رونمایی به مناسبت گرامیداشت هفته میراث‌فرهنگی است که ترجمه ۲ آجر نبشته‌ی ایلامی به شماره ۳۲۱۲، مربوط به معبد چغازنبیل در ۱۲۵۰سال پیش از میلاد و خوانش و ترجمه ۲ تبلت سومری به شماره ۳۱۲۱ و ۳۱۲۲  از کتیبه‌های سه هزار ساله که در در موزه چهار فصل اراک رونمایی و در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. وی بیان کرد: ترجمه این آثار با ارزش تاریخی یک سال به طول انجامیده و این کتیبه‌ها از نادرترین تبلت‌های موجود در ایران است و تنها ۲ نمونه از آن وجود دارد که یک مورد در موزه ملی و دیگری در موزه چهار فصل اراک نگهداری می‌شود. مدیرکل فرهنگی،...
    «سرین شیخنا لو انگابو» کتاب «رسالة الحقوق امام زین‌العابدین (ع)» را به زبان سنگالی ترجمه و نمایندگی جامعه المصطفی در سنگال آن را به چاپ و نشر رساند. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، کتاب «رسالة الحقوق امام زین‌العابدین (ع)» به همت یکی از دانش آموختگان جامعةالمصطفی و به زبان سنگالی ترجمه و منتشر شد.«سرین شیخنا لو انگابو» کتاب «رسالة الحقوق امام زین‌العابدین (ع)» را به زبان سنگالی ترجمه و نمایندگی جامعةالمصطفی در سنگال آن را به چاپ و نشر رساند.رِسالَةُ الحقوق حدیثی از امام سجاد (ع) درباره پنجاه حقی است که بر عهده انسان قرار دارد؛ حق خدا، پیشوایان، اعضای بدن، خویشاوندان و اعمالی مانند نماز، روزه، حج، قربانی و صدقه و… از جمله حقوقی است که در این...
    ترجمه چینی کتاب مهم و اثرگذار انسان کامل نوشته استاد شهید مرتضی مطهری که به سفارش و حمایت نمایندگی شرق دور ترجمه شده بود با کمک و همکاری انتشارات المصطفی، به چاپ رسید. به گزارش قدس آنلاین، ترجمه چینی کتاب مهم و اثرگذار انسان کامل نوشته استاد شهید مرتضی مطهری که به سفارش و حمایت نمایندگی شرق دور ترجمه شده بود با کمک و همکاری انتشارات المصطفی، به چاپ رسید. کتاب انسان کامل بسیار مورد نیاز قشر دانشجو و اهالی تحقیق می‌باشد. نحوه مواجهه با پدیده‌های نو و کمال گرایی برخی دانشجویان چینی جویای حقیقت وجود چنین اثری به زبان چینی را الزام آور می‌کرد. استاد "جیا فی" استاد دانشگاه پکن مترجم این اثر است و کار ترجمه در مدت سه سال ترجمه...
    به گزارش خبرنگار مهر، ویرایش جدید کتاب «تحلیل رویا: درس‌گفتارهایی در تعبیر و تفسیر رویا» اثر کارل گوستاو یونگ و ترجمه رضا رضایی، آزاده شکوهی در ۸۸۸ صفحه و بهای ۵۰۰ هزار تومان توسط نشر افکار منتشر شده است. چاپ پیشین این کتاب در قالب یک مجموعه سه جلدی منتشر شده بود. برای این چاپ ترجمه ویرایش مجدد شد و در آن اصلاحات اساسی صورت گرفت. این کتاب که ترجمه‌ی درس‌گفتارهای ترم زمستانی ۱۹۲۸ و تابستانی ۱۹۲۹ یونگ با موضوع تفسیر رویاهاست، سال ۱۹۸۴ با عنوان ۱۹۲۸-۱۹۳۰ Dream analysis: notes of the seminar given in توسط انتشارات دانشگاه پرینستون منتشر شد. ویرایش پیشین اثر در سه جلد به ترتیب ۴۹۸، ۳۴۰ و ۳۵۸ صفحه توسط نشر افکار منتشر شده‌ بود...
    کتاب «جستارهایی پیرامون فلسطین» نوشته زهرا مصطفوی، فرزند امام راحل(ره) و دبیرکل جمعیت دفاع از ملت فلسطین از سوی انتشارات تسنیم ترکیه به زبان ترکی استانبولی، ترجمه و منتشر شد. به گزارش قدس آنلاین، کتاب «جستارهایی پیرامون فلسطین» نوشته زهرا مصطفوی، فرزند امام راحل(ره) و دبیرکل جمعیت دفاع از ملت فلسطین توسط اسماعیل بندری به زبان ترکی استانبولی ترجمه و از سوی انتشارات تسنیم ترکیه در ۱۰۰۰ نسخه در ۳۳۶ صفحه ترجمه و منتشر شده است. این کتاب در چهار فصل با عناوین «فلسطین پاره تن اسلام»، «رژیم صهیونیستی تهدیدی برای امنیت جهانی»، «مقاومت ضد صهیونیستی» و «بیداری اسلامی» به رشته تحریر در آمده است. نگارنده پس از شرح دیدگاه‌های بنیان‌گذار انقلاب اسلامی، امام خمینی(ره) درباره فلسطین و صهیونیسم،...
    طی ساعات گذشته با ارجاع به یک خبر شبکه الجزیره درباره دیدار اخیر امیر قطر با رهبر معظم انقلاب، این ترجمه از خبر مذکور دست به دست می‌شود که وزیر خارجه قطر گفته رهبری ایران به هیات قطری اعلام کرده که "آماده سازش درباره پرونده ایران است". آنچه به شکل فوق و با کلماتی مثل رهبر ایران و سازش بیان می‌شود در واقع اشاره به این جمله از خبر سایت الجزیره است: ‏the Iranian leadership told us they were ready for a compromise حال آنکه یک نگاه ساده نشان می‌دهد این ترجمه کاملاً معیوب و شیطنت‌آمیز و با مقاصد سیاسی انجام شده است. الجزیره در خبر خود این سخن را به نقل از رهبر انقلاب درج نکرده بلکه...
    آیین رونمایی کتاب «ترجمه آموزشی نهج‌البلاغه» با همکاری مجمع ناشران انقلاب اسلامی و انتشارات دارالکتب الاسلامیه برگزار شد. کتاب شریف نهج‌البلاغه شامل سخنان و کلمات و نامه‌های گهربار امیرالمؤمنین و امیر بیان، علی‌بن ابی‌طالب(ع) است که در موقعیت‌های گوناگون بیان فرموده یا برای افراد مختلف نوشته است. گردآورنده این کتاب ارزشمند سید رضی ابوالحسن محمد بن حسین موسوی (۳۵۹- ۴۰۶ هجری) است. این کتاب در سه بخش شامل خطبه‌ها و نامه‌ها و برخی از سخنان کوتاه و گهربار امیرالمؤمنین علی (ع) است که در موقعیت‌های گوناگون بیان فرموده یا برای افراد مختلف نوشته است. دکتر منصور پهلوان در این مراسم گفت: این کار یک نهج‌البلاغه کم‌غلط است. ما بیشتر ترجمه‌ها را مشاهده و سعی کردیم اغلاطی را که دیگران...
