Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-26@18:53:07 GMT
۴۵۶۲ نتیجه - (۰.۱۳۵ ثانیه)

جدیدترین‌های «ترجمه شد»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    به گزارش ایرنا، کتاب دید از جاده، خوانش جدیدی بر پایه اصول سیمیوتیک ارائه می‌دهد و این دیدگاه نه‌تنها شکل بزرگراه‌ها را در برمی‌گیرد بلکه دگرگونی پنهان و حتی نقشی که فضاهای مشخص و عناصر شهری در آن بر عهده دارند را نیز شامل می‌شود. در این جا، بزرگراه به ابزاری تبدیل می‌شود که وضوح ساختاری شهر را نمایان می‌کند و به شکلی هم‌زمان، پرسپکتیوهای پی‌درپی و پویایی جدیدی از شهر را فراهم می‌آورد. در دیباچه مترجمان آمده است:دید از جـاده کتابی بسیار متمایز در میان مجموعه کتاب‌های کلاسیک طراحی شهری است. این تمایز را می‌توان در موضوع بدیعی که نویسندگان کتاب بدان پرداخته‌اند، ایده‌های خلاقانه تحلیلی مطرح شده که در زمان خود  و حتی اکنون نیز  پیش‌رو بودند و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، مؤسسه تألیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن)، به‌تازگی کتاب «تاریخ سینما، از قرن نوزدهم تا امروز»، نوشته رابرت اسکلار را با ترجمه ستاره نوتاج منتشر کرده است. این کتاب، دومین اثر از مجموعه «هنر در دانشنامه بریتانیکا» است. در پشت جلد کتاب آمده است: در مدخل حاضر، به تاریخ سینما از قرن نوزدهم تا امروز پرداخته شده است. نخست، از چگونگی ابداع و تولید نخستین دستگاه‌های ضبط و پخش تصویر متحرک یاد شده؛ سپس، دوره‌های مختلف تاریخ سینما از تولید فیلم‌های کوتاه صامت در دهه ۱۹۱۰ تا رواج فیلم‌های بلند روایی در دهه‌های بعد مورد توجه قرار گرفته؛ در ادامه، از ورود صدا و رنگ به سینما و تأثیرات شکل‌گیری نظام استودیویی سخن به میان...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر نی سومین چاپ کتاب «نقد چیست؟ و پرورش خود» نوشته میشل فوکو و ترجمه نیکو سرخوش و افشین جهاندیده را با شمارگان ۷۷۰ نسخه، ۲۵۶ صفحه و بهای ۷۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ پیشین (دوم) این کتاب بهار سال گذشته (۱۳۹۹) با شمارگان ۷۷۰ نسخه و بهای ۳۲ هزار تومان منتشر شده بود. چاپ نخست این کتاب نیز زمستان سال ۹۷ با شمارگان ۱۵۰۰ نسخه و بهای ۲۸ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفت. کتاب شامل ترجمه دو سخنرانی از میشل فوکو است که نخستین آن با عنوان «نقد چیست؟» در انجمن فرانسوی فلسفه در سال ۱۹۷۸ انجام شده است. دومین سخنرانی نیز با عنوان «پرورش خود» در دانشگاه کالیفرنیا در برکلی انجام...
    بحث‌های زیادی پیرامون اینکه یادگیری کدام زبان‌ها از بقیه سخت‌تر است وجود دارد! دلایل مختلفی وجود دارند که باعث می‌شوند یادگیری یک زبان سخت باشد، مثلاً زبان‌های tonal زبان‌هایی هستند که علاوه بر مصوت‌ها، صامت‌ها هم می‌توانند از نظرتناژ متفاوت باشند. ⬅ مثل زبان چینی. یا زبان‌هایی که نحوۀ نگارش آن‌ها بسیار متفاوت است، دارای حروف خاصی هستند یا جهت نوشتن آن‌ها متفاوت است. به گزارش برنا، یادگیری زبان‌هایی که قوانین گرامری آن‌ها فوق‌العاده سختگیرانه است، دشوار است، همینطور اگر یک زبان قوانین گرامری درستی نداشته باشد، باز هم یادگیری آن ساده نخواهد بود.  البته نباید فراموش کنیم که زبان مادری در میزان سختی یادگیری زبان‌ها اثر می‌گذارد و ممکن است یادگیری یک زبان آنقدر که برای فارسی‌زبانان دشوار...
    به گزارش خبرنگار مهر، «قانون مدنی چین» عنوان سیزدهمین اثر عبدالحسین شیروی، استاد تمام دانشگاه تهران، است که ضمن ارائه ترجمه‌ای از این قانون، به شرح برخی مواد قانون و ارتقای دانش حقوقی جامعه از قانون مدنی چین کرده است. «قانون مدنی چین» متشکل از ۱۲۶۰ ماده و در هفت کتاب تنظیم شده است. در کتاب اول قواعد کلی حقوق مدنی مقرر و قواعد اختصاصی هر بخش از مسائل حقوق مدنی به کتاب‌ها بعدی موکول شده است. در کتاب دوم رابطه اشخاص با اموال بیان شده و حقوق مالکانه و سایر حقوق عینی مقرر گردیده است. کتاب سوم که مفصل‌ترین بخش قانون مدنی است مربوط به حقوق قراردادها است که خود شامل قواعد عمومی قراردادها و قواعد اختصاصی نوزده عنوان...
    به گزارش خبرنگار مهر، مرحوم سید هاشم بن سلیمان توبِلی بحرانی مشهور به علامه بحرانی که از علمای مطرح امامیه (زاده بحرین) در قرن دوازدهم هجری قمری است. او مرجع تقلید وقت شیعیان بود و بجز مسلمانان بحرین، بسیاری از شیعیان در کشورهای مختلف نیز از او تقلید می‌کردند. او از نوادگان علامه سیدمرتضی علم الهدی است، بنابراین نسبش به امام موسی کاظم (ع) می‌رسد. علامه بحرانی شاگردان بسیاری تربیت کرد و حوزه درس گسترده‌ای داشت. علامه شیخ حر عاملی صاحب کتاب شریف «وسائل الشیعه» از جمله شاگردان اوست. مشهورترین کتاب علامه بحرانی «البرهان فی التفسیر القرآن» است که از منابع مهم تفسیر روایی نزد شیعیان به شمار می‌آید. این کتاب و مقدمه آن نشان دهنده مشرب اخباری علامه است....
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «جهش اجتماعی؛ یافته‌های جدید نظریه تکامل درباره اینکه ما که هستیم و از کجا آمده‌ایم و چه‌چیزی شادکاممان می‌کند»‌ نوشته ویلیام فون هیپل به‌تازگی با ترجمه میثم محمدامینی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۱۸ توسط انتشارات هارپر وِیْوز منتشر شده است. ویلیام فون هیپل، انسان‌شناس و روان‌شناس پیشرویی است که در حوزه‌های زیست‌شناسی و تاریخ هم فعالیت دارد و همه این‌رشته‌ها را با هم درهم‌آمیخته و با تلفیق آن با علم تکامل، تاریخ را قدم به قدم دنبال کرده تا مسیر تکامل انسان را ترسیم کند. او با این‌رویکرد و این‌نیت که نشان دهد رویدادهای گذشته چگونه زندگی امروز انسان را شکل داده‌اند، کتاب «جهش اجتماعی»...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «خاطرات یک‌کتاب‌فروش» نوشته شان بایتل به‌تازگی با ترجمه مهرداد معینی توسط انتشارات معین منتشر و راهی بازار نشر شده است. شان بایتل نویسنده این‌کتاب، یک‌کتابفروش ۵۱ ساله انگلیسی است و نسخه اصلی «خاطرات یک‌کتاب‌فروش» را سال ۲۰۱۷ منتشر کرده است. او متولد سال ۱۹۷۰ در ویگ‌تاون است. او صاحب یک‌کتابفروشی است که بزرگ‌ترین کتابفروشی دسته‌دوم در اسکاتلند محسوب می‌شود. بایتل در کتاب پیش‌رو، خاطرات خود را از شغل کتابفروشی ثبت کرده است. او می‌گوید کتاب‌فروشی می‌تواند به شما لذت سرشاری از ارتباط با کتاب هایی بدهد که به نوعی اعتبار فرهنگی و علمی به جهان ما داده است. چنین موقعیت ارزشمندی را به ندرت می توان در دیگر کارهای زندگی تجربه کرد. به همین دلیل...
    کتابهای « تدریس مطالعات اجرا»، « مسیر بازیگر»، « سرقت آتش از خدایان» و « بداهه پردازی، قصه‌سازی یا هنر خلق چیزها»، از سوی نشر نیماژ. روی پیشخان کتابفروشی‌ها قرار گرفت. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا، کتاب‌های « تدریس مطالعات اجرا» نوشته ناتان استاکی و سینتیا ویمر با ترجمه آفاق میرقاسمی، «مسیر بازیگر» نوشته میخاییل چخوف و با ترجمه مرضیه موسوی، « سرقت آتش از خدایان» نوشته جیمز بونت و با ترجمه پوپک رحیمی، «بداهه‌پردازی، قصه‌سازی و هنر خلق چیزها» با ترجمه علی ‌شمس و افسانه کمالی تازه‌ترین آثار منتشر شده در حوزه نظریه و تئاتر هستند که در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته‌اند.. . کتاب تدریس مطالعات اجرا ماهیت نوظهور و چالش‌برانگیز این حوزه را منعکس...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط‌عمومی نشر نیماژ، کتاب‌های «تدریس مطالعات اجرا» نوشته ناتان استاکی و سینتیا ویمر با ترجمه آفاق میرقاسمی، «مسیر بازیگر» نوشته میخاییل چخوف و با ترجمه مرضیه موسوی، «سرقت آتش از خدایان» نوشته جیمز بونت و با ترجمه پوپک رحیمی، «بداهه‌پردازی، قصه‌سازی و هنر خلق چیزها» با ترجمه علی شمس و افسانه کمالی به‌تازگی توسط نشر نیماژ منتشر و راهی بازار نشر شده‌اند. کتاب تدریس مطالعات اجرا ماهیت نوظهور و چالش‌برانگیز این حوزه را منعکس می‌کند، حوزه‌ای که به طیف گسترده‌ای از رفتارها و اعمال انسانی از گفت‌وگوهای روزمره تا تئاتر رسمی و آیین‌های فرهنگی می‌نگرد. این آزادی عمل میان‌رشته‌ای که توسط نویسندگان وضع شده است، دیدگاه جدیدی از مطالعات اجرا را نشان می‌دهد؛...
