2024-04-27@02:44:36 GMT
۹۶ نتیجه - (۰.۰۰۹ ثانیه)
جدیدترینهای «ترجمه حوزه هنری»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
به گزارش خبرنگار مهر، در شب ولادت باسعادت کریم اهلبیت حضرت امام حسن مجتبی (ع) جمعی از شاعران و اهالی فرهنگ و ادب فارسی با رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. در این دیدار بیش از ۴۰ نفر از شاعران پیشکسوت و جوان کشور حضور داشتند و ابیاتی خواندند. علی سلیمیان شاعر ساکن اصفهان یکی از شاعرانی بود که شعرش را با عنوان «اِنّا فَتَحنا» در محضر مقام معظم رهبری خواند و مورد تمجید ایشان قرار گرفت. همچنین مقام معظم رهبری پیشنهاد کردند این شعر به عربی ترجمه شود و به دست مردم فلسطین برسد تا قوت قلبی برای آن ها باشد. علی سلیمیان شاعر ساکن اصفهان، در گفتگو با خبرنگار مهر در این باره گفت: دیدار شاعران با مقام...
یک کارشناس حوزه کتاب گفت: در ۴ دهه گذشته در موضوع کتابهای هنری سیر صعودی داشتیم و از وابستگی به ادبیات ترجمه به نظریه پردازی رسیده ایم. محمد رسول تبیک، کارشناس حوزه کتاب در گفتگو با برنامه «گفتههای ناگفته» رادیو تبیین گفت: در ۴ دهه گذشته در بحث کتابهای هنری سیر بسیار صعودی را طی کرده ایم و از وابستگی ادبیات ترجمه در حوزه هنر به نظریه پردازی رسیده ایم.وی ادامه داد: در حوزه نظریهپردازی و بحث تألیف کتابهای هنری هم به خودکفایی رسیدیم و تقریباً همه بخشهای هنر را شامل میشود؛ به جرأت میتوانیم بگوییم ما امروزه تقریباً هیچ نیازی به کتابهای ترجمه البته کتابهای تاریخ هنر و نظریه پردازیهای حوزه هنر نداریم.این کارشناس حوزه کتاب گفت: به...
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، نشست ادبی «بررسی و تحلیل ترجمههای ادبی کتابها به زبان فارسی، انگلیسی، اردو، هندی و سانسکریت» با حضور جمعی از پژوهشگران، اساتید و اهالی فرهنگ عصر روز چهارشنبه دهم دیماه در تالار دکتر صفارزاده حوزه هنری برگزار شد. این نشست به همت مرکز ترجمه حوزه هنری و با حضور محمدرضا شرفی خبوشان، مدیر مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری، علیرضا قزوه رئیس دفتر شعر و موسیقی صدا و سیما، فرزانه اعظم لطفی، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران، سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری، سرویش تریپاتی و دکتر مهدی باقرخان از هندوستان و جمعی از شاعران و اهالی فرهنگ برگزار شد. قزوه با اشاره به ویژگیها و اشتراکات...
به گزارش خبرگزاری مهر، چهارمین نشست از سلسلهنشستهای «زبانشناخت» با موضوع «زبان چگونه جهان ما را میسازد؟» توسط دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری، ساعت ۱۶ تا ۲۰ چهارشنبه ۱۸ خرداد ۱۴۰۱ با سخنرانی و ارائه پویا امامی، دکتری علوم شناختی در حوزه چارچوبسازی شناختی و مترجم و مؤلف شش عنوان کتاب در زمینه برنامهریزی عصبیزبانی و علیرضا نادری، دانشآموخته روانشناسی بالینی و پژوهشگر عصبشناسی زبانی، در سالن طاهره صفارزاده حوزه هنری برگزار خواهد شد. پویا امامی درباره این نشست گفت: جایگاه زبان در شناخت انسان و جهان پیرامون وی و همچنین نقش آن در هدایت اندیشه، مقولهای است که نهتنها در ایران بلکه در تمام جهان توجه اندیشمندان را به خود جلب کرده است. اگرچه این توجه از روزگاران...
مریم زندی امروز در گفتوگو با خبرنگار فارس در همدان اظهار کرد: «گاهی به تو فکر میکنم» مجموعه رباعی استان همدان مربوط به شاعران متولد ۵۷ به بعد است که توسط حجت یحیوی جمعآوری شده و به زودی رونمایی میشود. وی ادامه داد: در سال جاری فعلا کتاب چاپ شده در حوزه کودک و نوجوان نداریم اما دو کتاب «موسیقی دیوارها» مجموعه داستان نوجوان و «کاشکی اجازه داشتم» مجموعه شعری است که در دست چاپ است. مسئول واحد آفرینشهای هنری حوزه هنری همدان با بیان اینکه در حوزه چاپ گاهی به صورت سفارشی کتابی به نویسنده پیشنهاد میشود ادامه داد: این موضوع همیشه به این منوال نیست و گاهی خود هنرمندان کاری را ارائه میکنند که پس از کارشناسی منتشر...
سنندج آماده رونمایی از تقریظ رهبر انقلاب بر کتاب روایت دلیریهای مردمان کُرد/ ترجمه کُردی عصرهای کریسکان رونمایی میشود
فردا قرار است از تقریظ رهبر معظم انقلاب بر کتاب "عصرهای کریسکان" خاطرات امیر سعیدزاده در پردیس سینمایی سنندج رونمایی شود. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از کُردتودی، این روزها پردیس سینما بهمن سنندج آماده رونمایی از کتابی است که نمونه ای از دلیری های مردمان کُرد است. امین مرادی رئیس حوزه هنری استان کردستان در گفتگو با خبرنگار کردتودی اظهار داشت: در راستای ترویج فرهنگ ایثار و شهادت و همچنین دهمین پاسداشت ادبیات جهاد و مقاومت همراه با انتشار تقریظ رهبر معظم انقلاب بر کتاب «عصرهای کریسکان» مراسمی در پردیس سینما بهمن سنندج برگزار می شود. وی گفت: در دهمین پاسداشت ادبیات جهاد ومقاومت توسط مؤسسه پژوهشی فرهنگی دفتر نشر آثار...
امین مرادی در گفتوگو با خبرنگار فارس در سنندج، اظهار کرد: در راستای پاسداشت ادبیات جهاد و مقاومت توسط مؤسسه پژوهشی فرهنگی دفتر نشر آثار حضرت آیت الله العظمی خامنهای از تقریظ رهبر معظم انقلاب بر کتاب "عصرهای کریسکان" خاطرات امیر سعیدزاده به قلم کیانوش گلزار راغب دوشنبه 18 اسفند ماه 99 در محل پردیس سینمایی بهمن سنندج رونمایی میشود. وی گفت: در این مراسم میهمانان عالی رتبه کشوری و لشکری از جمله حجتالاسلام والمسلمین قمی رئیس سازمان تبلیغات اسلامی کشور، محمد مهدی دادمان رئیس حوزه هنری و میهمانانی از استانهای همجوار و مسئولین استانی حضور خواهند داشت. رئیس حوزه هنری استان کردستان تصریح کرد: در این مراسم همچنین از ترجمه کردی این کتاب تولیدی انتشارات سوره مهر حوزه هنری...