    به گزارش فارس به نقل از روابط عمومی اداره کل اوقاف و امور خیریه خراسان رضوی، جعفر حسینی رئیس اداره امور قرآنی این اداره کل اظهار کرد: ثبت ‌نام چهل و پنجمین دوره مسابقات قرآن کریم و نغمات دینی جمهوری اسلامی ایران در ۱۲ رشته حفظ کل قرآن کریم، قرائت تحقیق، قرائت ترتیل، حفظ۲۰ جزء قرآن کریم، حفظ ۱۰ جزء قرآن کریم، حفظ ۵ جزء قرآن کریم، اذان، دعاخوانی، مدیحه‌سرایی و همخوانی قرآن کریم، تفسیر عمومی قرآن کریم، ترجمه نهج البلاغه و ترجمه صحیفه سجادیه از ۲۱ اردیبهشت آغاز شده و تا ۲۵ خرداد سال جاری ادامه دارد. وی افزود: ثبت نام از طریق سایت www.quraniran.ir صورت می پذیرد. حسینی خاطرنشان کرد: متقاضیان به‌طور هم‌زمان می‌توانند نسبت به ثبت‌نام در...
    به گزارش ایرنا، به به نقل از روابط عمومی دانشگاه ایلام، ۲ کتاب «زن خیلی خیلی بد» و «کاش یک زن معمولی بودم» تألیف خانم هنوف الجاسر نویسنده سرشناس عربستانی و ترجمه دکتر مالک عبدی دانشیار دانشگاه ایلام در سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شد.  مالک عبدی در خصوص ترجمه این دو کتاب اظهار داشت: ترجمه آثار ادبی جزء اقدامات راهبردی در حوزه تعاملات میان متنی و نماد ملموس و مانایِ امتزاج فرهنگی میان ملت‌ها و نحله‌های فکری گوناگون در هر دوره و زمانی است، و هیچگاه هیچ اثری خود را از ترجمه بی‌نیاز نمی‌بیند. وی افزود: آثار ادبی پدیدار می‌شوند تا آفاق خاستگاه نخستین خود را در نوردیده، و از مرحله جنینی یعنی همان محدوده زیست...
    رئیس اداره اوقاف و امور خیریه شهرستان گنبدکاووس گفت: در چهل و پنجمین دوره مسابقات قرآن کریم امسال برای نخستین بار رشته‌های ترجمه نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه اضافه شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، صالح محبی عصر امروز در جمع خبرنگاران اظهار کرد: ثبت‌نام برای شرکت در چهل و پنجمین دوره مسابقات سراسری قرآن کریم آغاز شده و تا ۲۵ خردادماه ادامه دارد. وی تصریح کرد: علاقمندان به شرکت در این مسابقه می‌توانند با مراجعه به آدرس WWW.quraniran.ir در این مسابقات ثبت‌نام کنند.رئیس اداره اوقاف و امور خیریه شهرستان گنبدکاووس خاطرنشان کرد: مسابقات قرآن کریم در ۱۲ رشته حفظ کل قرن، ۲۰ جزء، ۱۰ جزء (شهرستانی و استانی)، قرائت تحقیق، قرائت ترتیل، تفسیر عمومی قران، اذان، دعاخوانی برگزار شده...
    دریافت 77 MB ۴۴*۴۷ برچسب‌ها محمد علی موحد نمایشگاه کتاب پروین اعتصامی پروندهٔ خبری سی‌ و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران
    نعمت یلدیریم یکی از مهمانان ویژه سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بود. او پس از شرکت در چند نشست تخصصی در سرای اهل قلم مهمان غرفه خبرگزاری جمهوری اسلامی شد و در گفتگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا گفت: من مدیر گروه زبان و ادب و فارسی در دانشگاه آتاتورک ازروم ترکیه هستم و از طرف ایران دعوت شدم که به این نمایشگاه بیایم. ۳۲ سال است که در حوزه زبان و ادبیات فارسی کار علمی می‌کنم و خوشحالم که همه عمر من در راه ترجمه آثار ارزشمند زبان فارسی صرف شده و در خدمت بزرگان و فرهیختگان شعر فارسی بوده ام. استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آتاتورک شهر ازروم ترکیه و مترجم کتاب‌های فارسی به ترکی...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، رونمایی ترجمه عربی کتاب «علی از زبان علی(ع)»، دوشنبه 26 اردیبهشت، با همکاری مجمع ناشران انقلاب اسلامی و نشر معارف برگزار شد. در این مراسم، حجت‌الاسلام محمد محمدیان و حجت‌الاسلام مشعوری حضور داشتند. در ابتدای این نشست، شاهوازی، مجری و کارشناس برنامه گفت: انسان دوره قاجار تا دوره پهلوی، از لحاظ فکری ضعیف است؛ اما جمهوری اسلامی این روند انحراف در فکر و اندیشه را از بین برد و شیوه‌نامه جدیدی برای اندیشه و حکمرانی ایجاد کرد. عقبه این شیوه‌نامه فلسفه الهی داشته و به داشته‌های الهی خودش باور دارد. در هویتش خودباختگی وجود ندارد. این کتاب «علی از زبان علی(ع)» که به زبان‌های دیگر منتشر شده، ماحصل اندیشه جمهوری اسلامی...
    حکیم ابوالفتح عمربن ابراهیم الخیامی مشهور به «خیام» فیلسوف و ریاضیدان و منجم و شاعر ایرانی در سال ۴۳۹ هجری قمری در نیشابور زاده شد. او در ترتیب رصد ملکشاهی و اصلاح تقویم جلالی همکاری داشت همچنین اشعاری به زبان پارسی و تازی و کتاب‌هایی نیز به هر دو زبان دارد که امروزه مورد توجه بسیاری از افراد در سراسر جهان است. از آثار او در ریاضی و جبر و مقابله رساله فی شرح ما اشکل من مصادرات کتاب اقلیدس، رساله فی الاحتیال لمعرفه مقداری الذهب و الفضه فی جسم مرکب منهما، و لوازم الامکنه را می‌توان اشاره کرد. ادوارد فیتز جرالد یکی از شخصیت‌های مهم ادبی به شمار می‌رود که با ترجمه‌ رباعیات خیام هم خود به شهرت...
    نشست مجازی «عصری با فردوسی» به همت رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا و مشارکت پایگاه ایتالیایی زبان اخبار فرهنگی اجتماعی ایران، به مناسبت روز ملی گرامیداشت فردوسی برگزار شد. به گزارش خبرگزاری برنا؛ محمدتقی امینی رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا، جاکومو لونگی مترجم و کارشناس زبان و ادبیات و میکله مارِلی مترجم سخنرانان و آنتونلو  ساکِتی، مدیر پایگاه ایتالیایی زبان اخبار فرهنگی اجتماعی ایران جلسه‌گردان این وبینار بودند.در آغاز وبینار، پس از معرفی موضوع و سخنرانان توسط مدیر جلسه، محمدتقی امینی رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا طی سخنانی بیان داشت: فردوسی از دیرباز در ایتالیا  هم شناخته شده است و قدیمی‌ترین نسخه خطی شاهنامه فردوسی، به تاریخ کتابت ۶۱۴ هجری قمری که جِرولامو وِکییِتی در قاهره یافته و به...