    ترجمه رمان «سقاها» نوشته عتیق رحیمی منتشر شد. به گزارش ایسنا،  این کتاب با ترجمه بنفشه فریس‌آبادی با قیمت ۷۸ هزار تومان در نشر چشمه منتشر و از ۱۳ آذرماه عرضه شده است. در معرفی ناشر از این رمان آمده است:  رمان «سقاها» راوی دو حکایت موازی است. دو مرد افغانستانی که به اجبار و اختیار محکوم به زیستن و «دوباره زیستنِ» اصل و ریشه‌های خویش‌اند. دو مرد که تلاش می‌کنند عنان سرنوشت‌شان را در دست بگیرند و از تسلیم شدن به تقدیر تن می‌زنند. دو روایت موازی که گویی مدام از کابل به پاریس و آمستردام جاری می‌شوند و بازمی‌گردند. شالوده‌ فلسفی داستان با شاعرانگی و زیرکی در زبان درآمیخته و جزئیات تصویری و حسی دنیای جدید را...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «جزیره درختان گمشده» نوشته الف شافاک (شفق) به‌تازگی با ترجمه ندا رحمانی توسط نشر چترنگ منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب در قالب مجموعه «رمان خارجی» که این‌ناشر چاپ می‌کند، منتشر شده است. الف شفق بیشتر به‌خاطر رمان «ملت عشق» در ایران شناخته می‌شود. از او پیش‌تر کتاب‌های «بزرخ»، «شیر سیاه» و «۱۰ دقیقه و ۳۸ ثانیه در این‌دنیای عجیب» منتشر شده است. این‌نویسنده انگلیسی ترک‌تبار برنده نشان شوالیه فرانسه، جایزه رومی و جایزه بنیاد نویسندگان و روزنامه‌نگاران ترکیه شده است. رمان «جزیره درختان گمشده» شفق سال ۲۰۲۱ منتشر شده است. داستان این‌رمان مربوط به بستر زمانی سال ۱۹۷۴ و جنگ داخلی جزیره قبرس است. در این‌شرایط یونانی‌ها و ترک‌های این‌جزیره، یعنی همسایگان...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «طبقه حاکم: خاستگاه ناکامی‌های ما» نوشته ایزابل ویلکرسون به‌تازگی با ترجمه پیام درخشانفرد توسط نشر معارف منتشر و راهی بازار نشر شده است. کتاب «طبقه حاکم، خاستگاه ناکامی‌های ما» یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های سال ۲۰۲۰ میلادی در وبسایت آمازون و به انتخاب نیویورک تایمز و لس آنجلس تایمز بود و ده‌ها جایزه را به خود اختصاص داد. نگارش این کتاب پانزده سال طول کشید و نویسنده برای جمع‌آوری مطالب و مستندات دهها سفر به هند و اروپا انجام داد. این کتاب در اوج بحبوحه اعتراضات به تبعیض نژادی در آمریکا و پس از قتل جرج فلوید منتشر شد و توجهات زیادی را به خود جلب کرد؛ چرا که صراحت یک آمریکایی در آن قابل تحسین...
    به گزارش خبرگزاری مهر، شانزدهمین جلد از مجموعه «راهنمای سرگشتگان» که به زیگموند فروید اختصاص دارد توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد. این کتاب نوشته سلین سورپرونان است و با ترجمه مشترک شروین مقیمی زنجانی و شیما شصتی با شمارگان هزار نسخه، ۲۹۸ صفحه و بهای ۵۹ هزار تومان روانه بازار اندیشه ایران شده است. «راهنمای سرگشتگان» مجموعه‌ای است با بیش از سی مجلد که انتشارات کونتینیوم در دو ده ه اخیر به زبان انگلیسی منتشر کرده است. هر مجلد از این مجموعه به یکی از فیلسوفان برجسته یا یکی از مکاتب فلسفی از دوران کلاسیک تا دوران معاصر می‌پردازد. هر یک از این مجلدات دلالت یا راهنمایی است برای دانشجویان و پژوهشگرانی که در مواجهه با هر یک...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «از عشق» نوشته خوزه اُرتگا ای گاسِت به‌تازگی با ترجمه لیلی گلستان توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. خوزه اُرتگا ای گاسِت فیلسوف اسپانیایی متولد سال ۱۸۸۳ و درگذشته به سال ۱۹۵۵ است. او در خانه‌ای مرفه رشد کرد و به‌خلاف بسیاری از متفکران اسپانیایی، شهرت زیادی دارد. او در رشته فلسفه تحصیل کرد که این‌تحصیلات ابتدا در مادرید و سپس در شهرهای آلمان دنبال شد. او پس از چندسال تحصیل در آلمان به کشورش بازگشت و در دانشگاه مادرید، استاد متافیزیک شد. ای گاست مدت‌ها به تاثیر فلسفه بر جامعه عقیده داشت. او که جوانی خود را در دوره سرخوردگی و شکست‌های اسپانیا (از آمریکا و از دست دادن آخرین...
    ایسنا/قم جلد اول ترجمه و شرح کتاب «الفائق فی الاصول» نوشته سیدعلی پنج تنیان به همت مؤسسه بوستان کتاب به چاپ رسید. جلد اول ترجمه و شرح کتاب «الفائق فی الاصول» اثر سیدعلی پنج تنیان به همت مؤسسه بوستان کتاب در ۴۳۲ صفحه منتشر شد. علم اصول، منطق فقه است، نه منطق صوری و شکلی و منطقه محتوایی. در علم اصول مقدماتی که در عملیات استنباط احکام شرعی، پرتکرار و پرکاربرد است، مطرح و در کانون تدقیق قرار می‌گیرد. باز بیان مسائل اصولی با تاکید بر مسائل مورد نیاز در استنباط احکام فروع جدید امری بسیار مهم و لازم برای پویایی فقط در زمینه‌های جدید علمی و عملی است. این همان غایتی است که کتاب ارزشمند «الفائق فی الاصول»...
    به گزارش خبرگزاری فارس، جلد اول ترجمه و شرح کتاب «الفائق فی الاصول» اثر سیدعلی پنج تنیان به همت مؤسسه بوستان کتاب در ۴۳۲ صفحه منتشر شد. علم اصول، منطق فقه است، نه منطق صوری و شکلی و منطقه محتوایی. در علم اصول مقدماتی که در عملیات استنباط احکام شرعی، پرتکرار و پرکاربرد است، مطرح و در کانون تدقیق قرار می‌گیرد. باز بیان مسائل اصولی با تاکید بر مسائل مورد نیاز در استنباط احکام فروع جدید امری بسیار مهم و لازم برای پویایی فقط در زمینه‌های جدید علمی و عملی است. این همان غایتی است که کتاب ارزشمند «الفائق فی الاصول» برای نیل به آن نگاشته شده است. کتابی که در راستای تحقق منویات ارزشمند رهبر معظم انقلاب و دیگر...
    مدیر نظارت بر وکلای مشاوران کارشناسان و مترجمان رسمی قوه قضائیه گفت:بهره‌برداری از طرح چاپ بارکد دو بعدی (QRCODE) و امکان استعلام بر خط اصالت اسناد ترجمه شده در سراسر دنیا از اول آذرماه سال ۱۴۰۰ آغاز شد. محبوبه میرزابیگی، مدیر نظارت بر وکلا، مشاوران، کارشناسان و مترجمان رسمی قوه قضائیه در گفت‌وگو با میزان با اعلام بهره‌برداری از طرح چاپ بارکد دو بعدی (QRCODE) بر روی سربرگ مخصوص ترجمه از اول آذرماه، اظهار کرد: اجرای این طرح نقطه عطفی در حوزه ترجمه رسمی کشور است؛ چرا که امکان استعلام اصالت اسناد ترجمه شده را در سراسر دنیا به صورت برخط فراهم می‌سازد. میرزابیگی، با اعلام این خبر خاطر نشان کرد: با عنایت به راه‌اندازی سامانه نرم‌افزاری امور متجرمان رسمی...
    زمان برگزاری مرحله سراسری بخش معارفی و رشته‌های حفظ از بخش آوایی و رشته‌های حفظ متن و ترجمه فراز‌هایی از صحیفه سجادیه و نهج البلاغه سی و ششمین جشنواره سراسری قرآن و عترت دانشجویان کشور اعلام شد. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، به نقل از پایگاه اطلاع رسانی معاونت فرهنگی و اجتماعی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، زمان برگزاری مرحله سراسری در بخش معارفی و رشته‌های حفظ از بخش آوایی و رشته‌های حفظ متن و ترجمه فراز‌هایی از صحیفه سجادیه و نهج البلاغه سی و ششمین جشنواره سراسری قرآن و عترت دانشجویان کشور اعلام شد.بر اساس این گزارش، آزمون بخش معارفی مرحله سراسری سی وششمین جشنواره سراسری قرآن و عترت، در رشته‌های آشنایی با احادیث اهل بیت (ع)،...
    همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بوسنی با یک ناشر بومی منجر به انتشار ترجمه بوسنیایی کتاب «رستم و سهراب» از شاهنامه فردوسی در ۱۲۱۴ بیت شعر و در قالب مثنوی شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی با مشارکت و همکاری انتشارات بوسانسکا رییچ در بوسنی و هرزگوین، ترجمه بوسنیایی کتاب شعر داستان‌های حماسی شاهنامه «رستم و سهراب» را منتشر کرد. این کتاب که شامل معرفی ابوالقاسم فردوسی و داستان کامل رستم و سهراب (شورانگیزترین تراژدی شاهنامه) به زبان بوسنیایی است، پس از ثبت در سامانه کتابخانه ملی این کشور با شماره شابک ISBN-978-9958-12-3689 به زیور طبع آراسته و روانه بازار نشر بوسنی و هرزگوین شد. این کتاب برای نخستین بار در قالب...
    مجموعه‌ای از کتاب‌های ترجمه و منتشر شده به زبان‌های خارجی با موضوع «اسلام، وحدت و تقریب مذاهب اسلامی» روز دوشنبه اول آذرماه ۱۴۰۰ در محل مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی و با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم‌انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی رونمایی شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، حجت الاسلام والمسلمین سید موسی موسوی، قائم مقام مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی، در این مراسم طی سخنانی اظهار داشت: احیاء ارزش‌ها به ویژه ارزش‌هایی که در سرنوشت جامعه، پیشرفت و تعالی عموم مردم سهم به سزایی در اسلام دارد بزرگترین عبادت است، به ویژه ارزش‌هایی که به نوعی در عرصه جامعه فراموش شده است و دفاع از آن‌ها خیلی مورد عنایت همگان قرار نمی‌گیرد....
    به گزارش خبرنگار حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، مجموعه‌ای از  كتاب های ترجمه و منتشر شده به زبان های خارجی با موضوع «اسلام، وحدت و تقریب مذاهب اسلامی» امروز دوشنبه اول آذرماه 1400 در محل مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی و با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی رونمایی شد. محمد رسول الماسیه، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، در این مراسم اظهار داشت: هدف از کارهای مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، بومی سازی کار ترجمه و نشر است و در همین راستا، سالانه حدود ۷۰ کتاب را در نقاط مختلف جهان منتشر کنیم که امروز هم از...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «هیولای رنگ‌ها به مدرسه می‌رود» نوشته آنا یناس به‌تازگی با ترجمه سحر ترهنده توسط انتشارات فاطمی منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتاب‌های طوطی» است که این‌ناشر برای کودکان و نوجوانان چاپ می‌کند. «هیولای رنگ‌ها به مدرسه می‌رود» اثری دیگر از آنا یناس درباره هیولای رنگ‌هاست که پیش‌تر ترجمه کتاب دیگرش با عنوان «هیولای رنگ‌ها» با ترجمه همین‌مترجم توسط همین‌ناشر منتشر شده است. در کتاب اول، هیولای رنگ‌ها معرفی شد که قیافه‌ای عجیب و غریب و بدنی رنگارنگ دارد. او حسابی عجیب و غریب و گیج و هاج‌وواج بود انگار همه احساس‌هایش قاطی‌پاطی شده‌ بودند. او وسط احساس‌های درهم‌برهم‌اش گیر کرده بود و می‌خواست آن‌ها را از هم جدا...