محمدی با بیان اینکه انقلاب اسلامی را باید از طریق ترجمه رمان به جهانیان معرفی کنیم ،گفت: آثار شاخص کشورهای جهان از سوی انتشارات داخلی در کمترین زمان ترجمه می شود اما این اتفاق برای کارهای شاخص ما نمی افتد. «عباس محمدی» با بیان اینکه هنرمندان باید ترجمانی از هنر انقلاب اسلامی باشند، به خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، گفت: لازمه تحقق چنین امری ، تعریف دو وظیفه و رسالت است. یک بخش وظیفه هنرمند است که آن وظیفه شامل آفرینش هنری است. بخش مهم تر از مقوله آفرینش، وظیفه دولتمردان و سیاستگزاران است. مسئولان و سیاستگزاران باید از هنرمندان حمایت کنند. این مسئله بسیار مهم و موثر است. مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری با بیان...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی، شب شعر دوازدهمین جشنواره شعر و داستان انقلاب، عصر دیروز یکشنبه 26 بهمن با شعرخوانی شاعران پیشکسوت و تعدادی از راهیافتگان به مرحله نهایی در سالن اندیشه حوزه هنری برگزار شد. در اینمراسم که سعید بیابانکی اجرای آن را برعهده داشت، صادق رحمانی، علی محمد مودب و علی داوودی اشعار خود را برای حاضران خواندند. در ادامه دادیارحامدی، طیبه شامانی، رضا یزدانی، حسنا محمدزاده، سید سلمان علوی گنابادی، علی سلیمانی، مائده هاشمی، عاطفه جوشقانیان هم از شاعران جوان کشور که به مرحله نهایی بخش شعر جشنواره راه یافتهاند، به شعر خوانی پرداختند. افتتاح تالار جلسات زندهیاد صفارزاده در حاشیه اینمراسم، تالار جلسات زندهیاد طاهرصفارزاده افتتاح شد....
مراسم شب شعر «جشنواره شعر و داستان انقلاب» با افتتاح تالار جلسات طاهره صفارزاده برگزار شد. به گزارش سپهر سوره هنر، در این مراسم که یکشنبه (بیستوششم بهمنماه) در سالن اندیشه حوزه هنری و با اجرای سعید بیابانکی برگزار شد، شاعرانی چون صادق رحمانی، علیمحمد مودب و علی داوودی شعرهای خود را برای حاضران خواندند. در ادامه، دادیار حامدی، طیبه شامانی، رضا یزدانی، حسنا محمدزاده، سیدسلمان علوی گنابادی، علی سلیمانی، مائده هاشمی و عاطفه جوشقانیان از شاعران جوانی که به مرحله نهایی بخش شعر جشنواره راه یافتهاند، به شعرخوانی پرداختند. این مراسم به صورت همزمان از آپارات، اپلیکیشن حوزه هنری و اینستاگرام پخش شد. همچنین در حاشیه این مراسم، تالار جلسات طاهره صفارزاده، شاعر فقید افتتاح...
در گفتوگو با مترجمان به این موضوع که ناشران دانشگاهی نقش مهمی در چاپ کتابهای فلسفی، هنری و ادبی دارند تاکید شد. به گزارش مشرق، "ارزیابی کتابهای ترجمه حوزه ادبیات" موضوعی بود که مدتی پیش در گفتوگو با ۱۰ تن از مترجمان این عرصه پی گرفتیم. دنیای ترجمه گسترده است و در ابعاد مختلفی میتوان به آن پرداخت. اهمیت و تاثیرگذاری مبحث ترجمه نیز در جامعه روشن و بدیهی است. در ادامه این جریان را در "ارزیابی کتابهای ترجمه حوزه هنر و اندیشه" دنبال کردیم. اهالی این حوزه نیز نقطه نظراتی را مطرح کردند که به مرور منتشر شد و در این نوشتار به گردآوری مهمترین نکات گفتوگوها همچون نشر کتابهایی فاقد ارزش علمی و ادبی، بیتوجهی ناشران دانشگاهی، کمبود منابع...
مرکز ترجمه حوزه هنری در پیامی درگذشت نجف دریابندری، نویسنده و مترجم را به جامعه ترجمه، فرهنگ و ادب تسلیت گفت. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی حوزه هنری، مرکز ترجمه حوزه هنری درگذشت نجف دریابندری، بزرگ مترجم ایرانی را به جامعه ترجمه، فرهنگ و ادب تسلیت عرض مینماید. «آنگاه الميترا گفت: با ما از عشق سخن بگوی. پيامبر سر بر آورد و نگاهی به مردم انداخت و سكوت و آرامش مردم را فرا گرفته بود. سپس با صدايی ژرف و رسا گفت: هر زمان كه عشق اشارتی به شما كرد در پی او بشتابيد. هر چند راه او سخت و ناهموار باشد. و هر زمان بالهای عشق شما را در بر گرفت خود را...
به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه رادیویی تقاطع فرهنگ در گفتگو با محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری از آنتن رادیو گفتگو پخش شد. وی در گفتگو با اینبرنامه، با اشاره به عدم موفقیت ترجمه آثار ایرانی در برخی کشورها گفت: مترجم باید از کشور مقصد انتخاب شده و ناشر نیز باید متعلق به همان کشور باشد.تصمیم ترجمه آثار ایرانی به زبان سایر ملل، از حدود ۲ دهه گذشته آغاز شده و بهتازگی انجام شده است. در سال های اخیر اینروند از دست ما خارج شده بود و گاه ناشران کشورهای خارجی بدون اطلاع ما کتابهایمان را ترجمه و انتشار دادهاند. البته ما از این روند استقبال میکنیم. رئیس حوزه هنری ادامه داد: گاهی کتب معرفی شده از سوی داخل، در...
مراسم افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی برگزار شد. قرهداغی در این مراسم از پرداخت حقالتألیف نویسندگان آثار ترجمه شده در چاپهای بعدی خبر داد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، مراسم افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مؤمنی شریف رئیس حوزه هنری، عبدالحمید قره داغی معاون اداری مالی حوزه هنری، مجدالدین معلمی معاون هنری حوزه هنری، مرتضی سرهنگی مدیر دفتر ادبیات و هنر مقاومت، حبیب احمدزاده، محسن کاظمی، مهناز فتاحی و جمعی از نویسندگان و مترجمان در حوزه هنری برگزار شد.در ابتدای این نشست عبدالحمید قرهداغی با خیرمقدم به مدعوین این مراسم گفت: پس از بیانات رهبر معظم انقلاب اسلامی در مراسم شب خاطره سال...
به گزارش خبرگزاری مهر، آئین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مؤمنی شریف، رئیس حوزه هنری، عبدالحمید قره داغی، معاون اداری مالی حوزه هنری، مجدالدین معلمی، معاون هنری حوزه هنری، مرتضی سرهنگی، مدیر دفتر ادبیات و هنر مقاومت، حبیب احمدزاده، محسن کاظمی، مهناز فتاحی و جمعی از نویسندگان و مترجمان در حوزه هنری برگزار شد. در ابتدای این نشست عبدالحمید قره داغی، مدیرعامل انتشارات سوره مهر با خیرمقدم به مدعوین این مراسم گفت: پس از بیانات رهبر معظم انقلاب اسلامی در مراسم شب خاطره سال ۱۳۹۷ مبنی بر ضرورت راه اندازی نهضت ترجمه از آثار انقلاب و دفاع مقدس، تصمیم گرفتیم که نمایشگاهی از آثار ترجمه شده را برای ایشان تدارک ببینیم...
رییس حوزه هنری گفت: اگر امروز اذعان میکنیم نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده، حاصل سالها برنامهریزی مستمر بوده که امروز در این نمایشگاه بیش از 150 عنوان کتاب به بیش از هفت زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر شده است. به گزارش خبرگزاری فارس، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مومنی شریف، رییس حوزه هنری، عبدالحمید قره داغی، معاون اداری مالی حوزه هنری، مجدالدین معلمی، معاون هنری حوزه هنری، مرتضی سرهنگی، مدیر دفتر ادبیات و هنر مقاومت، حبیب احمدزاده، محسن کاظمی، مهناز فتاحی و جمعی از نویسندگان و مترجمان در حوزه هنری برگزار شد. در ابتدای این نشست عبدالحمید قرهداغی، مدیرعامل انتشارات سوره مهر...
رییس حوزه هنری گفت: اگر امروز اذعان میکنیم نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده این حاصل سالها برنامهریزی مستمر و پیگیر از سوی حوزه هنری بوده است. به گزارش مشرق، رییس حوزه هنری گفت: اگر امروز اذعان میکنیم نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده این حاصل سالها برنامهریزی مستمر و پیگیر از سوی حوزه هنری بوده است که امروز در این نمایشگاه بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب به بیش از هفت زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر شده، در معرض دید است که این اتفاق مبارکی است. آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مومنی شریف، رییس حوزه هنری، عبدالحمید قره داغی،...