    به گزارش روز سه شنبه ایرنا، محمد تقی امینی رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا، جاکومو لونگی مترجم و کارشناس زبان و ادبیات و میکله مارِلی مترجم سخنرانان و "آنتونلو  ساکِتی"مدیر پایگاه ایتالیایی زبان اخبار فرهنگی اجتماعی ایران جلسه گردان این وبینار بودند. در آغاز وبینار، پس از معرفی موضوع و سخنرانان توسط مدیر جلسه، محمد تقی امینی رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا طی سخنانی بیان داشت: «فردوسی از دیرباز در ایتالیا  هم شناخته شده است، و قدیمی ترین نسخه خطی شاهنامه فردوسی، به تاریخ کتابت ۶۱۴ هجری قمری که جِرولامو وِکییِتی در قاهره یافته و به ایتالیا منتقل نموده، و توسط پروفسور پییِمونتِزِه شناسایی و معرفی گردیده، در کتابخانه ملی شهر فلورانس نگهداری می شود. » وی افزود: «یکی از...
    به گزارش خبرگزاری مهر، گزیده اشعار شیرکو بی‌کس با عنوان «در این شعر برف می‌بارد» با ترجمه مختار شکری‌پور توسط انتشارات نگاه منتشر و در سی و سومین نمایشگاه بین الملل کتاب تهران عرضه شده است. این کتاب که در نشر نگاه و در ۲۵۰ صفحه منتشر و برای نخستین‌بار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شده است؛ دربردارنده ۱۵۸ شعر کوتاه و بلند از این شاعر و مقدمه مفصل مترجم درباره زندگی و شعر شیرکو از لحاظ محتوا و مضمون و فرم است و علاوه بر مقدمه، ترجمه یادداشتی از شیرکو بی‌کس نیز درباره شعر امروز کرد آمده است. در این کتاب، مترجم به ترجمه شعرهایی از دوره‌ها و مجموعه شعرهای مختلف این شاعر با مضامین گوناگون و انواع...
    به گزارش خبرنگار مهر، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، شنبه‌شب ۲۴ اردیبهشت ساعت ۱۱ مهمان برنامه «صف اول» بود. این برنامه که اجرای آن را مهدی مهدی‌قلی برعهده داشت، به طور همزمان از شبکه یک سیما و شبکه خبر به طور زنده و مستقیم پخش شد. در ابتدای این گفت‌وگو، مجری از تفاوت این دوره نمایشگاه کتاب با سال‌های قبلی و شاخصه‌های آن به عنوان اولین دوره بعد از کرونا پرسید. اسماعیلی در پاسخ به این سوال گفت: نمایشگاه کتاب بزرگ‌ترین جشنواره فرهنگی ماست و شور و نشاط متفاوتی را به جامعه تزریق می‌کند. این دوره پس از فاصله سه ساله و توقف دو دوره نمایشگاه، اشتیاق بیشتری را هم در بین اهالی فرهنگ ایجاد کرده است. با...
    کارشناس مطالعات و برنامه‌ریزی مرکز ساماندهی ترجمه و نشر علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: پس از سال 1390 و ابلاغ اساس‌نامه؛ سازمان توانسته است بالغ بر 700 عنوان کتاب به 80 درصد از زبان‌های زنده دنیا مانند زبان اردو، ترکی استبانبولی، ایتالیایی و اسپانیایی ترجمه کند. به گزارش خبرگزاری برنا، محمدرضا جعفری کارشناس مطالعات و برنامه‌ریزی مرکز ساماندهی ترجمه و نشر علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اظهار داشت: سازمان فرهنگ و ارتباطات به نمایندگی از جمهوری اسلامی ایران عهده‌دار برقراری ارتباطات فرهنگی است. وزارت خارجه ماموریت سیاسی کشور را دارد و در این سمت از موضوع سازمان فرهنگ و ارتباطات، مبلغ فرهنگ جمهوری اسلامی است. مرکز ترجمه و نشر سازمان وظیفه دارد تا آثار فاخر...
    حجت الاسلام محمد کاروند روز شنبه در گفت و گو با ایرنا اظهار داشت: مسابقات این دوره در ۱۲ رشته برگزار می‌شود که شامل رشته‌های حفظ کل قرآن، حفظ ۲۰ جزء، حفظ ۱۰ جزء (مرحله شهرستانی و استانی)، حفظ پنج جزء (مرحله شهرستانی و استانی)، قرائت تحقیق، قرائت ترتیل، تفسیر عمومی قرآن کریم، اذان، دعاخوانی، مدیحه‌سرایی، ترجمه نهج‌البلاغه و ترجمه صحیفه سجادیه است. وی افزود: در این دوره برای اولین بار رشته‌های نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و مدیحه‌سرایی و همخوانی در ۲ بخش بانوان و آقایان به مسابقات اضافه شده است. مدیرکل اوقاف و امور خیریه کردستان اضافه کرد: متقاضیان به‌طور همزمان می‌توانند نسبت به ثبت‌نام در یکی از رشته‌های انفرادی آوایی (قرائت تحقیق و ترتیل، تمام رشته‌های حفظ، اذان و...
    حمید مجیدی مهر مدیر مرکز امور قرآنی سازمان اوقاف و امور خیریه در گفتگو با خبرنگار مهر در خصوص برگزاری چهل و پنجمین دوره مسابقات قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران گفت: سازمان اوقاف و امور خیریه به عنوان متولی اصلی برگزاری مسابقات قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران، در سال ۱۴۰۱ هجری شمسی همچون سنوات گذشته، به برگزاری «چهل و پنجمین دوره مسابقات قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران» در رشته‌های مختلف قرآن کریم و نغمات دینی برای برادران و خواهرانِ بالای ۱۸ سال اقدام کرد. وی با تاکید بر تدوین شیوه‌نامه حاضر در دو بخش اجرایی و فنی افزود: بر اساس اعلام مرکز امور قرآنی سازمان اوقاف و امور خیریه در این دوره برای اولین بار رشته‌های نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و...
    ایتنا -​​​​​​​ گوگل ۲۴ زبان جدید را برای بیش از ۳۰۰ میلیون کاربر سرویس ترجمه گوگل ترانسلیت اضافه کرد. از ۲۴ زبان جدیدی که پشتیبانی از آنها به سرویس ترجمه گوگل اضافه شده است، ۱۰ زبان آفریقایی هستند. به گزارش ایتنا از ایسنا، این غول فناوری آمریکایی اعلام کرد سالهاست گوگل ترانسلیت به رفع موانع زبان و مرتبط کردن جوامع در سراسر جهان کمک کرده است. اکنون این شرکت می‌خواهد به اشخاصی کمک کند که زبان آنها در این فناوری پشتیبانی نشده است. زبانهای جدید شامل بوجپوری که ۵۰ میلیون نفر در شمال هند، نپال و فیجی به آن صحبت می کنند و زبان دیوِهی که ۳۰۰ هزار نفر در مالدیو به آن صحبت می‌کنند، است. ...