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات کتاب فانوس رمان «هیچ» نوشته کارمن لافورت و ترجمه فرزاد فروتنی را با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۲۵۲ صفحه و بهای ۸۰ هزار تومان منتشر کرد. مترجم این اثر را مستقیماً از اسپانیایی به فارسی برگردانده است. پیشگفتار این ترجمه نیز ترجمه متنی است به قلم ماریو بارگاس یوسا. لافورت که به سال ۲۰۰۴ درگذشت، یکی از مهم‌ترین نویسندگان اسپانیاست که متاسفانه مخاطبان ایرانی آشنایی چندانی با او ندارند و انتشار ترجمه رمان «هیچ» می‌تواند به شناخت او کمک بسیاری کند. «جزیره شیاطین» و «زن تازه» از دیگر آثار اوست. فروتنی درباره نویسنده این رمان به مهر گفت: کارمن لافورت به سال ۱۹۲۱ در بارسلونا به دنیا آمد. هنوز دو سالش نشده بود که به دلیل...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «من او» نوشته رضا امیرخانی با مشارکت انتشارات بای بوک بوسنی و هرزگوین و همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سارایوو، به‌تازگی در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان بوسنیایی منتشر شده است. دامیر اوزونوویچ مدیر انتشارات بای بوک در دیدار با امیرحسن نوری، رایزن فرهنگی ایران در بوسنی و هرزگوین با بیان توضیحاتی در خصوص مشارکت در چاپ ترجمه بوسنیایی کتاب «من او» رضا امیرخانی گفت: ملت ایران مردمانی هستند که ادبیات را به خوبی درک می‌کنند و استقبال مردم بوسنی از این اثر از طرفی هم نشان دهنده جایگاه ادبیات در جامعه ایران است و از طرف دیگر، نشانگر قلم نویسنده توانای این کتاب آقای رضا امیرخانی است...
    به گزارش خبرگزاری مهر، ترجمه انگلیسی کتاب «فرهنگ واژگان و اصطلاحات خوشنویسی» توسط انتشارات بریل در لیدن هلند منتشر شد. این کتاب را ربکا استینگل از فارسی به انگلیسی برگردانده است. تألیف دوباره کتاب برای مخاطبان غیر ایرانی از سال ۱۳۹۲ آغاز شد و ترجمه و ویرایش نهایی آن تا امسال به طول انجامید. به گفته حمیدرضا قلیچ‌خانی هنرمند خوشنویس و مؤلف این کتاب، سعی شده در تألیف و قرارداد نشر این اثر، از عنوان «خوشنویسی اسلامی» استفاده نشود و نخستین کتاب به زبان انگلیسی را که در عنوانش «خوشنویسی ایرانی» آمده است به جهان معرفی کند. ⁦⁩بریل (Brill) این اثر نفیس را به قیمت ۲۴۹ یورو معادل ۲۹۹ دلار عرضه کرده است. همچنین چاپ اول فارسی این کتاب در...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «پنهان‌شدنم را ببین» نوشته جانل براون به‌تازگی با ترجمه بهاره همتی توسط نشر آداش منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌رمان درباره زنی جوان و جذاب به‌نام بیلی است که همراه با همسر و دخترش، زندگی ایده‌آل و پرهیجانی دارد اما در گذر روزهای عمر، دچار بی‌انگیزگی و روزمرگی می‌شود. در نتیجه به‌تنهایی اقدام به رفتن به مسافرت‌هایی می‌کند. بیلی در آخرین سفرش به خانه برنمی‌گردد و ناپدید می‌شود. مقطع‌ گم‌شدن بیلی، ابتدای ماجراهای داستان «پنهان‌شدنم را ببین» است. کتاب پیش‌رو، یک‌اثر ماجراجویانه، دلهره‌آور و معمایی است. بهاره همتی مترجم این اثر که پیش از این‌کتاب، رمان انگلیسی «دختری که بودم» نوشته آپریل هنری را ترجمه کرده، دارای مدرک کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی است....
    برنامه « مستند فرهنگ» چهارشنبه ۲۶ آبان ماه به روایت زندگی حرفه ای علی‌اشرف صادقی؛ زبان شناس ایرانی و مدیر گروه فرهنگ‌نویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اختصاص دارد . به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ برنامه  «مستند فرهنگ» به زندگی حرفه ای و فعالیت های مفاخر و بزرگان کشورمان می پردازد . صادقی در ۲۵ اردیبهشت ۱۳۲۰ در خانواده‌ای مذهبی در قم به‌دنیا آمد. پدرش معلم و پدربزرگش، اشرف‌الواعظین، واعظ بود. پدرِ پدربزرگش نیز مجتهد بود. صادقی، پس از تحصیلات ابتدایی و متوسطه در حکیم نظامی قم ، در ۱۳۳۸ به دانشگاه تهران رفت و در ۱۳۴۱ لیسانس ادبیات فارسی گرفت. وی در ۱۳۴۲ به دانشگاه سوربن در فرانسه رفت و در آنجا در رشتهٔ زبان‌شناسی عمومی ادامهٔ...
    به گزارش خبرگزاری فارس، کتاب «نردبان جهان» نوشته محمدرضا سرشار مدتی پیش با همکاری سوره مهر و انتشارات بین‌المللی فانوس دریایی به زبان اسپانیایی ترجمه شد. به همین مناسبت آئین رونمایی و معرفی ترجمه اسپانیایی این کتاب با حضور نویسنده و علی اکبر شیروانی مدیر انتشارات سوره مهر، حجت‌الاسلام محمدامین ناجی مدیر انتشارات بین‌المللی فانوس دریایی، فرهاد فلاح مدیر تولید انتشارات فانوس دریایی، الکسیس باندریچ وگا، سفیر کوبا در ایران، رومینا گوادالوپه پرز روماس، سفیر بولیوی در ایران، طاهره بدخش ویراستار ادبی ترجمه اسپانیایی «نردبان جهان»، سعیده حسین‌جانی رئیس مرکز ترجمه حوزه هنری و منصوره محمدی طراح و گرافیست «نردبان جهان» برگزار شد. سرشار: «نردبان جهان» تلاش کوچکی است برای رسیدن به زبان یگانه فطری و الهی در این نشست،...
    ترجمه پشتوی کتاب "تعلیم و تربیت در تمدن اسلامی" نوشته اسماعیل باغستانی و محسن معینی با برگردان انورشاهین خانخیل، منتشر شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، کتاب "شؤنه او روزنه په اسلامی تمدن کی" که ترجمه اثر فارسی "تعلیم و تربیت در تمدن اسلامی" نوشته اسماعیل باغستانی  و محسن معینی است، از روش‌ها و راه‌های مختلف تعلیم و تربیت از صدر اسلام تا به امروز و از مشکلات و موانع موجود در راه مراکز، مدارس و مکاتب مختلف تربیتی بحث می‌کند.انور شاهین خانخیل، شاعر، پژوهشگر و همکار رادیو پشتوی تهران است که تا اکنون بیش از سی عنوان کتاب را به زبان پشتو تالیف یا ترجمه کرده است.در سال گذشته میلادی نیز از دو کتاب مترجم...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «خودم با دیگران؛ از چشم فوئنتس» اثر کارل فوئنتس به‌تازگی با ترجمه عبدالله کوثری توسط نشر ماهی منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۱۹۸۸ توسط انتشارات فارّار استارتوس و گیروکس منتشر شده است. این‌کتاب، مجموعه‌مقالات گردآوری‌شده‌ای است که ابتدا به‌زبان انگلیسی چاپ شدند و زمان چاپش، حدود دو یا سه‌کتاب از فوئنتس در ایران چاپ شده بود. مطالب این‌کتاب از سروانتس نویسنده نخستین رمان مدرن غرب گرفته تا میلان کوندرا نویسنده چک را شامل می‌شوند. فوئنتس در این‌مقالات درباره نویسندگانی چون دنی دیدرو، نیکلای گوگول، خورخه لوئیس بورخس و گابریل گارسیا مارکز صحبت کرده و دیدگاهش درباره کارگردانانی چون لوئیس بونوئل را هم تشریح کرده است. فوئنتس در نوشتن مطالب...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «تاریخ ایران آکسفورد» زیرنظر تورج دریایی به‌تازگی با ترجمه خشایار بهاری و محمدرضا جعفری توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه تاریخ ایران» است که این‌ناشر چاپ می‌کند و نسخه اصلی‌اش سال ۲۰۱۱ توسط انتشارات آکسفورد در نیویورک چاپ شده است. تورج دریایی که این‌کتاب زیرنظر او منتشر شده، می‌گوید علت تهیه آن، این است که در بیشتر کتاب‌هایی که از نویسندگان مختلف گردآوری شده یا توسط یک‌نفر نوشته شده‌اند، بر یکی از دوره‌های تاریخی ایران بیش از ادوار دیگر تاکید شده و یا کل تاریخ کشور به‌یک اندازه پوشش داده نشده است. بنابراین نیاز به کتابی احساس شد که تاریخ کل فلات ایران و کسانی...
    به گزارش خبرنگار مهر، ترجمه دو کتاب «آموزه حقیت افلاطون» و «با مغرمان چه باید بکنیم؟» به‌تازگی توسط نشر لگا منتشر و راهی بازار نشر شده‌ است. این‌دو کتاب، عناوین مجموعه «درنگ‌ها» هستند که این‌ناشر چاپ می‌کند. این‌مجموعه دربرگیرنده آثار فلسفی کوتاه نویسندگان و فلاسفه جهان است که زمینه‌های متفاوت، از ادبیات و زیبایی‌شناسی گرفته تا روانکاوی فرویدی-لاکانی، سنجش علوم شناختی، الاهیات، ایدئالیسم آلمانی و نقد سرمایه‌داری را ارائه می‌کند. اندیشه‌های مضمون در کتاب «آموزه حقیقت افلاطون» نوشته مارتین هایدگر و برگردانده شده از زبان آلمانی توسط طالب جابری، به درسگفتار هایدگر در نیمسال زمستانی ۱۹۳۲-۱۹۳۱ در فرایبورگ با عنوان «درباره ذات حقیقت» برمی‌گردند. متن این‌مقاله در سال ۱۹۴۰ تنظیم شد و نخستین بار در سال ۱۹۴۲ به چاپ رسید....
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «با آن‌ها از جنگ‌ها، شاه‌ها و فیل‌ها بگو» نوشته ماتیاس اِنار به‌تازگی با ترجمه‌ مسعود سنجرانی توسط نشر خوب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب سال ۲۰۱۰ جایزه گنکور را در بخش دبیرستانی‌ها از آن خود کرد. ماتیاس انار همچنین برای رمان دیگرش «قطب‌نما» نیز سال ۲۰۱۵ جایزه گنکور را در بخش رمان بزرگسال دریافت کرد. ماتیاس اِنار نویسنده این‌کتاب، رمان‌نویس و مترجم فرانسوی است که در ایران سرنوشت عجیبی دارد. او زبان‌های عربی و فارسی را در مؤسسه زبان‌های شرقی پاریس آموخته و ده سال از عمرش را در خاورمیانه؛ ایران، ترکیه، لبنان و سوریه گذرانده و کتاب «میرزا حبیب اصفهانی» را از فارسی به فرانسه برگردانده است. انار با زبان فارسی...