محسن مؤمنیشریف گفت: نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده این حاصل سالها برنامهریزی مستمر و پیگیر بوده و بیش از 150 عنوان کتاب به بیش از هفت زبان زنده دنیا در حوزه هنری ترجمه و منتشر شده است. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مؤمنیشریف، رئیس حوزه هنری، عبدالحمید قرهداغی، معاون اداری مالی حوزه هنری، مجدالدین معلمی، معاون هنری حوزه هنری، مرتضی سرهنگی، مدیر دفتر ادبیات و هنر مقاومت، حبیب احمدزاده، محسن کاظمی، مهناز فتاحی و جمعی از نویسندگان و مترجمان در حوزه هنری برگزار شد. در ابتدای این نشست عبدالحمید قرهداغی، مدیرعامل انتشارات سوره مهر با خیرمقدم به...
خبرگزاری میزان- محسن مومنی شریف رییس حوزه هنری در آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی اظهار داشت: اگر امروز اذعان میکنیم نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده این حاصل سالها برنامهریزی مستمر و پیگیر از سوی حوزه هنری بوده است که امروز در این نمایشگاه بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب به بیش از هفت زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر شده، در معرض دید است که این اتفاق مبارکی است. تاریخ انتشار: 22:13 - 30 دی 1398 - کد خبر: ۵۸۸۸۰۷ به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان،، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مومنی شریف، رییس حوزه هنری،...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، افتتاحیه نمایشگاه کتابهای ترجمه شده انتشارات سوره مهر و حوزه هنری، با عنوان «نهضت ترجمه» عصر امروز با حضور عبدالحمید قره داغی مدیرعامل انتشارات سوره مهر و محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری برگزار شد. در این نمایشگاه صد و چهل عنوان کتاب در حوزههای مختلف خاطره نویسی، داستان، رمان، شعر و کودک و نوجوان عرضه شده است. این کتابها به زبانهای عربی، انگلیسی، اردو و روسی ترجمه شده اند. این نمایشگاه از ۳۰ دی ماه تا سوم بهمن ماه از ساعت ۱۰ صبح تا ۱۶ در حوزه هنری برپاست. در ابتدای مراسم افتتاح این نمایشگاه کلیپی درباره شهید سپهبد قاسم سلیمانی پخش شد. ادامه دارد/
آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با حضور جمعی از مدیران فرهنگی، نویسندگان و مترجمان برگزار میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با عنوان «نهضت ترجمه» که منبعث از تاکیدات رهبر معظم انقلاب اسلامی بر ضرورت راهاندازی نهضت ترجمه از آثار فاخر داخلی به زبانهای دیگر است، ساعت 16 روز دوشنبه ۳۰ دیماه در گالری خانه عکاسان حوزه هنری برگزار میشود. قرار است در مدت برگزاری نمایشگاه، این آثار در دو گالری ابوالفضل عالی و خانه عکاسان حوزه هنری در معرض دید علاقهمندان قرار گیرد. تاکنون بیش از 100 عنوان کتاب سوره مهر به زبانهای انگلیسی، عربی، روسی، اردو، ترکی و...
به گزارش خبرگزاری مهر، آئین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه انتشارات سوره مهر با عنوان «نهضت ترجمه» که منبعث از تأکیدات رهبر معظم انقلاب اسلامی بر ضرورت راه اندازی نهضت ترجمه از آثار فاخر داخلی به زبانهای دیگر است، روز دوشنبه ۳۰ دی در گالری خانه عکاسان حوزه هنری برگزار میشود. قرار است در مدت برگزاری نمایشگاه، اینآثار در دو گالری ابوالفضل عالی و خانه عکاسان حوزه هنری در معرض دید علاقهمندان قرار بگیرند. تاکنون بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب سوره مهر به زبانهای انگلیسی، عربی، روسی، اردو، ترکی و … ترجمه و منتشر شده که از جمله این آثار میتوان به ترجمه انگلیسی کتابهای «دا»، «فرنگیس»، «خاطرات عزت شاهی»، «فال خون»، «مهمان صخرهها»، «شطرنج با ماشین قیامت»، ترجمه عربی...
به گزارش حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با عنوان «نهضت ترجمه» که نشات گرفته از تاکیدات رهبر معظم انقلاب اسلامی بر ضرورت راه اندازی نهضت ترجمه از آثار فاخر داخلی به زبانهای دیگر است، ساعت ۱۶ روز دوشنبه در گالری خانه عکاسان حوزه هنری برگزار میشود. قرار است در مدت برگزاری نمایشگاه، این آثار در دو گالری ابوالفضل عالی و خانه عکاسان حوزه هنری در معرض دید علاقهمندان قرار بگیرد. تاکنون بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب سوره مهر به زبانهای انگلیسی، عربی، روسی، اردو، ترکی و ... ترجمه و منتشر شده که از جمله این آثار میتوان به ترجمه انگلیسی کتابهای «دا»، «فرنگیس»، «خاطرات عزت شاهی»، «فال خون»،...
توضیح مدیر پخش حوزه هنری درباره نمایش فیلم اکسونامی در مشهد/خانه پدری رفع توقیف شد/دانشمند اسکاندیناوی در حسرت ترجمه اشعار حافظ ماند/مرمتگران به دنبال درمانی برای گلسنگهای تخت جمشید هستند
به گزارش خبرنگار ایلنا، گفتگو با رابعه اسکویی درباره بازی در نمایش «هرملین، دیوانه اسکاندیناوی» و علاقه به شعرهای سعدی و مولانا، گفتگو با بابک بهداد درباره ساخت مستند «ایل من»، گفتگو با مدیر پایگاه جهانی تخت جمشید در رابطه با مشکلات این بنای تاریخی، برگزاری نشست خبری جشنواره موسیقی صبا که مختص به دانشجویان موسیقی است، توضیح مدیر پخش حوزه هنری درباره نمایش فیلم اکسونامی در مشهد، رفع توقیف فیلم "خانه پدری"، درآمد ۵۰۰ میلیون دلاری ترکیه از صادرات سریال، خبر ساخت فیلم تازه مسعود جعفری جوزانی، میزبانی ارمنستان از یک نمایش ایرانی از جمله اخباری است که روز چهارشنبه (بیستودوم آبان ماه) در سرویس فرهنگی خبرگزاری ایلنا منتشر شده است. دانشمند اسکاندیناوی در حسرت ترجمه اشعار حافظ ماند رابعه...
تازهترین نشست کافهای حوزه هنری دیجیتال با پرداخت به «توفیق» سایت و انتشارات «ترجمان» در تماشاخانه ماه حوزه هنری برپا میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از حوزه هنری، هشتمین «کافه توفیق» از سلسله نشستهای کافهای حوزه هنری دیجیتال به دلایل توفیق سایت و انتشارات «ترجمان» علوم انسانی میپردازد. در این نشست مرتضی روحانی، مدیر مسئول «ترجمان»، حضور دارد و از چگونگی توفیق فعالیتهای فرهنگی خود میگوید. هدفِ ترجمان برقرارکردن ارتباط فکری میان زبان فارسی و دیگر زبانهای زندۀ دنیاست. اما چنین کاری در زمان حاضر که دوران فراوانی ترجمه و مترجم در میان فارسیزبانان است، چه اهمیتی دارد؟ ما معتقدیم هر متنی ارزش ترجمه ندارد، اما هستند متون کمتر شناختهشده و جریانهای به حاشیه راندهشدهای...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سپهر سوره هنر، «مکتب مهر» حوزه هنری با هدف پرورش هنرمندان جوان و مستعد در بخش های تجسمی، موسیقی، معماری، عکاسی، طنز، نمایش، آفرینش ادبی و ترجمه راه اندازی شد. در این پروژه کارگاه های تابستانه در رشته های تجسمی، موسیقی، معماری، عکاسی، طنز، نمایش، آفرینش ادبی و ترجمه به همت حوزه هنری با همکاری موسسه فرهنگی هنری سپهر سوره هنر برگزار می شود. علاقه مندان به ثبت نام در این دوره های آموزشی این مکتب می توانند برای کسب اطلاع بیشتر و ثبت نام به نشانی www.maktabemehr.ir مراجعه کنند. کد خبر 4644131 علیرضا سعیدی
مومنی شریف با بیان ابنکه از سال ۸۹ تعامل خوبی با حزب الله لبنان در حوزه ادبیات مقاومت داریم، گفت: در این سال ها چندین دوره های آموزشی در لبنان و ایران برگزار شده است. «محسن مومنی شریف» به بهانه رونمایی کتاب «منتصر» نوشته غیداء ماجد با ترجمه یوسف سرشار که در غرفه مجمع ناشران انقلاب اسلامی در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رونمایی شد در پاسخ به این سوال که حوزه هنری چه تعاملاتی با ناشران لبنانی برقرار کرده است به خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، گفت: خوشبختانه مدتهاست با ناشران لبنان در تعامل هستیم. به طور دقیق از سال 89 و 90 یک ارتباط خوب با بچه های حزب الله لبنان در حوزه آموزش...