    آفتاب‌‌نیوز : مدیرعامل گوگل نمونه اولیه عینک هوشمندی را نمایش داد که این شرکت سرگرم ساخت آن است و می‌تواند زبانهای دیگر را به صورت لحظه‌ای ترجمه کند. سوندار پیچای، مدیرعامل گوگل، در کنفرانس طراحان I/O این شرکت، عینک هوشمندی را نمایش داد که می‌تواند زبانهای دیگر را در لحظه ترجمه کند. اگرچه این عینک هوشمند یک نمونه اولیه است اما گوگل می‌گوید می‌تواند ترجمه زنده زبانهای دیگر را برای شخصی که آن را به چشم زده است، نشان دهد. بنابراین شخصی با این عینک واقعیت افزوده، می‌تواند همزمان با صحبت شخص دیگری، آنچه وی می‌گوید را تنها با خواندن نوشته‌هایی که از طریق لنزها نشان داده می شوند، درک کند. هنوز معلوم نیست این عینک وارد بازار شود اما...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب،  ثبت‌نام برای حضور در چهل و پنجمین دوره مسابقات سراسری قرآن از امروز ۲۱ اردیبهشت‌ماه از طریق سامانه www.quraniran.ir آغاز شده و به مدت یک ماه ادامه خواهد داشت. مسابقات این دوره در ۱۲ رشته برگزار می‌شود که شامل رشته‌های حفظ کل قرآن، حفظ ۲۰ جزء، حفظ ۱۰ جزء(مرحله شهرستانی و استانی)، حفظ پنج جزء(مرحله شهرستانی و استانی)، قرائت تحقیق، قرائت ترتیل، تفسیر عمومی قرآن کریم،‌ اذان،‌ دعاخوانی، مدیحه‌سرایی، ترجمه نهج‌البلاغه، ترجمه صحیفه سجادیه است. بر اساس اعلام مرکز امور قرآنی سازمان اوقاف و امور خیریه در این دوره برای اولین بار رشته‌های نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و مدیحه‌سرایی و همخوانی در دو بخش بانوان و آقایان به مسابقات اضافه شده است....
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «درمان‌های اگزیستانسیال»، نوشته میک کوپر با ترجمه رزگار محمدی و شهلا سلیمانی توسط نشر لگا منتشر و راهی بازار نشر شده است. گرچه فلاسفه در طول قرن‌ها مشاوره اگزیستانسیال را به‌کار برده‌اند، اما فقط در طول صدسال گذشته بوده که این رویکرد به‌عنوان شکلی از روان‌درمانی توسعه و سازماندهی‌شده است. کتاب «درمان‌های اگزیستانسیال» نقطۀ عطفی در تاریخ طولانی درمان‌های اگزیستانسیال است که یک نمای عالی، کلی، واضح و انتقادی از اشکال متفاوت این رویکرد نوظهور ارائه می‌دهد. شایستگی ویژه نویسنده، ارایۀ رویکردهای مختلف اگزیستانسیال به شیوه‌ای برانگیزاننده و گاه تحریک‌آمیز است. او خوانندگان را به انتخاب میان درمان‌های اگزیستانسیال دعوت می‌کند، سوگیری‌های بالقوه را برجسته و سپس در یک سنت حقیقی اگزیستانسیال، خوانندگان خود را...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر مولی تابستان سال گذشته (۱۴۰۰) کتاب «بر چکاد چکامه عشاق: ترجمه دیوان ابن فارض مصری به شعر فارسی» را با ترجمه، مقدمه و پانوشت‌های امیرحسین اللهیاری منتشر کرد. مشهورترین شعر ابن فارض قصیده ۷۶۱ بیتی تائیه کبری یا «نظم السلوک» است که در این کتاب ترجمه منظوم آن به تعداد ابیات خودش ارائه شده است. نشر مولی با توجه به درخواست‌های مکرر مخاطبان ترجمه این قصیده را در قالب کتابی مستقل با عنوان «متن و ترجمه منظوم قصیده تائیه کبری؛ نظم‌السلوک» ترجمه، مقدمه و پانوشت‌ها از امیرحسین اللهیاری، در ۱۸۸ صفحه و بهای ۱۱۰ هزار تومان منتشر کرد. همانطور که اشاره شد مشهورترین شعر ابن فارض قصیده ۷۶۱ بیتی تائیه کبری یا «نظم السلوک» است...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر نگاه رمان «خاک» نوشته حسین المطوع و ترجمه اصغر علی کرمی را در ۲۴۶ صفحه و بهای ۸۷ هزار تومان منتشر کرده است. حسین المطوع نویسنده، شاعر، منتقد ادبی و عکاس کویتی متولد ۱۹۸۹ است. او دو رمان و دو داستان کوتاه منتشر کرده است. در سال ۲۰۱۹، داستان کوتاه او «رویای همزن سیمان بودن را می‌بینم» برنده جایزه کتاب شیخ زاید برای ادبیات کودک شد. این داستان فرصت ترجمه و انتشار به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، اوکراینی و ایتالیایی ترجمه شد. المطوع پیش از اینکه به داستان و رمان روی بیاورد، فعالیت ادبی خود را در ادبیات به عنوان شاعر در سال ۲۰۰۹ آغاز کرد. نویسنده درباره این رمان نوشته است: ««با وجود انبوه بسیار...
    «تاریخ جهان» (بعد از جنگ جهانی) نویسنده: وین سی مک ویلیامز و هری پیوتروفسکی ترجمه: فاطمه شاداب ناشر: ققنوس، چاپ  اول زمستان 1400  736 صفحه، 250000 تومان **** چه شد که جهان امروز به اینجا  رسید؟ در جهانی به ظاهر یک قطبی، چین می‌رود که از آمریکا پیشی بگیرد؛ روسیه در سودای احیای جایگاه پیشین خود، جنگی خونین به پا کرده است. بهارعربی ( آن انقلابهای پی‌در پی پرامید) آرزوهایی بربادرفته شد، آفت رژیم اشغالگر قدس همچنان دامنگیر جهان اسلام است. مسلمانان وهابی و سلفی و... کمر به نابودی اسلام بسته و در این میان القاعده و داعش میداندار می شوند و....آیا امروز با دنیایی بهتر و با مناسباتی عادلانه تر روبرو هستیم و.... شکی نیست که برای درک بهتر...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا،  این کتاب در ۳۵۲ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۱۷ هزار تومان از سوی نشر آموت عرضه شده است.  در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم: پیدا شدن جسد مرد جوانی که داخل یک خانه قایقی در لندن، به طرز وحشیانه‌ای به قتل رسیده است، در مورد سه ‌زنی که او را می‌شناخته‌اند، سوال‌هایی را برمی‌انگیزاند. لورا، دختر پریشان‌خاطری است که یک شب را با او سپری کرده و آخرین نفری است که در خانه مقتول دیده شده. کارلا، خاله غمگین و داغ‌داری است که هنوز عزادار مرگ یکی دیگر از اعضای خانواده‌اش است و میریام هم همسایه فضولی است که به وضوح دارد رازهایی را از پلیس پنهان می‌کند. سه‌زن...