    به گزارش ایرنا، کتاب "حرفه روابط عمومی" و "کاوش در روابط عمومی، ارتباط استراتژیک در سطح جهانی" عنوان ۲ اثر مکتوبی است که توسط محمدرضا حقیقی و لیلی خاکی ترجمه شده است. کتاب حرفه روابط عمومی تالیف فریزر پی سیتل و کتاب کاوش در روابط عمومی تالیف رالف تیج و لیز یومنس از انگلیسی به فارسی توسط حقیقی و خاکی در انتشارات ارشدان منتشر و مدت زمان ترجمه این آثار ۶ ماه بوده است. کتاب حرفه روابط عمومی در قالب هفت فصل و ۲۱۷ صفحه و کتاب کاوش در روابط عمومی دارای ۶ فصل و ۳۶۴ صفحه است. محمد رضا حقیقی از اساتید دانشگاه، دکترای تخصصی علوم ارتباطات و دانش آموخته دوره فوق دکترای مدیریت کسب و کار است. وی...
    به گزارش عصر چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مراسم رونمایی از ده عنوان کتاب ترجمه شده از زبان ایرانی به چینی، تحت حمایت تحت طرح گرنت، همزمان با فرا رسیدن بیست و نهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با حضور یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جوزی هاوو، رایزن فرهنگی سفارت چین، علی فریدونی، مدیرکل اداره مجامع و تشکل‌های فرهنگی، علیرضا اسماعیلی، مشاور اجرایی، محمدعلی کیانی، مدیرکل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرنیان خارج کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده کودک، بابک صابری، نویسنده کودک و نوجوان و آناهیتا تیموریان، تصویرگر کتاب کودک و نوجوان روز چهارشنبه (۱۹ آبان...
    به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، «با آن‌ها از جنگ‌ها، شاه‌ها و فیل‌ها بگو» در سال ۲۰۱۰ مهم‌ترین جایزه ادبی فرانسه یعنی «گنکور» را در بخش دبیرستانی‌ها از آن خود کرده است؛ ماتیاس انار همچنین برای رمان دیگرش به نام «قطب‌نما» نیز در سال ۲۰۱۵ جایزه گنکور را این بار در بخش رمان بزرگسال دریافت کرد. نکته جالب‌توجه این است که گنکور ارزش مادی ندارد و جایزه‌اش فقط ۱۰ یوروست، اما معتبرترین جایزه در حوزه ادبیات فرانسوی زبان به‌حساب می‌آید. ماتیاس اِنار نویسنده، رمان‌نویس و مترجم قرن بیستم میلادی اهل فرانسه است که در ایران سرنوشت عجیبی دارد. او که عربی و فارسی را در مؤسسه زبان‌های شرقی پاریس آموخته و ۱۰ سال از عمرش را در خاورمیانه،...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «ناگهان هوس» نوشته لائورا اسکیوِل به‌تازگی با ترجمه آذر عالی‌پور توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌رمان که در قالب یکی از عناوین «کتابخانه ادبیات داستانی معاصر» این‌ناشر چاپ شده، سال ۲۰۰۱ منتشر شده است. لائورا اسکیول نویسنده این‌کتاب، متولد ۱۹۵۰ در مکزیک است و به‌عنوان فیلمنامه‌نویس و سیاستمدار هم شناخته می‌شود. رمان«ناگهان هوس» او استعاره‌های زیادی دارد و داستانش درباره یک‌ مرد تلگرافچی به‌نام خوبیلو است که این توانایی را دارد که احساسات واقعی آدم‌ها را متوجه شده و حرف دلشان را بشنود. به‌همین‌دلیل زندگی‌اش همیشه دستخوش تغییر است. خوبیلو عاشق دختر زیبای یک‌خانواده ثروتمند به‌نام لوچا می‌شود و مشکلش این است که لوچا لازمه سعادت و خوشبختی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، مجموعه داستان «بوهمی ها» اثر جرج ساندرز با ترجمه علی معصومی از سوی نشر سیب سرخ روانه بازار کتاب شد. علی معصومی مترجم این اثر با بیان این خبر، عنوان کرد: داستان های این مجموعه از میان آثار ساندرز در سه مجموعه داستان پاستورالیا، دهم دسامبر، و در ملت انگیزش انتخاب و ترجمه شده است. این کتاب ها به ترتیب در سال های ۲۰۰۰، ۲۰۰۶، و ۲۰۱۳ منتشر شده اند بنابراین دوره های آغازین تا میانه کار جرج ساندرز را در بر می گیرند. وی همچنین گفت: ساندرز در داستان های خود به آگاهی طبقاتی، خشونت، و ویژگی های پاد-آرمانشهری در آمریکای معاصر می پردازد. می توان او را در داستان های خود بیننده جدی- کمیک...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «سارا و سرافینا» نوشته جواد کارا حسن به‌تازگی با ترجمه ستار سلطان‌شاهی توسط انتشارات سوره مهر منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌رمان، سال ۱۹۹۹ منتشر شده و حوادث آن به سال‌های ۱۹۹۲ و ۱۹۹۳ برمی‌گردد. زمانی که بوسنی و هرزه‌گوین درگیر جنگ بود و سارایوو، پایتخت این‌کشور در محاصره متجاوزان قرار داشت. ستار سلطان‌شاهی، مترجم این اثر نیز به واسطه زندگی ۳۰ ساله خود در جامعه بوسنی و هرزه‌گوین، قبل و بعد از جنگ، و تحصیل در رشته زبان و ادبیات بوسنیایی دانشگاه سارایوو آشنایی خوبی با زبان بوسنایی و جامعه آن دارد. جواد کارا حسن نویسنده کتاب، متولد ۱۹۵۳در شهر دونو بوسنی است و تحصیلات خود را در شهرهای دونو،...
    با هدفون ساخته شده توسط مهندس انگلیسی می‌توانید بدون نیاز به اینترنت گفتار را به ۳۷ زبان دنیا ترجمه کنید. دنی مانو، تاجر و مهندس بریتانیایی-غنائی اولین هدفون بی سیم جهان را ساخته است که به طور خودکار و بدون نیاز به اینترنت گفتار را به ۳۷ زبان ترجمه می‌کند. دنی که در انگلستان از والدینی غنایی به دنیا آمده و در دانشگاه آکسفورد بروکس تحصیل کرده است، موفق شده تا فناوری جدیدی ارائه کند که دنیا را تحت تاثیر قرار داده است. قابلیت‌های هدفون جدید مانو گفت:" هدفون‌های بی‌سیم به گونه‌ای طراحی شده‌اند که باید با یک گوشی هوشمند جفت شوند و سیستم عامل بقیه کارها را انجام می‌دهد. این نوآوری تبدیل متن به گفتار و گفتار به متن...
    شماره سیزدهم گاهنامه علمی دانشجویی «درفش» به همت انجمن علمی تاریخ دانشگاه شهید بهشتی منتشر شد‌. به گزارش خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو، به همت انجمن علمی تاریخ دانشگاه شهید بهشتی شماره سیزدهم گاهنامه علمی دانشجویی «درفش» منتشر شد‌.   در شماره سیزدهم گاهنامه علمی دانشجویی «درفش» به مدیر مسئولی دلارام حسینی و سردبیری محمد جواد محسنی به موضوعات علمی و تاریخی پرداخته می شود.   از جمله موضوعاتی که در این نشریه مطالعه می‌کنید، می توان به موضوع ترجمه به مثابه مبارزه سیاسی، انجمن تبریز تبلور اراده ی جمعی، رفتار های جنسیتی در مدرنیته ی ایرانی و بهداشت و درمان در عصر طلوع اسلام اشاره کرد.   برای مشاهده این نشریه اینجا را کلیک کنید.    
    به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب سومین اثر زهره صحت در زمین ترجمه عکاسی است. ترجمه کتاب «عکاسی، روشی برای مطالعات اجتماعی» در ۳۶۰ صفحه به روش‌های مختلف گنجاندن عکس به‌عنوان یک مؤلفۀ اصلی در مطالعات علوم اجتماعی ارائه می‌دهد. نویسندگان کتاب (استین لانگمن ودیوید پیک) عکس را جز لاینفک تحقیقات علوم اجتماعی در نظر گرفته و از عکاسی تحقیقی به‌عنوان روشی برای پژوهش در جامعه بهره برده است. نویسندگان این کتاب به بیان روش‌های کارآمد برای انجام عکاسی تحقیقاتی، مزیت ومعایب روش‌های پیشنهادی پرداخته است. در بخشی از کتاب به چگونگی رعایت اصول اخلاقی استفاده از عکس در تحقیق اشاره شده و صفحاتی را به بیان موضوعات حقوقی و موانع قانونی استفاده از عکس در مطالعات اجتماعی اختصاص یافته...
    به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، کتاب «یانکی و نویسنده» عنوان برگردان فارسی نمایشنامه‌ای از «سابینا برمن»، نویسنده، سینماگر و روزنامه‌نگار مطرح مکزیکی است که با ترجمه «رضا عابدین‌زاده» توسط انتشارات «آرادمان» به‌تازگی منتشر شده است. سابینا بِرمن، متولد سال ۱۹۵۵، نمایشنامه‌نویس، شاعر، رمان‌نویس و روزنامه‌نگار، یکی از مهم‌ترین چهره‌های ادبی-فرهنگی مکزیک است. تا به حال چهار بار جایزه‌ی ملی تئاتر را برای نمایشنامه‌هایش و دو بار جایزه‌ی ملی روزنامه‌نگاری را به‌دست آورده است. آثارش نیز به زبان‌های مختلف دنیا ترجمه شده‌اند. از مهم‌ترین آن‌ها، یانکی، معما و مرگ ناگهانی را می‌توان نام برد. در کنار این‌ها، در سینما نیز فعالیت می‌کند و در نوشتن فیلمنامه با آلفونسو کوارون، الخاندرو گونسالس ایناریتو، کریستین ِکلر و آرتورو...