محمد الهیاری با بیان اینکه در کتاب های هنری با پدیده بازنویسی مواجهیم، گفت: این بازنویسی ها از کتاب های مرجع صورت می گیرد و به نام تالیف در بازارمنتشرمی شود در حالی که بیشتر جنبه گردآوری و یا کوششی از یک نویسنده واسط است که عموما دارای اشکال هستند. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، برپایی سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بهانه ای شده است تا نگاهی به انتشار کتاب آموزشی بویژه کتاب ای آموزش هنری داشته باشیم، اگرچه با فراگیر شدن اینترنت و توسعه شبکه های اجتماعی کتاب و کتابخوانی دیگر آن کارکرد سابق را برای مخاطب عجول ندارد و هر فرد نیاز به خواندن اش را از طریق شبکه های اجتماعی رفع...
تهران- ایرنا- عضو هیات علمی دانشگاه و دبیر سابق شورای ملی هماهنگی و سیاستگذاری مالکیت فکری گفت: لایحه حمایت از مالکیت ادبی و هنری که اکنون در دست بررسی کمیسیونهای رسمی مجلس قرار دارد، یک مدل ترجمه شده نیست. به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، حسن میرحسینی روز سهشنبه در اولین همایش ملی حقوق نشر به ارائه گزارش روند تدوین لایحه مالکیت ادبی و هنری پرداخت و اظهار داشت: اواخر دهه 70 نیاز به تحولات جدی در حوزه مالکیت معنوی در کشور مطرح شد که لازمه این تحول استفاده از تجربیات داخلی و خارجی بود.وی افزود: از سویی استادانی که آن زمان در این حوزه فعالیت داشتند انگشتشمار بودند و از سوی دیگر هم سازمان جهانی مالکیت فکری یا...
کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» ترجمه بلرام شکلا شاعر و استاد دانشگاه هندی شنبه ۲۷ مرداد در حوزه هنری رونمایی میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، مراسم رونمایی از کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» ترجمه بلرام شکلا، استاد زبان سانسکریت دانشگاه دهلی هند و شاعر پارسیگو ساعت 14 شنبه 27 مرداد ماه در حوزه هنری رونمایی میشود. علاقه مندان برای حضور در این مراسم می توانند در زمان یاد شده به سالن سلمان هراتی حوزه هنری واقع در خیابان سمیه، نرسیده به پل حافظ مراجعه کنند. کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» از تازه ترین آثاری است که در ادامه فعالیت های مرکز ترجمه حوزه...
ترجمه گزیده غزلیات مولانا به زبان هندی شنبه ۲۷ مردادماه در حوزه هنری رونمایی میشود. به گزارش ایسنا، این کتاب به کوشش بلرام شکلا، استاد زبان سانسکریت دانشگاه دهلی و شاعر پارسیگو، در هند ترجمه و منتشر شده است. این برنامه که به همت مرکز ترجمه حوزه هنری تدارک دیده شده، از ساعت ۱۴ تا ۱۶ شنبه ۲۷ مردادماه برگزار میشود و عموم علاقهمندان برای حضور در این مراسم رونمایی میتوانند به سالن سلمان هراتی حوزه هنری واقع در: خیابان سمیه، نرسیده به خیابان حافظ مراجعه کنند. دکتر بلرام شکلا، به چند زبان ازجمله زبان فارسی تسلط دارد و استاد دپارتمان سانسکریت دانشگاه دهلی است. او چند سالی است که به آموزش زبان فارسی در هند مشغول است. دوره مقدماتی...
مهدی نصیری کارگردان تئاتر معتقد است ما در تاریخ تئاترمان هیچ گاه روایت دراماتیک نداشتهایم و آن چیزی که وجود داشته روایت ادبی بوده است. ما در واقع ادبیات داستانی را نمایشی کردهایم اما تئاتر به معنای دراماتیک نداریم. به گزارش قدس آنلاین، این روزها نمایش «این قصه را آهسته بخوان» به نویسندگی و کارگردانی مهدی نصیری در تماشاخانه مهر حوزه هنری روی صحنه است. نمایشنامه این اثر یکی از کارهایی است که با اقتباس از یکی از داستانهای مجموعه «کتاب ویران» به قلم ابوتراب خسروی به رشته تحریر درآمده است و به همین بهانه با این کارگردان درباره شرایط اقتباس از آثار نمایشی در تئاتر و دلایل اقبال کم این گونه از تئاتر به ویژه اقتباس از ادبیات...
محمدرضا اربابی، رئیس انجمن صنفی مترجمان کشور خواستار برگزاری یک جایزه ادبی جهانی برای ترجمه آثار ادبیات ایران به سایر زبانها شد. به گزارش امتداد نیوز، مراسم رونمایی از ۲۹ اثر ترجمه مرکز ترجمه حوزه هنری، همزمان با هفته هنر انقلاب اسلامی و با حضور محسن مومنیشریف، رئیس حوزه هنری، علیرضا قزوه مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری و جمعی از مترجمان برجسته کشور و مسئولان فرهنگی و ادبی در حوزه هنری برگزار شد. سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری، در ابتدای این مراسم با بیان این که آثار ترجمه حاصل تلاش جمعی از همکاران، شاعران و نویسندگان نام آشنای کشور و مترجمان کشورمان است؛ اظهار کرد: گزینشی که انجام شده؛ در مرحله اول توسط شاعران...
مرکز ترجمه در هفته هنر انقلاب، ۲۵ عنوان از تازهترین محصولات خود را رونمایی میکند. به گزارش امتداد نیوز، محمدجواد آسمان، دبیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام این خبر گفت: امسال دومین نوبتی است که مرکز ترجمه در هفته هنر انقلاب به معرفی دستاوردهایش میپردازد. در دور پیشین، ما ۱۷ عنوان از آثار عمدتاً ادبی ترجمهشده را معرفی و رونمایی کردیم و امسال از ۲۵ عنوان از محصولات مرکز ترجمه رونمایی خواهیم کرد. به گفته دبیر مرکز ترجمه حوزه هنری، گستره زبانی آثاری که قرار است امسال رونمایی شوند، زبانهای انگلیسی، ایتالیایی، عربی، روسی، ترکی استانبولی، اسپانیایی، کُرهای، اردو، و هندی را در بر میگیرد و به این شرح است: ۱ ـ گزیده شعر معاصر ایران با...
به گزارش ایکنا؛ به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، محمدجواد آسمان، دبیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام این خبر گفت: هفته هنر انقلاب در فروردین هر سال، به نوعی میعادگاه نهادهای هنری انقلاب برای عرضه دستاوردهای سال گذشتهشان محسوب میشود و مرکز ترجمه نیز در همین راستا در فروردین 1397 دومین گروه از محصولاتش را به علاقهمندان معرفی میکند. آسمان ضمن مهم برشمردن این مناسبت افزود: هفته هنر انقلاب که به شکل نمادین هر سال مصادف با سالگرد شهادت سید شهیدان اهل قلم انقلاب برگزار میشود، فرصتی است برای تجدید عهد هنرمندان همپیمان با آرمانهای انقلاب تا با یادآوری و تأکید بر میثاقی که در راستای حفظ ارزشهای انقلاب با مردم و امام و شهیدان بستهاند، با...