    اولین ترجمۀ قرآن به زبان کودکان نوشته حجت الاسلام محسن عباسی ولدی در مراسمی با حضور والدین و فررندانشان در گلزار شهدای اراک رونمایی شد. این قرآن که به صورت چهاررنگ و در ۱۲۰ صفحه به چاپ رسیده، در دو نوع شومیز و جلد سخت وارد بازار کتاب شده و هدیۀ جلد شومیز این قرآن ۷۳ هزار تومان و هدیه جلد سخت آن ۹۶ هزار تومان است. در حال حاضر این قرآن در سایت انتشارات آیین فطرت به آدرس http://ktft.ir/q۱ در دسترس عموم قرار گرفته است. همچنین علاقمندان می‌توانند آن را از آدرس https://ketabefetrat.com/product/quranهم تهیه کنند.حجت الاسلام محسن عباسی ولدی در باره این اثر توضیحاتی به شرح زیر بیان کرد. ما سه سرمایۀ عظیم شامل قرآن، اهل بیت علیهم السلام...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر ایهام کتاب «زنبق وحشی» شامل گزیده اشعار لوییز گلوک، شاعر معاصر آمریکایی و برنده جایزه نوبل ۲۰۲۰ را با ترجمه رزا جمالی در ۸۰ صفحه و بهای ۴۰ هزار تومان منتشر کرد. رزا جمالی در بخشی از مقدمه خود بر این کتاب نوشته است: «داوران جایزه نوبل نوشته‌اند که شعر لوئیز گلوک را صدایی اشتباه نشدنی دانسته‌اند که به خاطر زیبایی بی‌پیرایه‌اش زندگی شخصی را جهان شمول می‌کند. او که از کودکی اولین شاعر مورد علاقه‌اش ویلیام بلیک بوده گویی که ترانه‌های معصومیت را با صدایی نوین بازآفرینی کرده است. زیبایی روحِ شاعرانه و شهودش او را فراتر از گستره و کانون‌های ادبیات آمریکا ساخته است و این صدای نابِ شاعرانه را جهانی کرده است....
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر نی کتاب «کاپیتالِ مارکس: راهنمایی برای خواندن سرمایه» نوشته میشاییل وین و ترجمه نرگس ایمانی مرنی را با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه، ۱۹۰ صفحه و بهای ۷۶ هزار تومان منتشر کرده است. کتاب هشت فصل به ترتیب با این عناوین دارد: «کالا»، «مبادله کالا»، «گردش و خرید نیروی کار»، «ارزش»، «کار تحت سلطه سرمایه داری»، «بازتولید و بحران‌ها»، «بت وارگی کالایی و ایدئولوژی» و «پس از سرمایه داری». «کاپیتال» یا «سرمایه» اکنون دیگر یکی از مشهورترین متون در تاریخ تفکر بشری است. این کتاب را هم نقد اقتصاد سیاسی و هم نقد ایدئولوژی دانسته‌اند. محتوای کتاب کندوکاو و نقدی است از نظام سرمایه‌داری. می‌توان گفت که حوزه اقتصاد سیاسی به دو تاریخ پیش و پس از...
    خبرگزاری آریا- بانک مرکزی، ترجمه سند"سازوکار مداخله زود هنگام در بانک‌های ضعیف‏‏‏‏- گزینه‌های سیاستی"  را که توسط مؤسسه ثبات مالی کمیته نظارت بانکی بال تهیه شده است، منتشر کرد.به گزارش خبرگزاری آریا، با توجه به اهمیت وافر مقوله مداخلات نظارتیِ زودهنگام توسط مراجع نظارت بانکی، مؤسسه ثبات مالی کمیته نظارت بانکی بال، سندی را تحت عنوان "سازوکار مداخله زودهنگام در بانک‌های ضعیف‏‏‏‏- گزینه‌های سیاستی" در آوریل سال 2018 منتشر کرده است.این سند در بردارنده راهکارهای مهمی در زمینه پایش شاخص‌های مداخله و میزان و نحوه مداخله می‌باشد که با توجه به اهمیت، به روز بودن و جامعیت آن، در این بانک مورد ترجمه واقع شد که نسخه‌ای به منظور استفاده شبکه بانکی و صاحبنظران در دسترس عموم قرار گرفته...
    شماره جدید مجله علمی-تخصصی «حافظ‌پژوهی»، ویژه فصل‌های بهار و تابستان ۱۴۰۱ منتشر شد. به گزارش خبرنگار ایمنا، این نشریه با هدف انتشار دستاوردهای تازه و گسترش پژوهش‌های مربوط به حافظ، نتایج پژوهش‌های محققان و صاحب‌نظران را در این زمینه منتشر می‌کند. بیست‌ویک شماره از شماره‌های پیشین این مجله، در قالب دفترهای سالانه حافظ‌پژوهی و شماره‌های بیست‌ودو، بیست‌وسه، بیست‌وچهار هم «دوفصل‌نامه» منتشر شده است. این مجله در دوره جدید فعالیت‌ها از فصل بهار امسال، با همکاری انجمن ترویج زبان و ادبیات فارسی، همچنان «دوفصلنامه» منتشر می‌شود. مقاله‌های زیر در شماره جدید این دوفصلنامه منتشر شده‌اند: حضور حافظ در دفترهای شعر امرسون فرایند اقتباس از تک‌بیت‌های غزلیات حافظ در فیلم‌نامه‌نویسی برای پویانمایی نقدی بر تقسیم‌بندی تحولات زندگانی، اندیشگانی و...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «کسب و کار هوشیار» نوشته فرد کافمن به‌تازگی با ترجمه آزاده و فرح رادنژاد توسط انتشارات آموزه چاپ و راهی بازار نشر شده است. در بخشی از پیشگفتار این کتاب می‌خوانیم: «من در یک دیکتاتوری نظامی در آرژانتین بزرگ شدم. همه چیز سر جای خود به نظر می‌رسید. هر روز به مدرسه می‌رفتم، اقتصاد ثبات داشت و دیگر از حملات تروریستی به ستوه آورنده سالیان پیش خبری نبود. من فوتبال بازی می‌کردم، به سینما می‌رفتم و با دوستانم خوش می‌گذراندم. زندگی خوب بود یا بهتر بگویم برای من خوب بود. در اواخر دهه هفتاد شایعاتی درباره آدمربایی ها، اردوگاه‌های کار اجباری، شکنجه‌ها، قتل‌ها و سیهزار دساپارسیدوس (مفقودالاثر) دهان به دهان می‌گشت. منابع این اطلاعات اغلب...