    نمایشنامه «یانکی و نویسنده» اثر سابینا برمن با ترجمه رضا عابدین‌زاده توسط انتشارات آرادمان منتشر شد. به گزارش ایمنا، «یانکی و نویسنده» عنوان برگردان فارسی نمایشنامه‌ای از سابینا برمن نویسنده، شاعر، سینماگر و روزنامه‌نگار مطرح مکزیکی است که با ترجمه رضا عابدین‌زاده توسط انتشارات آرادمان در ۸۶ صفحه و بهای ۳۵ هزار تومان منتشر شده است. سابینا بِرمن، متولد سال ۱۹۵۵ یکی از مهم‌ترین چهره‌های ادبی-فرهنگی مکزیک است. تا به حال چهار بار جایزه ملی تئاتر را برای نمایشنامه‌هایش و دو بار جایزه ملی روزنامه‌نگاری را به‌دست آورده است. آثارش نیز به زبان‌های مختلف دنیا ترجمه شده‌اند. از مهم‌ترین آنها، یانکی، معما و مرگ ناگهانی را می‌توان نام برد. در کنار این‌ها، در سینما نیز فعالیت می‌کند و در نوشتن...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «حرف‌های زنانه» با ترجمه سمیه جعفری نژاد توسط نشر آواژ راهی بازار کتاب شد. این رمان تاکنون جوایز ادبی متعددی را به خود اختصاص داده است و به عنوان یکی از پرفروش‌ترین کتاب های ملی در کشور کانادا شناخته می شود. همچنین این اثر در کشورهای مختلفی ترجمه شده و از سوی منتقدان بسیاری در سراسر جهان مورد تقدیر و تحسین قرار گرفته است. بخش نقد کتاب نیویورک تایمز درباره این رمان چنین نوشته است «حرف‌های زنانه یک رمان هوشمندانه و خودمختار پر از ایده‌هایی است که طبیعت شیطان، آزادی اراده، مسئولیت‌پذیری جمعی، جبر فرهنگی و مهم‌تر از همه بخشش را به چالش می‌کشد.». همچنین منتقد و نویسنده سرشناس «مارگارت آت‌وود» درباره «حرف‌های زنانه» می...
    به گزارش خبرگزاری مهر، «یانکی و نویسنده» عنوان برگردان فارسی نمایشنامه‌ای از سابینا برمن نویسنده، شاعر، سینماگر و روزنامه‌نگار مطرح مکزیکی است که با ترجمه رضا عابدین‌زاده توسط انتشارات آرادمان در ۸۶ صفحه و بهای ۳۵ هزار تومان منتشر شده است. سابینا بِرمن، متولد سال ۱۹۵۵ یکی از مهم‌ترین چهره‌های ادبی-فرهنگی مکزیک است. تا به حال چهار بار جایزه ملی تئاتر را برای نمایشنامه‌هایش و دو بار جایزه ملی روزنامه‌نگاری را به‌دست آورده است. آثارش نیز به زبان‌های مختلف دنیا ترجمه شده‌اند. از مهم‌ترین آنها، یانکی، معما و مرگ ناگهانی را می‌توان نام برد. در کنار این‌ها، در سینما نیز فعالیت می‌کند و در نوشتن فیلمنامه با آلفونسو کوارون، الخاندرو گونسالس ایناریتو، کریستین ِکلر و آرتورو ریپستاین، همکاری‌هایی داشته است....
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «امپراتور پرتغالستان (شاه لیر سوئدی)» نوشته سِلما لاگرلوف به‌تازگی با ترجمه مرجان رضایی توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. سلما لاگرلوف نویسنده سوئدی این‌کتاب متولد سال ۱۸۵۸ است که سال ۱۹۰۹ برنده جایزه نوبل ادبیات شد و در سال ۱۹۴۰ هم درگذشت. لاگرلوف به تعبیر سروش حبیبی مترجم این اثر، یکی از بزرگ‌ترین و نام‌آورترین داستان‌نویسان سوئدی است که آثارش بیشتر در افسانه‌ها و داستان‌های محلی منطقه ورملاند ریشه دارند. از این‌نویسنده پیش‌تر ترجمه رمان «ویولن دیوانه» توسط نشر چشمه در بازار نشر ایران منتشر شده است. «امپراتور پرتغالستان» هم رمانی است که مانند دیگر آثار این‌نویسنده، یادآور افسانه‌های باستانی اروپاست. لاگرلوف این‌کتاب را سال ۱۹۱۴ اندکی پس از آن‌که به‌عنوان...
    نمایشنامه «یانکی و نویسنده» نوشته سابینا برمن با ترجمه رضا عابدین‌زاده منتشر شد. به گزارش ایسنا، این کتاب با طرح جلد همکاری مشترکی از سهیلا دیزگلی و معصومه میرزایی، در ۸۶ صفحه به‌بهای ۳۵ هزار تومان در انتشارات آرادمان عرضه شده است. در معرفی ناشر از این نویسنده آمده است: سابینا بِرمن، متولد سال ۱۹۵۵، نمایشنامه‌نویس، شاعر، رمان‌نویس و روزنامه‌نگار، یکی از مهم‌ترین چهره‌های ادبی-فرهنگی مکزیک است. تا به حال چهار بار جایزه‌ ملی تئاتر را برای نمایشنامه‌هایش و دو بار جایزه‌ ملی روزنامه‌نگاری را به‌دست آورده است. آثارش نیز به زبان‌های مختلف دنیا ترجمه شده‌اند. از مهم‌ترین آن‌ها «یانکی» و «معما و مرگ ناگهانی» را می‌توان نام برد. در کنار این‌ها، در سینما نیز فعالیت می‌کند و در نوشتن فیلمنامه...
    به گزارش خبرگزاری مهر، محسن مهدی، فیلسوف پرآوازۀ عراقی ‌ـ ‌ایرانی، نقش بسیار ارزنده‌ای در شناساندن اندیشۀ سیاسی فیلسوفان مسلمان در عصر حاضر ایفا کرده او نویسنده کتاب «فارابی و بنیان‌گذاری فلسفۀ سیاسی اسلامی»، شاهکار او در فلسفۀ سیاسی اسلامی است و در این اثر به بررسی نقش فارابی در بنیانگذاری اندیشه سیاسی اسلام می‌پردازد. محسن مهدی که یکی از اندیشمندان حوزه اندیشه اسلامی به شمار می‌رود، بر اساس مطالعات و تحقیقات ۴۰ ساله خود به بررسی آرای این فیلسوف اسلامی پرداخته است. وی در این کتاب گزارشی کاملاً جدید از تعلیمات فارابی در خصوص دین و سیاست ارائه می‌دهد. گزارش او برآمده از درکی ژرف و نگرشی فلسفی و مبتنی بر ده‌ها سال تحقیقات دانشگاهی و بازیابی متون و...
    به گزارش خبرنگار مهر، نسخه جیبی کتاب داستانی «پینوکیو» نوشته کارلو کولودی با ترجمه بهروز غریب‌پور به‌تازگی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌ترجمه سال ۹۶ در قالب یک کتاب رحلی و مصور عرضه شد و حالا نسخه جیبی و مکتوب آن در قالب مجموعه «رمان‌های جاویدان جهان» این‌ناشر به بازار آمده است. این‌کتاب از نسخه زبان اصلی اثر یعنی ایتالیایی به زبان فارسی برگردانده شده و افق آن را با خرید حق کپی رایت از ناشر اصلی در ایران چاپ کرده است. نسخه پیش رو تصاویری را به همراه دارد که توسط روبرتو اینوچنتی نقاشی شده اند. کارلو لورنزینی که بیشتر با نام کارلو کولودی شناخته می شود، ۲۴ نوامبر سال ۱۸۲۶ در فلورانس ایتالیا...
    به گزارش خبرنگار مهر،‌ رمان «آخر داستان» نوشته لیدیا دیویس به‌تازگی با ترجمه اسدالله امرایی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب صدوچهل‌وپنجمین رمان از مجموعه «ادبیات امروز» است که این‌ناشر چاپ می‌کند و نسخه اصلی آن سال ۱۹۹۵ منتشر شده که با واگذاری حق کپی‌رایت اثر توسط نویسنده، در ایران چاپ می‌شود. لیدیا دیویس مولف این‌کتاب، نویسنده و استاد دانشگاه آمریکایی، متولد سال ۱۹۴۷ است. او را بیشتر به‌خاطر نوشتن داستان کوتاه و ترجمه می‌شناسند و آثاری از ادبیات فرانسه را به انگلیسی برگردانده است. از این‌نویسنده پیش‌تر مجموعه «نمی‌توانم و نمی‌خواهم» با ترجمه همین‌مترجم توسط نشر افق چاپ شده است. او سال ۱۹۹۹ از طرف دولت فرانسه، نشان شوالیه هنر و ادب دریافت کرد....
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت»، گلچینی از کتاب‌های «پذیرفتن»، «حفره‌ها»، «سه‌گانه‌ی خاورمیانه»، «رنگ‌های رفته دنیا» و «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند» است. شعرهای گروس عبدالملکیان را یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه کرده و انتشارات سوژه فرلاگ آن را منتشر کرده است.  مجموعه‌شعرهای گروس عبدالملکیان، در چند سال گذشته مورد توجه ناشران دیگر کشورها نیز قرار گرفته و به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و … منتشر شده است. کتاب «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت»، شامل ۴۱ قطعه شعر است که در ۱۱۲ صفحه دسترس علاقه‌مندان شعر در آلمان قرار دارد. مترجم این کتاب، یوتا هیمل‌رایش...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انتشارات فاطمی، حق‌نشر مجموعه‌ سه‌جلدی «ماجراهای راسو و گورکن» اثر امی تیمبرلیک که تاکنون دو جلد از آن به زبان انگلیسی منتشر شده، توسط بخش کودک و نوجوان انتشارات فاطمی (کتاب‌های طوطی) خریداری شد و بناست به‌زودی ترجمه فارسی این‌مجلدات منتشر و در بازار نشر عرضه شوند. این‌مجموعه‌رمان ، ماجرای یک گورکن سنگ‌شناس را روایت می‌کند که در خانه‌ عمه‌ خود به تحقیق روی سنگ‌های معدنی مشغول است تا اینکه مهمانی ناخوانده در خانه را می‌زند. راسو هم‌خانه‌ جدید اوست که از این‌به‌بعد باید با گورکن زندگی کند. داستان این‌دوستی ناخواسته با تصاویری از جان کلاسن همراه شده است. ترجمه فارسی مجلدات اول و دوم این‌مجموعه به‌زودی در قالب کتاب‌های طوطی...
    صراط: کتاب‌های «هراس» نوشته‌ فالک ریشتر با ترجمه‌ محمود حسینی‌زاد، «نمایشنامه‌های فراموش‌شده» نوشته‌ فرانتس کافکا، روبر پنژه، تادئوش روژه‌ویچ، آرتور آدامف و اورسون ولز با ترجمه‌ علی شمس، «میدان پارلمان» نوشته‌ جیمز فریتز با ترجمه‌ حسین جمالی و مهرانگیز قهرمانی و «قصه‌های برزخی و سفر در تاریکی» نوشته‌ لن جنکین با ترجمه‌ علی حاجی‌ملاعلی و فاطمه سیادتی از مجموعه‌ نمایشنامه‌های خارجی نشر نیماژ موسوم به «تئاترِ آنسو» منتشر و روی پیشخان کتابفروشی‌ها قرار گرفت.   «نمایشنامه‌های فراموش‌شده»: شش متن ترجمه‌نشده از پنج نویسنده‌ مطرح مجموعه‌ «نمایشنامه‌های فراموش‌شده» آثاری را شامل می‌شود که مخاطب ایرانی پیشتر شناختی از آن نداشته است. شش نمایشنامه از پنج نویسنده‌ مطرح. «نگهبان مقبره» از فرانتس کافکا، «معماران» از روبر پَنژه، «پروند و یک زوج ایده‌آل»...