مرکز ترجمه در هفته هنر انقلاب، ۲۵ عنوان از تازهترین محصولات خود را رونمایی میکند. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ محمدجواد آسمان، دبیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام این خبر گفت: هفته هنر انقلاب در فروردین هر سال، به نوعی میعادگاه نهادهای هنری انقلاب برای عرضه دستاوردهای سال گذشتهشان محسوب میشود و مرکز ترجمه نیز در همین راستا در فروردین 1397 دومین گروه از محصولاتش را به علاقهمندان معرفی میکند. آسمان ضمن مهم برشمردن این مناسبت افزود: هفته هنر انقلاب که به شکل نمادین هر سال مصادف با سالگرد شهادت سید شهیدان اهل قلم انقلاب برگزار میشود، فرصتی است برای تجدید عهد هنرمندان همپیمان با آرمانهای انقلاب تا با یادآوری و تأکید بر میثاقی...
فرمانده نیروی دریایی ارتش در مراسم رونمایی از مجموعه قصههای دریا، خواستار ترجمه این مجموعه به زبان انگلیسی شد. به گزارش امتداد نیوز، مراسم رونمایی از مجموعه کتاب «قصههای دریاـ» شامل خاطرات فرماندهان نیروی دریایی ارتش جمهوری اسلامی ایران که به تازگی از سوی انتشارات سوره مهر منتشر شده است، صبح امروز در حوزه هنری برگزار شد. در این مراسم محسن مومنیشریف رئیس حوزه هنری در سخنانی عنوان داشت: اتفاق ۳۹ سال پیش و حادثه انقلاب اسلامی چیزی نبود که تحلیلگران سیاسی جهان بتوانند آن را پیشبینی کنند و باید آن را فراتر از اینها و لطف و فضل الهی و عملی از جنس معجزه دانست. وی افزود: انقلاب اسلامی به ما هویت تازهای داد و نشان داد...
خبرگزاری شبستان: مرکز ترجمه حوزه هنری تا کنون اقدام به ترجمه بیش از ۵۰ اثر از فارسی به زبانهای دیگر جهان و برعکس کرده است که هر کدام از آنها تا کنون مراحل قابل توجهی را پشت سر گذاشته اند. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، حوزه هنری انقلاب اسلامی هر ساله دیداری با رهبر معظم انقلاب اسلامی دارد. در دیداری که در سال 1393 مقام معظم رهبری با مدیران حوزه هنری داشتند به ضرورت ورود حوزه هنری به عرصه ترجمه تاکید فرمودند. به این ترتیب حوزه هنری تصمیم بر راهاندازی مرکز ترجمه خود گرفت و رسما در شهریور 93 آن را افتتاح و کار خود را آغاز کرد. پیش از آن...
به گزارش ایسکانیوز از حوزه هنری، مراسم پاسداشت محسن سلیمانی، عصر دیروز سهشنبه، ۱۰ بهمنماه برگزار شد. در این مراسم سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری، مهرداد آگاهی رئیس مرکز روابط عمومی و اطلاعرسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمد حمزهزاده رئیس سازمان سینمایی حوزه هنری، محمدرضا سرشار، محمدرضا بایرامی، موسی بیدج، کاظم چلیپا، رضا امیرخانی، قاسمعلی فراست، فریدون عموزاده خلیلی، فهیمه سمسار، احمد غلامی، محمد ناصری، علی کاشفی خوانساری، علیرضا قزوه، مجتبی رحماندوست، اسدالله امرایی، حیدر ایمنی مدیر مرکز روابط عمومی حوزه هنری و... بودند. مرحوم محسن سلیمانی دوم بهمنماه در پی حمله قلبی در بلگراد از دنیا رفت و هشتم بهمنماه در...
خبرگزاری میزان- در پی درگذشت محسن سلیمانی، نویسنده، مترجم و فعال فرهنگی، ادبی و بینالمللی کشورمان، حوزه هنری به آشنایان و دوستداران این ادیب پیشکسوت تسلیت گفته و از خداوند متعال علو درجات برای آن مرحوم و صبر جمیل و جزیل برای بازماندگان مسئلت دارد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، زندهیاد محسن سلیمانی از سالهای آغازین فعالیت حوزه هنری، با این نهاد انقلابی همراه شد و تا آخرین روزهای زندگی خود نیز این همکاری و همراهی را ادامه داد. وی در امتداد این همکاری و در راستای ترجمه آثار ادبی بهویژه در حوزه آموزش داستاننویسی و طنزپردازی ... همت والایی داشت و هم نویسندگان و آثار بسیاری را به جامعه ادبی...
حوزه هنری در پی درگذشت محسن سلیمانی پیام تسلیتی منتشر کرد. به گزارش ایسنا در متن این پیام آمده است: در پی درگذشت محسن سلیمانی، نویسنده، مترجم و فعال فرهنگی، ادبی و بینالمللی کشورمان، حوزه هنری به آشنایان و دوستداران این ادیب پیشکسوت تسلیت گفته و از خداوند متعال علو درجات برای آن مرحوم و صبر جمیل و جزیل برای بازماندگان مسئلت دارد. زندهیاد محسن سلیمانی از سالهای آغازین فعالیت حوزه هنری، با این نهاد انقلابی همراه شد و تا آخرین روزهای زندگی خود نیز این همکاری و همراهی را ادامه داد. وی در امتداد این همکاری و در راستای ترجمه آثار ادبی بهویژه در حوزه آموزش داستاننویسی و طنزپردازی همت والایی داشت و هم نویسندگان و آثار بسیاری را...
خبرگزاری شبستان:کتاب اشعار «مون تائه جون» به دو زبان فارسی و کرهای به همت مرکز ترجمه حوزه هنری چاپ و روانه بازار کتاب شد. به گزارش خبرنگار شبستان، کتاب اشعار مون تائه جون به دو زبان فارسی و کرهای به همت مرکز ترجمه حوزه هنری چاپ شده است. این کتاب شامل بخش هایی با عناوین معرفی شاعر، یادداشت های مون تائه جون، دنیای شعر مون تائه جون و شعر است. مون تائه جون در سال 1351 در شهر گیم چان متولد شد. در سال 1376 شعر چاسا و شعر دیگر او در مجله مون یه جونگ انگ منتشر شد و به ترتیب کارش را آغاز کرد. او در حال حاضر در شبکه تلویزیونی بودایی به عنوان مدیر برنامه...
خبرگزاری شبستان: کتاب «زمانی برای بزرگ شدن» نوشته محسن مؤمنی شریف از سوی دفتر ترجمه حوزه هنری به زبان اردو برگردانده شد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، «زمانی برای بزرگ شدن» نوشته محسن مؤمنیشریف، رئیس حوزه هنری، است که در قالب داستانی بلند از سوی انتشارات سوره مهر به چاپ رسیده است. کتاب روایتکننده ماجرای عجیب دو برادر است که یکی از آنها در سنین نوجوانی برای حضور در جنگ تحمیلی راهی جبهه میشود و دیگری به جبهه منافقان می پیوندد. این کتاب در واقع روایتگر دو جنگ است، جنگی که در بیرون در جریان است و انسانها آن را با پوست و گوشت خود لمس میکنند و دیگری، جنگی است که...
کتاب «زمانی برای بزرگ شدن» نوشته محسن مؤمنی شریف توسط دفتر ترجمه حوزه هنری به زبان اردو برگردانده شد. به گزارش امتداد نیوز، رمان «زمانی برای بزرگ شدن» نوشته محسن مؤمنیشریف، رئیس حوزه هنری، است که در قالب داستانی بلند از سوی انتشارات سوره مهر چاپ شده به تازگی توسط دفتر ترجمه حوزه هنری به زبان اردو ترجمه شده است. این کتاب روایتکننده ماجرای عجیب دو برادر است که یکی از آنها در سنین نوجوانی برای حضور در جنگ تحمیلی راهی جبهه میشود و دیگری به جبهه منافقان می پیوندد. این کتاب در واقع روایتگر دو جنگ است، جنگی که در بیرون در جریان است و انسانها آن را با پوست و گوشت خود لمس میکنند و دیگری،...