    به گزارش خبرآنلاین، «مترجم خائن نیست» دربرگیرنده مقالات تئاتر، سینما و ادبیات رضا قیصریه است که طی سالیان دراز در مطبوعات مختلف منتشر شده است؛ مجموعه‌ای متشکل از نقدهای ادبی و هنری، چه در قالب ترجمه و چه در قالب تألیف. رضا قیصریه، متولد ۱۳۱۹، برنده جایزه قلم زرین گردون، فارغ‌التحصیل علوم سیاسی در زیر شاخه روزنامه‌نگاری از دانشگاه رم ایتالیا، نویسنده دو رمان بلند «کافه نادری» و «در ستایش ۷۷ سالگی» و چند مجموعه‌ داستان با عنوان‌های «هفت داستان»، «چهار داستان» و «داستانک‌ها»، مترجم بیش از چهل‌وپنج عنوان کتاب از دو زبان ایتالیایی و انگلیسی به فارسی و چند مجموعه‌ داستان و مقاله از فارسی به ایتالیایی از جمله «سه قطره خون» از صادق هدایت است. او منتقد...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «میلیون‌ها» نوشته فرانک کاترل بویس به‌تازگی با ترجمه شهلا انتظاریان توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. فرانک کاترل بویس، متولد سال ۱۹۵۹ در انگلستان است و به‌عنوان نویسنده و نمایشنامه‌نویس شناخته می‌شود. نخستین کتاب کودک و نوجوان او همین‌«میلیون‌ها» بود که سال ۲۰۰۴ منتشر شد و مدال کارنگی را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورد. او سال ۲۰۱۲ هم جایزه گاردین را دریافت کرد. کاترل بویس ۶۲ سال دارد و همراه همسر و هفت‌فرزندش در انگلستان ساکن است. از این‌نویسنده پیش‌تر ترجمه سه‌کتاب «پسر بروکلی شگفت‌انگیز»، «راهنمای اسپوتنیک برای نجات کره زمین» و «روبات خرابکار» توسط نشر افق منتشر شده است. قصه «میلیون‌ها» درباره آدم‌های جالب و خاصی است که اصلا شعار...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «بستنی قیفی» نوشته ماریا بوتیوا به‌تازگی با ترجمه محمدرضا نظری توسط نشر عنوان منتشر شده است. ماریا الکساندروونا بوتیوا، نویسنده، شاعر، نمایشنامه‌نویس و روزنامه‌نگار، ۱۹۸۰ در شهر کیروف روسیه متولد شد. بوتیوا دانش‌آموخته دانشکده روزنامه‌نگاری دانشگاه دولتی اورال در شهر یِکاترین‌بورگ است. او تاکنون برنده جایزه «تری‌اومف» ۲۰۰۵، نامزد جایزه «دیبیوت» سال ۲۰۰۵، فینالیست جایزه بین‌المللی ادبیات کودک «زاوِتنایا میچتا» ۲۰۰۵ و ۲۰۰۶، جایزه «آندری بِلی» و «پروز» ۲۰۱۳ و برنده فستیوال کتاب کودک «داستان بلند-قصه» ۲۰۱۸ شده است؛ این نویسنده روس در این مجموعه داستانی با زبانی شیرین، کودکانه و رئالیستی، از دید راوی، ماجراهایی را در سه فصل متنوع از گذشته و حال سه دختر کوچک به تصویر کشیده است. «بستنی قیفی» تاکنون...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «نقشه و قلمرو» نوشته میشل اوئلبک به‌تازگی با ترجمه ابوالفضل الله‌دادی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. ترجمه فارسی این‌کتاب که در سال ۲۰۱۰ برنده جایزه گنکور شد، یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه ادبیات داستانی معاصر» است که این‌ناشر چاپ می‌کند. ابوالفضل الله‌دادی مترجم این‌کتاب در معرفی اثر و نویسنده‌اش می‌گوید میشل اوئلبک همان‌قدر که تحسین شده، منفور هم هست و مورد حمله‌ها و نقدهای بی‌رحمانه قرار گرفته است. از اسم این‌نویسنده به‌واسطه سبک خاص ابداعی‌اش صفت ساخته شده شده است. چون یک‌زیبایی‌شناسی غم‌زده و کمابیش غریب دارد که تنها به جهان رمان‌هایش محدود نیست. اوئلبک متولد سال ۱۹۵۸ است و برخی او را به‌عنوان مهم‌ترین نویسنده نسل جدید فرانسه می‌شناسند....
    ترجمه انگلیسی کتاب «قصه‌های مجید»، نوشته هوشنگ مرادی‌کرمانی توسط انتشارات شمع و مه در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی می‌شود. به گزارش قدس آنلاین، افشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات ایرانی انگلیسی شمع و مه، از انتشار ترجمه انگلیسی کتاب «قصه‌های مجید»، نوشته هوشنگ مرادی کرمانی برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد. وی ادامه داد: این کتاب توسط کارولین کراسکری، شرق‌شناس و محقق دانشگاه یوسی‌ال‌ای آمریکا، به انگلیسی برگردان شده و کار ویراستاری اثر نیز بر عهده لیزا نوریس بوده است. قصه‌های مجید اثر تحسین‌برانگیز هوشنگ مرادی‌کرمانی است که با ساخت نسخه سینمایی آن شناخته شد و مورد استقبال بسیاری از مخاطبان قرار گرفت. مرادی‌کرمانی در مصاحبه‌ای گفته بود که برای انتشار این کتاب ۹ ماه تمام از این...
    به گزارش همشهری آنلاین، دیمون گالگوت با داستان «وعده» که شرح حال یک خانواده سفیدپوست افریقایی در اواخر آپارتاید است، موفق به دریافت جایزه معتبر بوکر شد. دیمون گالکوت پیش‌تر دوبار دیگر با «پزشک خوب» در ۲۰۰۳ و «در یک اتاق عجیب» در ۲۰۱۰ نامزد دریافت بوکر شده بود و سرانجام سال(۲۰۲۱) در سومین نامزدی با نهمین رمان خود «وعده» جایزه ۶۹ هزار دلاری موسوم به اسکار دنیای ادبیات را به خود اختصاص داد. منتقدان  قلم توانای دیمون گالکوت را با نویسندگانی مانند ویلیام فاکنر و ویرجینیا وولف مقایسه کرده‌اند. جایزه ادبی مَن بوکر (The Man Booker Prize)، که به نام جایزه بوکر هم شناخته می‌شود، یکی از مهمترین جوایز ادبی دنیاست که هرسال به بهترین رمان جدید انگلیسی زبان...
    ترجمه انگلیسی کتاب «قصه‌های مجید»، نوشته هوشنگ مرادی‌کرمانی توسط انتشارات شمع و مه در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی می‌شود. - اخبار فرهنگی - افشین شحنه‌‌تبار، مدیر انتشارات ایرانی انگلیسی شمع و مه، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از انتشار ترجمه انگلیسی کتاب «قصه‌های مجید»، نوشته هوشنگ مرادی کرمانی برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد.وی ادامه داد: این کتاب توسط کارولین کراسکری، شرق‌شناس و محقق دانشگاه یوسی‌ال‌ای آمریکا، به انگلیسی برگردان شده و کار ویراستاری اثر نیز بر عهده لیزا نوریس بوده است.قصه‌های مجید اثر تحسین‌برانگیز هوشنگ مرادی‌کرمانی است که با ساخت نسخه سینمایی آن شناخته شد و مورد استقبال بسیاری از مخاطبان قرار گرفت. مرادی‌کرمانی در مصاحبه‌ای گفته بود که برای انتشار این کتاب 9 ماه تمام از...