    از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن، فیلم "سارا و آیدا" به کارگردانی مازیار میری به صورت مستقل به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس شد. به گزارش ایسنا، این فیلم در اختیارعلاقه مندان ژاپنی، ایرانیان و دانشجویان عزیز مقیم به منظور اجرای برنامه های متنوع برای مخاطبان ژاپنی و همچنین به عنوان منبع آموزشی برای فارسی آموزان ژاپنی قرار دارد.   دیوسالار رایزن فرهنگی ایران در ژاپن در این خصوص گفت: "سارا و آیدا" یازدهمین فیلم بلند ترجمه و زیرنویس شده به صورت مستقل از سوی رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی است که مجوزهای مربوطه برای بهره برداری در همراهی اداره کل همکاری های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد فارابی...
    به گزارش روز سه شنبه ایرنا از رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن، این فیلم در اختیارعلاقه مندان ژاپنی، ایرانیان و دانشجویان عزیز مقیم به منظور اجرای برنامه های متنوع برای مخاطبان ژاپنی و همچنین به عنوان منبع آموزشی برای فارسی آموزان ژاپنی قرار دارد.      دیوسالار رایزن فرهنگی ایران در ژاپن در این خصوص گفت: "سارا و آیدا" یازدهمین فیلم بلند ترجمه و زیرنویس شده به صورت مستقل از سوی رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی است که مجوزهای مربوطه برای بهره برداری در همراهی اداره کل همکاری های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد فارابی به انجام رسیده است. وی افزود: در چهارمین هفته فیلم ایران در ژاپن این فیلم به زبان...
    چهار کتاب نمایشنامه‌ به‌ قلم نویسندگان و نمایشنامه‌نویسان مهم جهان که تاکنون به‌ فارسی برگردانده نشده بودند توسط نشر نیماژ به بازار کتاب عرضه شد. به گزارش قدس آنلاین، کتاب‌های «هراس» نوشته‌ فالک ریشتر با ترجمه‌ محمود حسینی زاده، «نمایشنامه‌های فراموش‌شده» نوشته‌ فرانتس کافکا، روبر پنژه، تادئوش روژه‌ویچ، آرتور آدامف و اورسون ولز با ترجمه‌ علی شمس، «میدان پارلمان» نوشته‌ جیمز فریتز با ترجمه‌ حسین جمالی و مهرانگیز قهرمانی و «قصه‌های برزخی و سفر در تاریکی» نوشته‌ لن جنکین با ترجمه‌ علی حاجی‌ملاعلی و فاطمه سیادتی از مجموعه‌ نمایشنامه‌های خارجی نشر نیماژ موسوم به «تئاترِ آنسو» منتشر و روی پیشخوان کتابفروشی‌ها قرار گرفت. «نمایشنامه‌های فراموش‌شده» شش متن ترجمه‌ نشده از پنج نویسنده‌ مطرح ‌ مجموعه‌ «نمایشنامه‌های فراموش‌شده» آثاری...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «روز ملخ» نوشته ناتانیل وست به‌تازگی با ترجمه علی کهربانی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. از این‌رمان طی روزهای مهرماه، ترجمه دیگری به‌قلم فرید دبیرمقدم توسط نشر ماهی منتشر شد. این‌کتاب چهارمین و آخرین اثر ناتانیل وست نویسنده آمریکایی است که مدت کوتاهی پس از انتشارش در ۳۷ سالگی همراه همسرش در تصادف رانندگی کشته شد. این‌اتفاق روز ۲۲ دسامبر ۱۹۴۰ یک‌روز پس از مرگ اسکات فیتزجرالد دوست نزدیک این‌نویسنده رخ داد. اما به خلاف فیتزجرالد که آن‌زمان نویسنده شناخته‌شده‌ای بود، ناتانیل وست در زمان مرگ، یک‌نویسنده گمنام محسوب می‌شد. منتقدان محافظه‌کار و راستی، آثار او را بیش از حد نیهیلیستی و آخرالزمانی می‌خواندند و منتقدان رادیکال و چپ هم...
    کتاب پیامبر رحمت (ص) اثر رهبر معظم انقلاب اسلامی، به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش، ترجمه و منتشر شد. به گزارش برنا، این کتاب که مجموعه بیانات حضرت آیت‌اللّه العظمی خامنه‌ای (مدّ ظلّه العالی)، رهبر معظم انقلاب اسلامی، درباره‌ پیامبرگرامی اسلام، حضرت محمّد (ص) از ولادت تا بعثت و دوران زندگانی آن حضرت در مکه و مدینه تا پایه گذاری تمدن اسلامی است. این اثر توسط معاونت بین‌الملل مؤسسه فرهنگی پژوهشی انقلاب اسلامی و با تلخیص و ویراستاری محمدحسن مقیسه درسال ۱۴۰۰برای اولین بار به چاپ رسیده است. این کتاب که در ۷ فصل و در ۲۵۶ صفحه در قطع رقعی و با جلد گالینگور و شومیز برجسته و براق و در شمارگان ۲۰۰۰ نسخه به...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «نردبان جهان» اثری از محمدرضا سرشار به زبان اسپانیایی ترجمه شد. این کار محصول اقدام مشترک انتشارات سوره مهر و انتشارات بین‌المللی فانوس دریایی است. «خلیل سواژو» از آرژانتین مترجم این کتاب به زبان اسپانیایی است و قرار است انتشار بین المللی کتاب از کشور کلمبیا شروع شود. محمدرضا سرشار در کتاب «نردبان جهان» از پدربزرگش سخن می‌گوید که از مال دنیا جز یک صندوقچه قدیمی پر از کتاب‌های کهنه و تاریخی چیزی از خودش باقی نگذاشته است، اما آن صندوقچه هم به فراموشخانه زیرزمین سپرده شده و با گذشت پنج-شش سال از مرگ او، تصویر پدربزرگ نیز اندک‌اندک در حافظه‌اش کمرنگ و کدر و از صفحه خاطرش پاک شده است. تا این‌که سال‌ها...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «لیلیان باکسفیش به پیاده‌روی می‌رود» نوشته «کاتلین رونی» با ترجمه «فیروزه مهرزاد» از سوی نشر کوله پشتی منتشر و وارد بازار کتاب شد. فیروزه مهرزاد در گفتگو خبرنگار با مهر اظهار کرد: این کتاب، داستان لیلیان ۸۵ ساله است که در شب سال نو ۱۹۸۵ پیاده‌روی خویش را به مقصد رستوران دلمونیکو آغاز می‌کند. وی با بیان اینکه این رستوران همان مکانی است که او در آن آخرین شام را با همسر سابقش صرف کرده بود، افزود: لیلیان در این مسیر با افراد مختلفی مواجه و هم صحبت می‌شود و همچنین به گذشته‌اش می‌اندیشد. روزگاری که او به عنوان زنی جوان و بلندپرواز در عرصه مطبوعات و نوشتن تبلیغات به فعالیت می‌پرداخت. مهرزاد در ادامه...
    آیین رونمایی از ترجمه فارسی دانشنامه ۱۱ جلدی امام امیرالمومنین علی بن ابی طالب(ع) تالیف استاد باقر شریف القرشی روز یکشنبه با حضور آیت الله سیدمحمدجواد علوی بروجردی از استادان برجسته حوزه علمیه قم برگزار شد. مدیر موسسه کتاب شناسی شیعه شناسی در این آیین بیان کرد: ترجمه این اثر فاخر ۱۱ جلدی طی یک فرآیند ۱۰ ساله آماده انتشار شده است. حجت الاسلام رضا مختاری خاطرنشان کرد: ترجمه کتاب دانشنامه امام علی(ع) در ۱۱ عنوان آماده نشر شده که در هر یکی از عناوین به یکی از موضوعات محوری سخنان امام علی(ع) پرداخته شده است. وی ابراز داشت: قلم روان، تناسب با نیاز مخاطب امروزی و پرهیز از بیان مطالب غیر ضروری از ویژگیهای مهم باقر...
    دومین شماره این مجله در شرایط کرونایی و هجوم فضای مجازی بر خاکریزهای کاغذی ادب و فرهنگ منتشر شد و عبدالرحمان مجاهدنقی سردبیر این نشریه به نقل از آلبرکامو نویسنده و فیلسوف فرانسوی نوشته است: انسان تنها موجودی زنده ای است که نمی‌خواهد آنچه را که هست بپذیرد. شماره دوم ماهنامه آتش دارای بخش‌هایی است به این ترتیب: یاد،داستان،ترجمه داستان، مصاحبه ، مقالات ادبی، شعر، ترجمه شعر ، نقد و معرفی کتاب. قسمت دوم از مصاحبه با فرزند محمد جعفر محجوب ادیب نامدار ایرانی در بخش یاد آمده است و در بخش داستان این شماره مجله آتش، هفت داستان از امین فقیری، پروین پورجوادی،حسین مقدس،اسماعیل سالاری،سید مسیح ناظمی،رحمان چوپانی،قاسم شُکری چاپ شده است. ترجمه دو داستان از رابرت برتون از...
    با چاپ چهارعنوان جدید، تعداد عناوین مجموعه ادبی «شرایط» توسط انتشارات کتاب پاگرد به دوازده عنوان رسید. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، انتشارات کتاب پاگرد به‌تازگی چهارعنوان جدید از مجموعه ادبی «شرایط» را منتشر کرده که با احتساب آن‌ها، تعداد عناوین این‌مجموعه به ۱۲ کتاب رسیده است.کتاب‌های این‌مجموعه، آثار تالیف و ترجمه را در حوزه‌های شعر، داستان، نمایشنامه و ناداستان شامل می‌شوند که ویژگی بارزشان، تعداد صفحات محدود است. چاپ کتاب‌های مجموعه «شرایط» از اسفندماه ۹۸ آغاز شد.«بصر» اثر هلن سیکسو با ترجمه تارا کابلی، «سو نداری‌ای چشم سیاه» اثر آرزو مختاریان، «دربی کنتاکی درب و داغان است» به‌قلم هانتر اس. تامپسن با ترجمه طهورا آیتی، «زمین مرده (داستان پریان در نظم حقوق کنونی)» نوشته فائزه اثناعشری، «زمستان» نوشته...
    به گزارش خبرنگار مهر، «سوانح» نوشته احمد غزالی با ترجمه پاتریسیا پیک-سرناگلیا و با همکاری رضا رکویی با پیشگفتاری از نصراله پورجوادی توسط انتشارات هارمتان در ۲۷۹ صفحه و با قیمت ۲۶ یورو در فرانسه منتشر شد. سوانح اثری است درباره عشق مطلق و حقیقت عشق و در این کتاب غزالی برتری جالبی به زن (معشوق) می‌دهد. رضا رکویی نویسنده و محقق ایرانی ساکن پاریس است که بیشتر به زبان فرانسه می‌نویسد و آثاری را نیز به زبان فرانسه درباره فلاسفه ایرانی نظیر ابن‌سینا نگاشته و در فرانسه منتشر کرده است. او دانش آموخته فلسفه از دانشگاه سوربن است و رساله دکترایش را نیز در باب فلسفه نیچه نوشته است. رکویی درباره این ترجمه به خبرنگار مهر گفت: این دومین...