به گزارش ایسکانیوز از حوزه هنری، «زمانی برای بزرگ شدن» نوشته محسن مؤمنیشریف، رئیس حوزه هنری، است که در قالب داستانی بلند از سوی انتشارات سوره مهر به چاپ رسیده است. کتاب روایتکننده ماجرای عجیب دو برادر است که یکی از آنها در سنین نوجوانی برای حضور در جنگ تحمیلی راهی جبهه میشود و دیگری به جبهه منافقان می پیوندد. این کتاب در واقع روایتگر دو جنگ است، جنگی که در بیرون در جریان است و انسانها آن را با پوست و گوشت خود لمس میکنند و دیگری، جنگی است که در درون شخصیتهای کتاب در جریان است. «زمانی برای بزرگ شدن» تاکنون سه جایزه کتاب سال شهید غنیپور، جایزه 20 سال ادبیات دفاع مقدس و کتاب سال دفاع...
خبرگزاری شبستان:کتاب «زمانی برای بزرگ شدن»، نوشته «محسن مؤمنی شریف» از سوی دفتر ترجمه حوزه هنری به زبان اردو برگردانده شده است. به گزارش خبرگزاری شبستان، به نقل پایگاه خبری سوره مهر، «زمانی برای بزرگ شدن»، نوشته محسن مؤمنیشریف رئیس حوزه هنری است که در قالب داستانی بلند از سوی انتشارات سوره مهر به چاپ رسیده است. کتاب روایتکننده ماجرای عجیب دو برادر است که یکی از آن ها در سنین نوجوانی برای حضور در جنگ تحمیلی راهی جبهه میشود و دیگری، به جبهه منافقان پیوسته است.کتاب در واقع روایتگر دو جنگ است، جنگی که در بیرون در جریان است و انسانها آن را با پوست و گوشت خود لمس میکنند و دیگری، جنگی است که در درون...
مدیر گروه ترجمه و پژوهش منابع خارجی دفتر ادبیات انقلاب اسلامی حوزه هنری از ترجمه آثار تازهای از نویسندگان و پژوهشگرانی همچون مهران کامروا، چارلز کرزمن و مایکل فیشر خبر داد. به گزارش خبرگزاری مهر، محمد کریمی، مدیر گروه ترجمه و پژوهش منابع خارجی دفتر ادبیات انقلاب اسلامی حوزه هنری، با اشاره به تازهترین آثاری که توسط این مرکز در دست ترجمه است، اظهار کرد: در حوزه خاطرات و اسناد انقلاب اسلامی آثار تازه ای ترجمه شده است که این آثار پژوهشهای جامعهشناختی در موضوع انقلاب اسلامی بودهاند و بهزودی منتشر میشوند. وی ادامه داد: نخستین اثری که در این راستا منتشر میشود، ترجمه کتاب مهران کامروا رئیس مرکز مطالعات بین المللی و منطقه ای دانشگاه جرج تاون در...
خبرگزاری شبستان:کتاب داستان «چرا؟ چرا؟ چرا؟» که به تبیین فلسفه قیام حضرت اباعبداللهالحسین(ع) برای کودکان و نوجوانان میپردازد، به سهزبانه فارسی، عربی و انگلیسی منتشر و در میان زائران اربعین حسینی توزیع میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام خبر ترجمه و انتشار کتاب «چرا؟ چرا؟ چرا؟» به زبانهای عربی و انگلیسی در میان زائران اربعین حسینی در عراق گفت: مرکز ترجمه حوزه هنری سال گذشته کتابی را به نام «داستان آن عزیز خدا» برای مخاطبان کودک و نوجوان فارسیزبان، عربیزبان و انگلیسیزبان آماده و منتشر کرده بود که خوشبختانه بین جمعیت زائران عتبات عالیات در خلال پیادهروی اربعین سال گذشته توزیع شد و...
خبرگزاری شبستان: کتاب داستان «چرا؟ چرا؟ چرا؟» که به تبیین فلسفه قیام حضرت اباعبدالله الحسین(ع) برای کودکان و نوجوانان میپردازد، به سهزبانه فارسی، عربی و انگلیسی منتشر و درمیان زائران اربعین حسینی توزیع میشود. به گزارش خبرگزاری شسبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، سعیده حسینجانی، مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام خبر ترجمه و انتشار کتاب «چرا؟ چرا؟ چرا؟» به زبانهای عربی و انگلیسی در میان زائران اربعین حسینی در عراق گفت: مرکز ترجمه حوزه هنری سال گذشته کتابی را به نام «داستان آن عزیز خدا» برای مخاطبان کودک و نوجوان فارسیزبان، عربیزبان و انگلیسیزبان آماده و منتشر کرده بود که خوشبختانه بین جمعیت زائران عتبات عالیات در خلال پیادهروی اربعین سال گذشته توزیع...
کتاب داستان «چرا؟ چرا؟ چرا؟» که به تبیین فلسفه قیام حضرت اباعبدالله الحسین (ع) برای کودکان و نوجوانان میپردازد، به سهزبانه فارسی، عربی و انگلیسی منتشر و درمیان زائران اربعین حسینی توزیع میشود. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو؛ سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام خبر ترجمه و انتشار کتاب «چرا؟ چرا؟ چرا؟» به زبانهای عربی و انگلیسی در میان زائران اربعین حسینی در عراق گفت: مرکز ترجمه حوزه هنری سال گذشته کتابی را به نام «داستان آن عزیز خدا» برای مخاطبان کودک و نوجوان فارسیزبان، عربیزبان و انگلیسیزبان آماده و منتشر کرده بود که خوشبختانه بین جمعیت زائران عتبات عالیات در خلال پیادهروی اربعین سال گذشته توزیع شد و با استقبال خوبی هم روبهرو شد.وی اضافه...
به گزارش ایسکانیوز از حوزه هنری، محسن مومنی شریف در آیین رونمایی از این سه کتاب که با حضور جمع کثیری از مسئولان فرهنگی، شعرا و ادبای کشور، سه شنبه 9 آبان ماه در حوزه هنری برگزار شد، در سخنانی با بیان اینکه حجت الاسلام سیّد سلمان صفوی همیشه نسبت به تمدن و معارف اسلامی مجاهدت داشته است، اظهار کرد: خوشحالیم که ایشان به ادبیات و هنر انقلاب اسلامی توجه دارند چرا که ترجمه ادبیات انقلاب از کارهایی بود که از انجام آن غفلت کرده بودیم. وی ادامه داد: انقلاب اسلامی با این عظمت در جهان شناخته شده است و مردم میخواهند بدانند در زمینه هنر بعد از انقلاب اسلامی ایران چه اتفاقاتی رخ داده است. آقای صفوی نیز مدت...
رونمایی از ترجمه گزیده شعر فارسی و فقهالله اکبر برگزار شد صفوی: برای کار فرهنگی نیازمند فکر هستیم/ خاطره اهدای سفر حج قیصر امینپور به مادر و پدر سلمان هراتی
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، آیین رونمایی از ترجمه انگلیسی گزیده اشعار قیصر امینپور، طاهره صفارزاده، سلمان هراتی و بررسی هرمنوتیک خدا و قرآن در شعر فارسی با نام «فقه الله اکبر» ظهر امروز با حضور محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری و حجتالاسلام سید سلمان صفوی مدیر آکادمی مطالعات لندن در حوزه هنری برگزار شد. بر اساس این گزارش مومنی شریف در ابتدای این نشست ضمن اشاره به فرارسیدن اربعین حسینی اظهار داشت: فضای کشور و منطقه حسینی است و نام حضرت سیدالشهدا و ذکر نام ایشان به مشام میرسد. انشاءالله بتوانیم از این فضا بهرهمند شویم. وی ضمن بیان اینکه مدتهاست جناب سلمان صفوی را میشناسم، او از افرادی است که به ادبیات و هنر...
مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری از ترجمه گزیدهای از سرودههای محمدرضا شفیعی کدکنی و سیدحسن حسینی در آینده نزدیک خبر داد. به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، مراسم رونمایی از ترجمه انگلیسی گزیده اشعار «قیصر امینپور»، «طاهره صفارزاده» و «سلمان هراتی» امروز، 9 آبانماه، با حضور محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری و حجتالاسلام و المسلمین سیدسلمان صفوی، مدیر آکادمی مطالعات لندن در حوزه هنری برگزار شد.مومنی شریف در ابتدای این نشست با بیان اینکه انقلاب اسلامی، انقلابی بزرگ است که امروز نامش در منطقه شناخته شده است، گفت: به همین دلیل باید آثاری که در رابطه با انقلاب اسلامی در قالبهای هنری و ادبی نوشته شدهاند، معرفی شود تا وجه ادبی و هنری انقلاب نیز معرفی شو. رئیس...
دکتر شهیده صفوی گزیده شعر مرحوم سلمان هراتی را به انگلیسی ترجمه کرده است. به گزارش خبرنگار مهر، گزیده شعر سلمان هراتی با ترجمه انگلیسی به صورت دو زبانه از سوی آکادمی مطالعات ایرانی لندن با ترجمه دکتر شهیده صفوی منتشر شد. گزینش اشعار را محمد جواد آسمان شاعر جوان و عضو حوزه هنری انجام داده است. زنده یاد سلمان هراتی(۱۳۳۸-۱۳۶۵) در انواع قالبهای شعر فارسی چون غزل ، دوبیتی، رباعی و شعر نو سرودههای ارزنده دارد. او آثار زیادی از خود به جا نگذاشت. دو کتاب «از آسمان سبز» (۱۳۶۴ خورشیدی) و «دری به خانهی خورشید» (۱۳۶۷ خورشیدی) در بر دارندهی شعرهای ویژهی بزرگسالان هراتی است. او همچنین کتابی به نام «از این ستاره تا آن ستاره» برای...
محمد کرماللهی، رئیس حوزه هنری فارس با اشاره به پیشینه فرهنگی شیراز اظهار داشت: شیراز سرزمین خرد و اندیشه است و شاعران و اندیشمندان و هنرمندان بزرگی را در دامن خویش پرورانده است. وی افزود: در عصر انقلاب اسلامی نیز شیراز همچنان نگین درخشان ادب و هنر ایران زمین است و همین پیشینه و توانمندی سبب شده هر وقت میهمانی از جنس هنر و ادبیات بر ایران زمین وارد شود راه ملک شیراز را در پیش بگیرد و البته مدیران کلان حوزه هنری نیز شیراز را در هیئت مرکز ادبیات ایران زمین میبینند. رئیس حوزه هنری انقلاب اسلامی استان فارس با اشاره به حضور شاعران کره جنوبی تصریح کرد: مردم ما کره جنوبی را از دریچه صنعت رو به رشد...
حجت الاسلام سید صدرالدین صفوی گزیده شعر مرحوم دکتر طاهره صفارزاده را به انگلیسی ترجمه کرده است. به گزارش خبرنگار مهر، گزیده شعر دکتر طاهره صفارزاده با ترجمه انگلیسی به صورت دوزبانه از سوی آکادمی مطالعات ایرانی لندن با ترجمه حجت الاسلام سید صدرادین صفوی متنشر شد. گزینش اشعار را محمد جواد آسمان شاعر جوان و عضو حوزه هنری انجام داده است. جایگاه دکتر طاهره صفارزاده در شعر معاصر فارسی کم نظیر است. برخی از شعرهای طاهره صفارزاده به علاوهی دیدگاهها و نظریات جدیدی که او دربارهی شعر داشت، مایهی شهرت، اعتبار و احترامی قابل توجّه برای او در میان شاعران و نویسندگان ایرانی و غیرایرانی شد. از طاهره صفّارزاده، یک کتاب داستان، دوازده کتاب مستقل شعر، پنج گزیدهی...
به گزارش امتداد نیوز به نقل ازز روابط عمومی حوزه هنری انقلاب اسلامی استان فارس، رئیس حوزه هنری فارس با اشاره به پیشینه فرهنگی شیراز گفت: شیراز سرزمین خرد و اندیشه و شاعران و اندیشمندان و هنرمندان بزرگی را در دامن خویش پرورانده است ستارگانی از جنس سعدی و حافظ و عرفی و اهلی و فغانی و داوری و مکتبی و صدر المتالهین در اندیشه و بسا بسیار بزرگان دیگر است. محمد کرم اللهی افزود: در عصر انقلاب اسلامی نیز شیراز همچنان نگین درخشان ادب و هنر ایران زمین است و همین پیشینه و توانمندی سبب شده هروقت میهمانی از جنس هنر و ادبیات بر ایران زمین وارد شود راه ملک شیراز را در پیش بگیرد و البته...
به گزارش امتداد نیوز، آیین رونمایی از دو کتاب «ترجمه فارسی گزیده شعر شاعران معاصر کره جنوبی» (خواب زیر شکوفههای هلو) و «ترجمه کرهای گزیده شعر شاعران معاصر ایران» (دیوانهوار به آسمان آبی نگاه کردم)، با حضور شاعران و مسئولان فرهنگی دو کشور ایران و کره جنوبی، روز دوشنبه اوّل آبان ماه در حوزه هنری برگزار شد. در ابتدای این مراسم که با حضور جمعی از شاعران ایران و کره جنوبی در حوزه هنری برپا شده بود، سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اشاره به اینکه در بهار سال گذشته نخستین دیدار را با جمعی از شاعران و اهالی ادبیات کره جنوبی داشتهاند، اظهار کرد: پس از آن دیدار متوجه شدیم که مشترکات بسیاری با اهالی...
خبرگزاری شبستان: دکتر حسینجانی با اشاره به تبادل فرهنگی قانونمند ایران و کره گفت: مجموعه اشعار شاعران معاصر ایران به چند زبان ترجمه شده است که به زودی در کشورهای مرتبط رونمایی میشود. به گزارش خبرنگار شبستان، دکتر سعیده حسینجانی، مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری عصر دیروز در آیین رونمایی از کتابهای شعر شاعران معاصر ایران و کره جنوبی که در سالن سلمان هراتی حوزه هنری برگزار شد، گفت: آشنایی اولیه ما با شاعران کرهای به سال گذشته مربوط میشود. شاعران کره همراه با مسئولان مؤسسه ترجمه ادبی کره سال گذشته به ایران آمدند و در نشستی صمیمی شعر خواندند. شعر خواندیم و شنیدیم. در آن جلسه متوجه شباهت های فرهنگی شدیم. علاقهمندی به فرهنگ و شعرهای یکدیگر...
خبرگزاری میزان- کتاب «نگینهای پرتلألؤ» که به همت مرکز ترجمه حوزه هنری و با ترجمه واراند شاعر و مترجم ارمنیتبار ایرانی منتشر شده، طی مراسمی جایزه کتاب سال ارمنستان (گانتق) را از آن خود کرد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، سوکیاس هاکوب کورکجیان (واراند) شاعر و مترجم ارمنیتبار ایرانی در گفتوگو با خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری، با بیان این که در جمهوری ارمنستان حدود 7 سال است که انجمن نویسندگان ارمنستان با همکاری مرکز روحانی ارمنی سراسر جهان، مراسم ادبی برگزار میکنند، اظهار کرد: این مراسم ادبی در هفته فرهنگی ارمنستان برگزار میشود. فلسفه برگزاری این مراسم مربوط به قرن پنجم میلادی است، زمانی که قدیسی به نام مسروپ ماشتوتس...
به گزارش خبرگزاری بسیج، ترجمه ارمنی گزیده شعر معاصر ایران که به همت مرکز ترجمه حوزه هنری انتخاب و منتشر شده بود، به عنوان کتاب سال جمهوری ارمنستان انتخاب شد. دکتر سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام این خبر افزود: گزیده شعر معاصر ایران که توسط آقایان علیرضا قزوه، مصطفی علیپور و محمدجواد آسمان انتخاب شده و توسط مترجم توانای ایرانی ـ ارمنی «سوسیاس هاکوپ کورکجیان (واراند)» به زبان ارمنی ترجمه و در ایروان ارمنستان با عنوان «نگینهای پرتلألؤ» منتشر شده بود، به عنوان کتاب سال جمهوری ارمنستان انتخاب شد و مترجم این کتاب به نمایندگی از مرکز ترجمه حوزه هنری جایزه این عنوان را از دست رئیس جمهور ارمنستان دریافت نمود. مرکز ترجمه حوزه هنری تا...