    گروه استان ها- ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه (س) به هفت زبان پر مخاطب ترجمه و طی مراسمی با حضور آیت الله سعیدی تولیت حرم کریمه اهل بیت(س) رونمایی شد. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از قم، حجت الاسلام والمسلمین احمدی معاون فرهنگی آستان مقدس بانوی کرامت در این مراسم اظهار داشت: در مبادی ورودی حرم مطهر خادمان در صورت مراجعه زائر غیر ایرانی با بخش بین‌الملل هماهنگ می‌شوند و بخش بین الملل با فرستادن یک مترجم زائران غیر ایرانی را راهنمایی و همراهی می‌کند.جشن "روزه اولی‌ها" در حرم حضرت معصومه(س) برگزار می‌شودعضو هیئت علمی دانشگاه حضرت معصومه(س): ساماندهی فضای مجازی باید جزو اولویت های فرهنگی کشور باشدهمچنین حجت الاسلام قاسمی مدیر مرکز آفرینش‌های هنری آستان مقدس...
    به گزارش حوزه استان ها خبرگزاری تقریب، حجت الاسلام والمسلمین مهدی احمدی در مراسم رونمایی از ترجمه زیارتنامه حضرت معصومه (س) به ۷ زبان پرمخاطب با بیان اینکه از ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها در قالب‌های گوناگون می‌توان استفاده کرد، گفت: شبستان حضرت زهرا سلام الله علیها به پذیرایی از زائران بین الملل اختصاص یافته است و ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها که در قالب کتابچه‌های کوچک و شکیلی به چاپ رسیده است و در این شبستان قرار خواهد گرفت تا زائران خارجی از آن استفاده کنند. معاون فرهنگی آستان مقدس بانوی کرامت با اشاره به روند حضور زائران غیر ایرانی در حرم مطهر بانوی کرامت، گفت: در مبادی ورودی حرم مطهر خادمان در...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «نیهیلیسم» نوشته بولنت دیکن به تازگی با ترجمه فرهاد اکبرزاده توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۰۹ توسط انتشارات راتلج در نیویورک چاپ شده است. نویسنده این اثر، شرح نظام مندی از چهارشکل اصلی نیهیلیسم ارائه کرده است؛ یعنی واقعیت‌گریزی، نیهیلیسم رادیکال، نیهیلیسم منفعل و نیهیلیسم کامل و تمرکزش در کتاب، بر سنتز منفصل میان نیهیلیسم منفعل (نفی اراده) و نیهیلیسم رادیکال (اراده به نفی) است. مواجهه بولنت دیکن با تفکر نیهیلیسم در این کتاب، در سه مرحله انجام می شود؛ ابتدا به تبارشناسی و پیامدهای نیهیلیسم پرداخته و سپس امر اجتماعی که نیهیلیسم را به سرمایه‌داری ربط می‌دهد -یعنی پساسیاست و تروریسم- را تشریح...
    ایسنا/قم چاپ پنجم کتاب «آغاز فلسفه» ترجمه بدایه الحکمه علامه طباطبایی به کوشش سید هادی خسروشاهی به همت مؤسسه بوستان کتاب منتشر شد. چاپ پنجم کتاب «آغاز فلسفه» ترجمه بدایه الحکمه علامه طباطبایی به قلم آیت الله محمدعلی گرامی و به کوشش حجت الاسلام والمسلمین سید هادی خسروشاهی به همت مؤسسه بوستان کتاب در ۲۲۴ صفحه منتشر شد. کتاب «آغاز فلسفه»، ترجمه گویا علمی و روان از کتاب گرانسنگ بدایة الحکمة تألیف مرحوم علامه طباطبایی است که در آن علاقه‌مندان فلسفه را با بحث‌های مقدماتی فلسفه به صورت دقیق و منظم آشنا می کند. این کتاب را آیت‌الله محمدعلی گرامی که خود از اساتید مشهور و پرسابقه فلسفه اند، به فارسی ترجمه کرده است. مباحث اثر...
    به گزارش خبرگزاری مهر، فرهاد فلاح مدیر انتشارات بین المللی اسپانیایی زبان فانوس دریایی با اعلام خبر ترجمه و انتشار دعای ابوحمزه ثمالی به زبان اسپانیایی گفت: ترجمه و نشر ادعیه یکی از اهداف جدی انتشارات بین المللی اسپانیایی زبان فانوس دریایی است و در این راستا اقداماتی صورت گرفته و ادعیه ای ترجمه و منتشر شده است. البته سابقه ترجمه ادعیه به زبان اسپانیایی جدید نیست و از گذشته هم این مسئله دنبال می شده است. وی با اشاره به خصوصیات این ترجمه، ادامه داد: این دعای شریف با همکاری آقای فیصل مرهل یکی از اسلام شناسان مطرح آرژانتینی ترجمه شده است و با توجه به تسلط ایشان به زبان‌های عربی و اسپانیایی می توان گفت خروجی این...
    مریم امینی گفت: قرار بود کتاب «آئینه جادو» شهید آوینی در آمریکا ترجمه و چاپ شود که بعد از مرحله ترجمه، در مرحله ویرایش به دلیل مسائل تحریم کار متوقف شد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ سید مرتضی آوینی، کارگردان فیلم مستند و روزنامه نگار حوزه فرهنگی اهل ایران است که زاده ۲۱ شهریور ۱۳۲۶ در شهر ری است، مجموعه فیلم‌های مستند تلویزیونی او درباره جنگ ایران و عراق با نام روایت فتح شناخته شده ترین اثر این شهید است، آوینی تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در شهرهای زنجان، کرمان و تهران به پایان رساند و بیستم فروردین ماه سال ۱۳۷۲ در فکه به شهادت رسید. عروج سید شهیدان اهل قلم سید مرتضی آوینی، نویسنده توانا...
    خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و اندیشه_ فاطمه میرزاجعفری: سید مرتضی آوینی معروف به کامران، کارگردان فیلم مستند و رزنامه نگار حوزه فرهنگی اهل ایران است که زاده ۲۱ شهریور ۱۳۲۶ در شهر ری است، مجموعه فیلم‌های مستند تلویزیونی او درباره جنگ ایران و عراق با نام روایت فتح شناخته شده ترین اثر این شهید است، آوینی تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود ر در شهرهای زنجان، کرمان و تهران به پایان رساند و بیستم فروردین ماه سال ۱۳۷۲ در فکه به شهادت رسید. عروج سید شهیدان اهل قلم سید مرتضی آوینی، نویسنده توانا و راوی روایت فتح است که همراه با یک گروه فیلمبرداری جهت ساخت این مجموعه به یکی از مناطق عملیاتی هشت سال دفاع مقدس عزیمت کرده بود و...