    کتاب «اگر فریدا بود، چه می‌کرد؟» نوشته آریانا دیویس با ترجمه نیاز نوجوکی توسط نشر ثالث منتشر و به کتاب‌فروشی‌ها رسید. به گزارش  برنا؛ آریانا دیویس در کتاب «اگر فریدا بود، چه می‌کرد؟» که به تازگی، با ترجمه نیاز نوجوکی از سوی نشرثالث منتشر شده است، فریدا کالو را با روحیه شجاعانه‌اش به یاد می‌آورد و زنان را تشویق می‌کند تا بدون ترس و بی‌پروایی، خلق کنند و در کنار خودِ واقعی‌شان بایستند. این کتاب نخستین‌بار در سال 2020 به چاپ رسیده است. فریدا، زنی جسور و بدون توقف که همواره تحسین طرفدارانش در سرتاسر جهان را برای نقاشی‌هایش داشته، امروزه به عنوان نمادی از زنی موفق در برابر چالش‌ها و فراز و فرودهای زندگی شناخته می‌شود. کسی که...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «جمهوری خلق نسیان؛ تجدید دیدار با تیان آنمِن» نوشته لوئیزا لیم به‌تازگی با ترجمه مسعود یوسف حصیرچین توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۱۴ چاپ شده است. بهانه نوشته‌شدن این‌کتاب، اتفاق خون‌باری است که ۴ ژوئن ۱۹۸۹ در شهر پکن رخ داد. در این‌روز ارتش آزادی‌بخش خلق چین، در میدان مرکزی پکن با نام تیان‌آنمن، حمله کرد و تعداد زیادی از آن‌ها را کشت. لوئیزا لیم نویسنده این‌کتاب، روزنامه‌نگاری است که از حذف‌شدن خاطره کشتار تیان‌آنمن از حافظه جمعی نگران بوده و خواسته با کتاب خود نشان دهد، حوادث آن‌روز ویژه، چگونه چین و حزب کمونیست حاکم بر آن را متحول کرد. نویسنده این‌اثر، برای نوشتن آن،...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «سرآغازها؛ زمین چگونه به ما هستی بخشید» نوشته لوئیس دارتنل به‌تازگی با ترجمه سحر یوسفی و مانا پارسا توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۱۸ توسط انتشارات بادلی هِد در لندن منتشر شده است. نویسنده این‌کتاب تلاش کرده با زبانی ساده و همه‌فهم، مخاطب خود را به پاسخ این‌سوال برساند: چرا دنیا چنین است که هست؟ این‌تلاش هم با منظری کاملا علمی و نه فلسفی انجام شده است. لوئیس رایان دارتنل نویسنده ۴۰ ساله این‌کتاب، مجری و استاد ارتباطات علمی دانشگاه وست مینستر است. او ۸ کتاب در کارنامه دارد و در کتابش «دانش»‌ که سال ۲۰۱۴ منتشر شد،‌ این‌آزمایش فکری را تشریح کرد که چگونه می‌توان...
    به گزارش خبرگزاری مهر، شمارۀ ۱۵۹ نشریۀ اطلاعات حکمت و معرفت با عنوان« هرمنوتیک» به دبیری علیرضا سمنانی منتشر شد. این دفتر مشتمل بر هفت مقاله است که از دانشنامه هرمنوتیک راتلج برگزیده شده‌اند. دبیر این پرونده، دانشنامۀ هرمنوتیک راتلج را چنین معرفی کرده است: «مجموعۀ هرمنوتیک این دانشنامه شامل یک مقدمه، پنجاه و پنج مقاله در پنج بخش و یک موخره، ویراسته جف مالپاس و هانس هلموث گاندر است. بخش نخست که ریشه‌های هرمنوتیک نام دارد در دو مقاله به هرمنوتیک در فلسفه یونان و اندیشه قرون وسطی می‌پردازد. بخش دوم که به مجموعه متفکران هرمنوتیک اختصاص یافته، گستره وسیعی از فیلسوفان از اسپینوزا، ولف، آست، دیلتای، نیچه ... تا هایدگر، گادامر، ریکور، بارت، بولتمان و اندیشمندان متاخر نظیر...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر داستان به‌تازگی ۴ کتاب جدید منتشر کرده که دوعنوان‌شان مجموعه‌شعر و یک‌جلدشان داستان و یک جلد دیگر هم نمایشنامه است. این‌کتاب‌ها مجموعه‌شعرهای «صداها»، «غرق میشود دریا»و دو کتاب نوجوان «ملک‌محمد دوری و سِیهِرو» و «قصه پرنده شاعر فقیر» هستند. کتاب «صداها» گزیده‌شعرهای جروم روتنبرگ را با ترجمه سحر توکلی شامل می‌شود. روتنبرگ شاعر پست‌مدرن آمریکایی است که مجموعه‌گزیده‌اشعارش از بین آثارش انتخاب و با اجازه ناشر ایرانی به فارسی ترجمه و منتشر شده است. سحر توکلی مترجم کتاب، مقدمه‌ای برای آن نوشته که در بخشی از آن آمده است: جروم روتنبرگ، شاعر پست‌مدرن آمریکایی متولد سال ۱۹۳۱ و یکی از پیشگامان شعر قومی و اتنوپوئتیک است. شعرهای او مملو از تصاویر چند لایه و ایهام‌گونه...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «رفتن به کوهستان» نوشته دابا ماندلا نوه نلسون ماندلا به‌تازگی با ترجمه سیدسروش سیفی منتشر و راهی بازار نشر شده است. نوه نلسون ماندلا در این‌کتاب زندگی خانواده‌ ماندلا را به تصویر کشیده، و از آن‌جایی که از کودکی برای زندگی پیش پدر بزرگش رفته، همه‌چیز را از دیدگاهی نزدیک بیان کرده است. دابا در کنار پدربزرگش، با داستان ها و افسانه‌های قدیمی و تجربیات اعضای خانواده‌اش بزرگ شد و یاد گرفت چگونه زندگی کند. او به کوهستان رفت تا پخته شود و هدفش را انتخاب کند. در کنار درس‌های زندگی، این کتاب به مخاطبش می‌گوید صلح و انسانیت از مهمترین چیزها هستند و پیش از داشتن دین، نژاد، جنسیت و... همه انسان هستند. این‌کتاب...
    به گزارش خبرگزاری مهر، به تازگی کتاب «محبت و آکوستین قدیس» نوشته هانا آرنت که توسط جوآنا وچیارلی اسکات و جودیت چلیوس استارک ویرایش شده با ترجمه و اضافات فرهنگ رجایی استاد تمام اندیشه سیاسی و روابط بین الملل دانشگاه کارلتون کانادا توسط توسط «بنگاه ترجمه و نظر کتاب پارسه» منتشر شده است. این کتاب پیش از ترجمه توسط انتشارات دانشگاه شیکاگو در سال ۱۹۹۶ در شیکاگو منتشر شده بود. این کتاب اولین اثر هانا آرنت است که از رساله دکتری (چندین‌بار) بازبینی‌شده وی برآمده است. در روایت محتوایی و ارتباطش با دیگر آثار آرنت، این اثر را می‌توان مقدمه کلانی بر بنای فاخر و پربصیرت اندیشه‌ورزی آرنت درخصوص وضع بشر به‌ویژه در رابطه با امر سیاسی- به‌طور اخص معرفی...
    کتاب «پائیز در قطار» اثر محمد کاظم مزینانی در چارچوب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان تامیلی ترجمه و منتشر شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سریلانکا و با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب «پائیز در قطار» اثر محمدکاظم مزینانی در چارچوب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی توسط لافیر مدنی به زبان تامیلی ترجمه و در کشور سریلانکا منتشر شد.حکایت رُمان، نگاه قدسی است به شهید و خانواده او که مدام در زمان‌های جنگ تکرار می‌شوند و مکرر نیستند. داستان این کتاب حکایت خانواده‌ای در یکی از...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سریلانکا با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب «پائیز در قطار» اثر محمد کاظم مزینانی را در چارچوب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی توسط لافیر مدنی به زبان تامیلی ترجمه و در کشور سریلانکا منتشر کرد. حکایت رُمان، نگاه قدسی است به شهید و خانواده او که مدام در زمان‌های جنگ تکرار می‌شوند و مکرر نیستند. داستان این کتاب حکایت خانواده‌ای در یکی از روستاهای کشور است که تنها پسر آنها به جبهه رفته است. پسر بارها از جبهه نامه نوشته و از ننه ربابه و اسبش پرسیده بود و خانواده‌اش نیز به او اطمینان داده بودند که همه چیز خوب است....
    به گزارش خبرگزاریی مهر، به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در تونس، به مناسبت روز جهانی ترجمه در شهر فرهنگ الشاذلی القلیبی در پایتخت تونس مراسمی برگزار شد که طی آن کانون مترجمان تونس با اعلام اسامی برندگان دومین دوره مسابقه مترجمان جوان، از اثر جدید خود به نام «گزیده‌هایی از دایرة المعارف اسلامی» رونمایی کرد. اثر جدید از جمله مهمترین منابع پژوهش در مطالعات عربی و اسلامی به شمار می‌آید، زیرا در تالیف آن تعدادی از متخصصان تراز اول همکاری داشتند تا هر آنچه را که از نظر تاریخی، تمدنی، زبانی، نوآوری و اجتماعی به جهان اسلام مربوط می‌شود، در آن گرد آورند. کانون ترجمه تونس از سال ۲۰۱۶ به بعد، گزیده‌هایی از این دایره المعارف را از زبان...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «آلیور تویست» نوشته چارلز دیکنز به‌تازگی با ترجمه احد علیقلیان توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. چارلز دیکنز مشهورترین رمان‌نویس انگلیسی که یکی از پایه‌گذاران سبک رئالیسم است، رمان مشهور «آلیور تویست» را ابتدا به‌صورت پاورقی از سال ۱۸۳۷ تا ۱۸۳۹ منتشر کرد و سپس آن را به‌صورت کتاب عرضه کرد. در این‌رمان اجتماعی، پسربچه ساده و یتیمی با نام آلیور تویست با جامعه بی‌رحم لندن روزگار قرن نوزدهم و یک‌یهودی به‌نام فاگین روبرو می‌شود که بچه‌های یتیم خیابانی را به دزدی و مشاغل پست وادار می‌کند. «آلیور تویست» دومین رمانی بود که دیکنز نوشت و در ۲۶ سالگی او را به موفقیتی عجیب رساند. آلیور تویست در نوانخانه به...
    به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از شیراز، مرکز حافظ‌شناسی طی مراسمی که با همکاری ستاد یادروز حافظ، رایزن فرهنگی ایران در ترکیه و دانشگاه آنکارا روز سه‌شنبه، ۲۰مهر۱۴۰۰ به‌صورت برخط ترتیب یافت، ششمین نشان درجه‌ یک علمی حافظ‌شناسی را به حجابی کرلانگیچ، استاد زبان و ادبیات دانشگاه آنکارا و مترجم دیوان کامل حافظ به ترکی استانبولی اعطا کرد. کاووس حسن‌لی، مدیر مرکز حافظ‌شناسی در این مراسم گفت: برنامه‌ای را که امروز شاهد برگزاری آن هستیم، شایسته‌تر بود که در شهر شیراز و در کنار آرامگاه ملکوتی حافظ برگزار می‌شد و ما در خدمت یکایک شما بودیم؛ اما جهان همچنان گرفتار همه‌گیری کروناست و این توفیق دلخواه را از ما گرفته است. او با بیان اینکه...