دکتر شهیده السادات صفوی گزیده شعر قیصر امین پور را به انگلیسی ترجمه کرد که به همت آکادمی مطالعات ایرانی لندن منتشر شد. به گزارش خبرنگار بیباک، مجموعه «گزیده شعر معاصر فارسی» در راستای پروژه کلان «ایران شناسی»؛ به ارایه گزیده اشعار شاعران دوره انقلاب اسلامی ایران می پردازد. این پروژه تحقیقاتی؛ حاصل توافق نامه بین حوزه هنری ایران و آکادمی مطالعات ایرانی لندن است. شعرها از سوی کارشناسان واحد آفرینش های ادبی حوزه هنری گزیده و زیر نظر دکتر سید سلمان صفوی توسط مترجمین و ویراستاران آکادمی مطالعات ایرانی لندن به انگلیسی ترجمه و از سوی انتشارات آکادمی مطالعات ایرانی لندن منتشر شده است. آشنایی و مطالعه شعر فارسی، از جمله ملزومات ایران شناسی است. این مجموعه...
خبرگزاری میزان- جواد محقق، شاعر کشورمان، در آستانه روز شعر و ادب فارسی گفت: باید سازمان ویژهای برای ترجمه در کشورمان تعریف کنیم که فراتر از فعالیت انتشاراتیها و مرکز و بخشی در یک سازمان و وزارتخانه باشد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، جواد محقق، شاعر، نویسنده و روزنامهنگار با بیان اینکه از شعر گذشته به جز قلههای شعر فارسی همچون حافظ و سعدی و در این اواخر مولانا و برخی شعرای دیگر، آثاری به زبان های دیگر ترجمه نشده است، اظهار کرد: اگر از شاعران دیگر هم اثری ترجمه شده، به دلیل علایق شخصی که برخی از خوانندگان غیر فارسی زبان نسبت به این شاعران داشتهاند، منتخبی و یا نمونه هایی...
نشست ارزیابی و کارسنجی ترجمه روز چهارشنبه ۲۸ تیر با سخنرانی عباس مهرپویا در حوزه هنری برگزار می شود. به گزارش بیباک،نشست ارزیابی و کارسنجی ترجمه روز چهارشنبه ۲۸ تیر با سخنرانی عباس مهرپویا در حوزه هنری برگزار می شود. این نشست، دهمین و آخرین جلسه از سلسله نشست های «دانش افزایی و هم اندیشی نقد ترجمه» است که با همکاری انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و حوزه هنری برگزار می شود. این نشستها با هدف آشنایی دانشپذیر با دانش نظری و عملی نقد ترجمه و همچنین تربیت منتقد ترجمه و با رویکردی عملی به مطالعات ترجمه کاربردی برگزار می شوند و نقد علمی و عملی متون ادبی محور اصلی این دوره بودند. آخرین نشست از این برنامه ها...
به گزارش ایسکانیوز به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، مرکز ترجمه حوزه هنری با همکاری انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در راستای ارتقای نهضت ملی نقد ترجمه و چشماندازهای مندرج در اساسنامه، اقدام به برگزاری سلسله نشستهای نقد ترجمه با حضور اساتید مجرب این حوزه میکند. این نشست ها با هدف آشنایی دانشپذیر با دانش نظری و عملی نقد ترجمه و همچنین تربیت منتقد ترجمه و با رویکردی عملی به مطالعات ترجمه کاربردی برگزار میشود. نقد علمی و عملی متون ادبی محوریت اصلی این دوره ها خواهند بود. سیویکم خردادماه، نهمین جلسه از این سلسله نشستها با عنوان «نقش و جایگاه ترجمه در رشته ادبیات تطبیقی» و تدریس «دکتر علیرضا انوشیروانی» برگزار خواهد شد. این دوره...
مراسم رونمایی از ترجمه اردوی دو اثر از مجتبی رحماندوست در حوزه هنری برگزار میشود. به گزارش بیباک، دو کتاب مجتبی رحماندوست با عنوان «مفقود سوم» و «اشک فولاد» که به تازگی از سوی مرکز ترجمه حوزه هنری به زبان اردو ترجمه شدهرونمایی میشود. این مراسم با حضور مرتضی سرهنگی، دکتر مجتبی رحماندوست و مترجم آثار دکتر کلیم اصغر از سوی مرکز ترجمه حوزههنری برگزار می شود. آیین رونمایی از دو کتاب «مفقود سوم» و «اشک فولاد» اثر مجتبی رحماندوست به زبان اردو ساعت ۱۵ الی ۱۶:۳۰ روز سهشنبه ۱۶ خرداد در سالن سلمان هراتی حوزه هنری به نشانی خیابان سمیه، نرسیده به خیابان حافظ برگزار می شود و حضور در آن برای عموم علاقه مندان آزاد...
رئیس حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی گفت: الان کشورهای دیگر برای معرفی ادبیات و فرهنگ خودشان روی ترجمه سرمایه گذاری می کنند و ما نیز حداقل در حوزه هنری، ترجمه را داریم. به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه صبح و گفت وگو با موضوع روز هنر انقلاب اسلامی صبح امروز یکشنبه ۲۰ فروردین با گفتگو با محسن مومنی شریف، رئیس حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی از آنتن رادیو گفتگو پخش شد. مومنی شریف با اشاره به دیداری که جمعی از اعضای حوزه هنری با رهبر معظم انقلاب در ۲۳ اردیبهشت سال ۹۲ داشتند، گفت: ایشان فرمودند که شما کشور را از ادبیات وارداتی در حوزه دفاع مقدس بی نیاز کردید. فرمایش ایشان مبتنی بر واقعیات و حقایق است و امروز می...
مرکز ترجمه در جشن هنر انقلاب اسلامی ۱۳ عنوان از تولیدات سال ۹۵ خود را رونمایی میکند.
سرویس فرهنگ و هنر پایگاه خبری تحلیلی بیباک؛ بخش مهمترین عناوین:...
مركز ترجمه در جشن هنر انقلاب اسلامی 13 عنوان از تولیدات سال 95 خود را رونمایی میكند.
هرآنچه در حوزه فرهنگی واحد تهران شمال می گذرد/از شرکتهای دانش بنیان فرهنگی و هنری تا ترجمه شاهنامه به زبان اسپانیایی
عباس علی قیومی گفت:در بخش فعالیت های دانش بنیان پیش بینی می شود ما تا بهمن ماه امسال یکی از واحدهای پیشرو در این زمینه باشیم.
طی نشست مشترك رئیس و مسئولان حوزه هنری با نمایندگان موسسه ترجمه كره جنوبی، تفاهمنامه همكاری بین این دو نهاد فرهنگی و هنری امضا شد.
طی نشست مشترك رئیس و مسئولان حوزه هنری با نمایندگان موسسه ترجمه كره جنوبی، تفاهمنامه همكاری بین این دو نهاد فرهنگی و هنری امضاء شد.
طی نشست مشترک رئیس و مسئولان حوزه هنری با نمایندگان موسسه ترجمه کره جنوبی، تفاهمنامه همکاری بین این دو نهاد فرهنگی و هنری امضا شد.
ترجمه بیش 40 اثر از کتابهای چاپ شده توسط حوزه هنری به زبانهای مختلف نوید بخش فعالیتهای جدی ادبی در حوزه هنری و افق های درخشان پیش روی آن می
دوشنبه دهم خرداد 1395 نشست «نقد، بررسی و آسیب شناسی ترجمه سه دهه ادبیات انقلاب اسلامی به زبان اسپانیایی» در حوزه هنری برگزار میشود.
مرکز ترجمه حوزه هنری به مناسبت هفته هنر انقلاب، طی مراسمی پانزده عنوان از محصولات این مرکز را رونمایی خواهد کرد.