    کتاب «شاهین مالت» نوشته دشیل هَمت با ترجمه‌ای از محمود گودرزی راهی بازار کتاب‌فروشی‌ها شد. به گزارش خبرنگار ایمنا، باربارا شلیپر، منتقد ادبی درباره شخصیت سام اسپید در «شاهین مالت» نوشته است: «سیار تأثیرگذارتر از فیلمی است که ساخته‌اند؛ شخصیتی که می‌داند چطور بجنگد، چطور به سوژه نزدیک شود و چگونه صندوق‌ها و کشوها را بگشاید بی‌آنکه ردی از خود به جا بگذارد. هوشمندی و خونسردی‌اش باعث می‌شود مردی فراموش‌نشدنی از این رمان در خاطرتان بماند.» در پشت جلد رمان «شاهین مالت» چنین آمده است: «این مجسمه مرموز سیاه چیست که عده‌ای برای به‌دست‌آوردنش چنین تقلا می‌کنند؟ چرا حاضرند به آن سوی جهان سفر کنند، جان خود را به خطر اندازند یا آدم بکشند؟ سام اسپید، کارآگاهی است که پرونده...
    به گزارش خبرگزاری مهر، فرهاد فلاح مدیر انتشارات بین المللی فانوس دریایی گفت: با توجه به نیاز مسلمانان و غیر مسلمانان آمریکای لاتین برای شناختی آسان و سریع به محتوا و موضوعات قرآنی کتاب «ساختار سوره‌های قرآن» نوشته محمد خامه گر برای این هدف مناسب تشخیص داده شد و با هماهنگی‌هایی که با وی صورت گرفت طی دو سال این اثر به زبان اسپانیایی ترجمه و آماده سازی شده است. وی با ارائه توضیحاتی درباره این اثر افزود: در این کتاب تمام سوره‌های قرآن به صورت نموداری ارائه شده است و این امکان را به مخاطب می‌دهد تا به راحتی بتواند منطق بین آیات و موضوعاتی که هر سوره به دنبال ارائه آن است را دریابد و درک کند. فلاح...
    به گزارش خبرنگار مهر، «میمِسیس» (بازنمایی واقعیت در ادبیات غرب) نوشته اریش آورباخ با مقدمه‌هایی از تری ایگلتون و ادوارد سعید، و ترجمه مسعود شیربچه در ۹۵۰ صفحه و بهای ۳۳۰ هزار تومان از سوی نشر نقش جهان منتشر شد. اریش آورباخ با اثر جسورانه‌اش «میمِسیس» در جهان شناخته می‌شود. تری ایگتون «میمِسیس» را از عظیم‌ترین آثار کلاسیک در نقد ادبی برمی‌شمرد که پس از پنجاه سال هنوز خوانده می‌شود. «میمِسیس» بین سال‌های ۱۹۴۲ تا ۱۹۴۵ در استانبول نوشته شد؛ جایی‌که آورباخ به عنوان یک یهودی آلمانی از ترس نازی‌ها به آنجا گریخته بود. کتاب در سال ۱۹۴۶ به آلمانی منتشر شد و هشت سال بعد توسط ویلارد تراسک به انگلیسی ترجمه شد و پنجاه سال بعد به‌مناسبت پنجاه‌سالگی‌ ترجمه...
    به گزارش خبرنگار مهر؛ کتاب «قراردادهای نرم افزاری؛ چگونه مذاکره و منعقد کنیم» به قلم جمعی از نویسندگان انتشارات لامی (فرانسه) به تازگی با ترجمه ستار زرکلام استادیار دانشگاه شاد و همکاری دبیرخانه شورای عالی انفورماتیک ترجمه و منتشر شده است. کتاب حاضر در دو بخش شامل قواعد لازم الاجرا در جریان هرگونه مذاکره درباره قرارداد و نمونه‌های عمده قراردادهای رایانه‌ای نگاشته شده است که به مراحل پیش قراردادی و انتخاب شرکا، نگارش قرارداد و اصول اساسی آن، شروط اجتناب ناپذیر و مشترک در همه قراردادهای رایانه‌ای اشاره دارد. در بخشی از کتاب آمده است: در عصری که به عصر ارتباطات و اطلاعات معروف شده است کمتر بخشی از فعالیت‌های اجتماعی است که از رایانه بی نیاز باشد. امروزه بخش...
    کتاب «شاهین مالت» نوشته نویسنده و فعال سیاسی آمریکایی «ساموئل دشیل همت» با ترجمه محمود گودرزی راهی بازار کتاب‌فروشی‌ها شد. به گزارش خبرنگار ایمنا، کتاب «شاهین مالت» رمانی جنایی، پلیسی است که توسط محمود گودرزی با فارسی ترجمه شده است. «شاهین مالت» کتابی در مجموعه ادبیات کلاسیک به‌شما می‌رود که جزو برترین رمان‌های انگلیسی روزنامه گاردین بود و فیلم‌هایی نیز بین سال‌های ۱۹۳۱ و ۱۹۴۱ میلادی براساس این کتاب ساخته شده است. نام این کتاب از یک مجسمه به نام «شاهین مالت» گرفته شده که کارآگاهی به نام «اسپید باید» با گذر از زنان اغواگر، پلیس، دادستان، گروه‌های جنایتکار و گنگسترها آن را کشف کرد. این مجموعه داستانی در ۲۰ فصل نوشته شده و در بخشی از آن آمده است:...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان پلیسی «شاهین مالت» نوشته دشیل هَمت به تازگی با ترجمه محمود گودرزی توسط نشر برج منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب یکی از عناوین مجموعه «ادبیات کلاسیک» است که این ناشر منتشر می کند. نشر برج که آثار ترجمه خود را از ادبیات جهان با رعایت حق کپی رایت منتشر می کند، در ابتدای این کتاب نوشته با توجه به گذشت بیش از ۵۰ سال از چاپ «شاهین مالت» ترجمه و چاپ آن برای همه آزاد است و به همین دلیل این ناشر اقدام به چاپ آن کرده است. از این رمان، پیش تر ترجمه ای به قلم پرویز نصیری توسط نشر روزنه کار منتشر شده است. «شاهین مالت» یکی از آثار...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «انقلاب خاله بازی نیست» نوشته ینگ چانگ کامپستین به تازگی با ترجمه فریده خرمی توسط انتشارات پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شده است. این رمان یکی از عناوین مجموعه «رمان هایی که باید خواند» است که این ناشر منتشر می کند. نسخه اصلی این کتاب سال ۲۰۰۷ منتشر شده است. ینگ چانگ کامپستین نویسنده این کتاب، متولد مارس ۱۹۶۳ در ووهان چین است. پدرش جراح و مادرش پزشک طب سنتی چینی بوده است. این نویسنده بیش از ۲۰ کتاب برای کودکان و بزرگسالان را در کارنامه دارد. رمان «انقلاب خاله بازی نیست» براساس زندگی خود ینگ چانگ کامپستین در زمان انقلاب فرهنگی در چین نوشته شده است. این نویسنده یک فرزند دارد و همراه...