    به گزارش خبرنگار مهر، مرکز حافظ‌شناسی طی مراسمی که با همکاری ستاد یادروز حافظ، رایزن فرهنگی ایران در ترکیه و دانشگاه آنکارا روز سه‌شنبه، ۲۰ مهر ۱۴۰۰ به‌صورت برخط ترتیب یافت، ششمین نشان درجه‌یک علمی حافظ‌شناسی را به پروفسورحجابی کرلانگیچ، استاد زبان و ادبیات دانشگاه آنکارا و مترجم دیوان کامل جحافظ به ترکی استانبولی اعطا کرد. کاووس حسن‌لی، مدیر مرکز حافظ‌شناسی در مقدمه سخنان خود در این مراسم گفت: برنامه‌ای را که امروز شاهد برگزاری آن هستیم، شایسته‌تر بود که در شهر شیراز و در کنار آرامگاه ملکوتی حافظ برگزار می‌شد و ما در خدمت یکایک شما بودیم؛ اما جهان همچنان گرفتار همه‌گیری کروناست و این توفیق دلخواه را از ما گرفته است. حسن‌لی با بیان اینکه یکی از اقدامات...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «اتحادیه‌های کارگری و خودکامگی در ایران» نوشته حبیب لاجوردی به‌تازگی با ترجمه ضیاء صدقی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۱۹۸۵ توسط انتشارات دانشگاه سیراکوز در آمریکا منتشر شده است. حبیب لاجوردی نویسنده این‌کتاب متولد سال ۱۳۱۷ در تهران، درگذشته به سال ۱۴۰۰ در واشنگتن، فارغ‌التحصیل دانشگاه‌های ییل و هاروارد و دارای دکترای اقتصاد از دانشگاه آکسفورد بود. لاجوردی سال ۱۳۴۸ با همکاری هیأت علمی مدرسه بازرگانی هاروارد «مرکز ایرانی مطالعات مدیریت» را در تهران تأسیس و تا سال ۱۳۵۴ در آن تدریس کرد. این‌مرکز در سال ۱۳۶۱ به دانشگاه امام صادق تغییر نام داد. لاجوردی پس از انقلاب ۵۷ از ایران رفت. مهم‌ترین کار او، پایه‌گذاری...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «نویسنده» نوشته محمد مولسهول به‌تازگی با ترجمه مسعود سنجرانی توسط انتشارات نگاه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌رمان دربرگیرنده زندگینامه خودنوشت افسری الجزایری به‌نام محمد مولسهول است که به‌علت اجتنابش از سانسور رمان، نام همسرش یاسمینا خضراء را به‌عنوان نویسنده کتاب در نظر گرفت. او با این‌نام مستعار رمان‌های پلیسی مختلفی نوشت که در پس‌زمینه‌شان، الجزایر استعمارشده توسط فرانسه را به تصویر می‌کشید. محمد مولسهول پس از پایان خدمت در ارتش و خروج از این‌سازمان نظامی، هویت واقعی نویسنده داستان‌هایش را آشکار کرد. رمان «نویسنده» درباره ماجراجویی‌های مولسهول به‌عنوان یک‌سرباز وطن است که سال ۱۹۶۴ وارد مدرسه نظامی شد. پدر او هم افسر ارتش بود و رویاهای بلندپروازانه‌ای برای پسرش در سر داشت....
    به گزارش خبرگزاری مهر، دومین جلسه نقد و بررسی کتاب‌های تخصصی حوزه ادبیات تطبیقی دیروز یکشنبه ۱۸ مهر توسط کارگروه پژوهشی ادبیات تطبیقی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران به صورت مجازی برگزار شد. در این‌نشست، ابتدا ابوالفضل حرّی مدیر نشست و عضو هیئت علمی دانشگاه اراک، شش فصل کتاب «ادبیات تطبیقی کودکان» نوشته ایمر اُسالیوان را معرفی کرد. این کتاب را مریم جلالی، عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی و مجبوبه فرهنگی به فارسی برگردانده‌ و انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آن را منتشر کرده است. پس از معرفی کوتاه کتاب، لاله آتشی عضو هیئت علمی دانشگاه شیراز و ناقد مدعو، این کتاب را از حیث محتوایی و ساختاری بررسی کرد و گفت: این‌کتاب یک جلد...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «مارکس از منظر پساساختارگرایی» لیوتار، دریدار، فوکو و دلوز نوشته سایمون چوت با ترجمه پژمان برخورداری توسط انتشارات نقد فرهنگ منتشر شد. ویراستار علمی این اثر، بیژن عبدلکریمی استاد فلسفه دانشگاه آزاد اسلامی است. این اثر با مفروض قرار دادن وجود صداهای متکثر در متون مارکس در پی آن بوده است تا نشان دهد چه ردّپاهایی از پساساختارگرایی و پسامدرنیسم را در متون مارکس می‌توان یافت و همچنین اندیشه‌ی مارکس در متون گریزپای آلتوسر و برخی از برجسته‌ترین پساساختارگرایان، یعنی لیوتار، دریدا، فوکو و دلوز به صورت سلبی یا ایجابی، واجد چه تصویر و جایگاهی است. مؤلف بر آن است تا آشکار سازد در بطن مواجهات پرخطر و پرتنش پساساختارگرایان با مارکس چه امکان‌های متکثر...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر خوب رمان «آب در غربال» نوشته کامالا مارکاندایا و ترجمه فریدون مجلسی را با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۲۳۸ صفحه و بهای ۵۹ هزار تومان منتشر کرد. این ترجمه پیشتر (سال ۱۳۸۰) با عنوان فرعی «عشق و دیگر هیچ» توسط نشر آثار منتشر شده بود. مجلسی ترجمه خود از این رمان را به محمدعلی اسلامی ندوشن تقدیم کرده است. اصل این کتاب توسط دکتر اسلامی ندوشن در اختیار مترجم قرار گرفت. «آب در غربال» روایت جذاب و پر فراز و نشیب زندگی دختری به نام روکمانی را روایت می‌کند که برای زنده نگه داشتن امید در مزرعه‌‎ای آفت‌زده، با خشک‌سالی و بادهای نفرین‌شده موسمی می‌جنگد. نویسنده در این رمان چهره قهرمانش را در شمایل زنی ترسیم...
    به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، این نشست با مشارکت انتشارات شمع و مه و با حضور دانیال بسنج، عضو هیات علمی دانشگاه شهید بهشتی و سه تن از مترجمان ادبی تراز اول ایران در بستر زوم (ZOOM) برگزار شد. سید محمد طباطبایی، رایزن فرهنگی ایران در فرانسه با معرفی اجمالی برنامه‌های رایزنی فرهنگی در قالب هفته فرهنگ‌های خارجی پاریس، بر نقش مشارکت فرهنگی در دوران همه‌گیری بیماری کرونا تأکید کرد. وی در ادامه، به معرفی «فدراسیون مراکز فرهنگی خارجی مستقر در پاریس» (موسوم به فیسپ) و مهمترین رویداد سالانه این فدراسیون تحت عنوان «هفته فرهنگ‌های خارجی» پرداخت. دانیال بسنج، مدیر جلسه به معرفی کوتاهی از ادبیات و توسعه صنعت ترجمه در ایران پرداخت و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «دختری در حباب شیشه‌ای» نوشته گُلسَرن بوداییجی‌اُغلو با ترجمه میترا شاهین توسط نشر عنوان منتشر شد. این رمان ، ترجمه ای از کتاب Camdaki Kız است. گُلسَرن بوداییجی‌اُغلو روانشناس و نویسنده اهل ترکیه در داستان‌های خود سعی دارد بخش‌های پنهان زندگی انسان‌ها را عیان کند. او در این داستان‌ها از روایت‌های مستندی استفاده می‌کند که بیمارانش در جلسات روان‌درمانی با او مطرح کرده‌اند. داستان‌های او زنده، جذاب و در عین حال هشداردهنده است. مترجم این رمان، میترا شاهین است که مدرک کارشناسی‌ارشد روانشناسی، سابقه روزنامه‌نگاری و نگارش چندین نمایشنامه برای کودکان را در کارنامه خود دارد. رمان «دختری در حباب شیشه‌ای» در قطع پالتویی بزرگ و ۳۵۰ صفحه توسط نشر عنوان با قیمت صدوده‌هزار تومان...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر مولی کتاب «عنقا مغرب فی ختم الاولیا و شمس المغرب» اثر شیخ اکبر محی الدین ابن‌عربی و ترجمه و حواشی امیرحسین اللهیاری را در ۱۹۶ صفحه و بهای ۱۰۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این ترجمه بهار سال گذشته (۱۳۹۹) با شمارگان ۵۲۰ نسخه و بهای ۶۵ هزار تومان منتشر شده بود. کتاب بر اساس نسخه احمد سید شریف بهنساوی، بازرس کل دعوت و تبلیغات دینی الازهر مصر، عضو هیات علمی و انجمن ادبا، ترجمه شده است. «عنقا مغرب» یکی از دشوارترین متون ابن‌عربی است که سال‌ها رنگ ترجمه کامل به فارسی و هیچ زبان دیگری را به خود ندیده بود و ترجمه اللهیاری نخستین ترجمه این متن به زبان‌های دیگر است. برای درک...
    به گزارش گروه دیگر رسانه‌های خبرگزاری فارس، آذرتاش آذرنوش متولد ۲۹ بهمن ۱۳۱۶ در قم، مؤلف و محقق زبان و ادبیات عرب، مدیر بخش ادبیات عرب در مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی و استاد دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران بود. او همچنین چهره ماندگار ادبیات عرب در همایش چهره‌های ماندگار بود. این چهره نامی آسمان فرهنگ ایران روز گذشته، پانزدهم مهر ماه در سن ۸۳ سالگی به سوی معبود خویش شتافت. این استاد فقید تا هنگام رحلت علاوه بر کار استادی در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، دانشگاه امام صادق(ع) و تربیت مدرس و مدیریت بخش عربی در دائرةالمعارف، سردبیر مجله مقالات و بررسی‌ها و نیز مدیر بخش عربی در دانشکده الهیات دانشگاه تهران نیز بود و در طول عمر...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان انگلیسی «وقتی زنگ ها به صدا در می آیند» نوشته کارمل هرینگتون با ترجمه بهناز شیبانی توسط نشر آداش چاپ شده است. بهناز شیبانی فوق لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی و مسلط به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ترکی استانبولی و این کتاب دومین اثر ترجمه شده رسمی وی است. رمان وقتی زنگ ها به صدا در بیایند اثر کارمل هرینگتن بر اساس فیلم زندگی شگفت انگیز نوشته شده است. داستان زن جوانی به نام بِل اهل دوبلین است که از کودکان بی سرپرست نگه داری می کند که با سخت ترین تصمیم زندگی اش در روز کریسمس مواجه می شود. این داستان جزو پرفروش های نیویورک تایمز است و سبک نگارشش ناخودآگاه شما را به...