Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-26@16:23:15 GMT
۷۷۱ نتیجه - (۰.۰۱۷ ثانیه)

جدیدترین‌های «انتشار ترجمه کتاب»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    دبیر طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از حمایت 3200 یورویی این طرح برای انتشار پنج عنوان کتاب در سه کشور آسیایی خبر داد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیر‌خانه بیان کرد: براساس آخرین مصوبات دبیر‌خانه، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند.  وی افزود: «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» نوشته مژگان کلهر و «من یک گوزن بودم» نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان عربه ترجمه و منتشر می‌شوند. کتاب...
    به گزارش روز چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیرخانه بیان کرد: براساس آخرین مصوبات، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. وی افزود: چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد نوشته مژگان کلهر و من یک گوزن بودم نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان عربی ترجمه و منتشر می‌شوند. کتاب نخست با حمایت ۵۰۰ و کتاب دوم با حمایت ۴۰۰ یورویی در بازار نشر سوریه عرضه خواهند شد. شایان ذکر...
    به گزارش خبرگزاری مهر، علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیرخانه گفت: براساس آخرین مصوبات دبیرخانه، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. وی افزود: «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» نوشته مژگان کلهر و «من یک گوزن بودم» نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان عربی ترجمه و منتشر می‌شوند. کتاب نخست با حمایت ۵۰۰ و کتاب دوم با حمایت ۴۰۰ یورویی در بازار نشر سوریه عرضه خواهند شد.شایان ذکر است هر دو کتاب با همکاری آژانس ادبی تماس معرفی شده اند. فریدونی گفت: حمایت...
    پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت ۳۲۰۰ یورویی طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزرات فرهنگ وارشاد اسلامی، علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیر‌خانه بیان کرد: براساس آخرین مصوبات دبیر‌خانه، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. وی افزود: «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» نوشته مژگان کلهر و «من یک گوزن بودم» نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به...
    کتاب‌های «از سعدی تا آراگون» نوشته جواد حدیدی، «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» اثر فروغ فرخزاد و «پنج اقلیم حضور» اثر داریوش شایگان به زبان فرانسه ترجمه و در این کشور منتشر شده‌اند. به گزارش ایسنا، ترجمه فرانسوی کتاب «از سعدی تا آراگون: تاثیر ادبیات فارسی در ادبیات فرانسه» نوشته جواد حدیدی در نشر آرماتان فرانسه عرضه شده است.  در معرفی این کتاب آمده است: نویسنده در کتاب «از سعدی تا آراگون» قصد دارد تا خواننده را با چهار قرن ادبیات فرانسه و فارسی آشنا کند و تأثیر ادبیات فارسی را بر ادبیات فرانسه بازگو کند. هدف از این بررسی، تلاش برای احیای سرمایه ادبی و فرهنگ فارسی است. نویسنده این کتاب تلاش می‌کند تا به پرسش‌های زیر پاسخ دهد: از...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از  روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی فریدونی دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، درباره آخرین مصوبات این دبیر‌خانه بیان کرد: بر اساس آخرین مصوبات دبیر‌خانه، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. وی افزود: «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» نوشته مژگان کلهر و «من یک گوزن بودم» نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان عربی ترجمه و منتشر می‌شوند. کتاب نخست با حمایت ۵۰۰ و کتاب دوم با حمایت ۴۰۰ یورویی در بازار...
    به گزارش خبرگزاری فارس، علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیر‌خانه بیان کرد: براساس آخرین مصوبات دبیر‌خانه، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. وی افزود: «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» نوشته مژگان کلهر و «من یک گوزن بودم» نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان عربی ترجمه و منتشر می‌شوند. کتاب نخست با حمایت ۵۰۰ و کتاب دوم با حمایت ۴۰۰ یورویی در بازار‌ نشر سوریه عرضه خواهند شد.شایان ذکر است هر دو کتاب با همکاری آژانس ادبی تماس معرفی شده اند. فریدونی ادامه داد: حمایت ۸۰۰...
    خبرگزاری میزان-پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت ۳۲۰۰ یورویی طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. خبرگزاری میزان - طبق اعلام روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیر‌خانه بیان کرد: براساس آخرین مصوبات دبیر‌خانه، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند. وی افزود: «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» نوشته مژگان کلهر و «من یک گوزن بودم» نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان...
    کتاب «جامعه اطلاعاتی» نوشته رابرت حسن، استاد دانشگاه ملبورن استرالیا با ترجمه‌ داود آقارفیعی توسط انتشارات ثانیه وارد بازار نشر شد. کتاب پیش ‌رو در واقع تلاشی است که مدعیات مختلف دربارة جامعه ‌اطلاعاتی، چه ‌آن دیدگاه‌هایی که به دنبال تقویت این مفهوم هستند و دنیا را در آن قالب به صورت یک حالت رؤیاگونه می‌یابند و چه رویکردهای انتقادی و بازتابی در این عرصه را بررسی می‌کند و سعی دارد شایستگی‌های هر دو دیدگاه را در چارچوب تفسیری خودشان بسنجد و مورد بررسی و قضاوت قرار دهد.  ترجمه را غلامرضا آذری استاد علوم ارتباطات، ویراستاری کرده و پروفسور یحیی کمالی‌پور بر آن مقدمه‌ای نوشته‌اند. کتاب در ۲۸۴ صفحه در قطع رقعی به قیمت ۳۸ هزار تومان وارد بازار نشر...
    کتاب «کانت و مسئله متافیزیک» نوشته «مارتین هایدگر»، ترجمه «مهدی نصر» به زودی از سوی انتشارات مؤسسه فرهنگی هنری پگاه روزگار نو منتشر می‌شود. به گزارش خبرگزاری شبستان، کتاب «کانت و مسئله متافیزیک» به قلم «مارتین هایدگر»، با ترجمه «مهدی نصر» از سوی انتشارات مؤسسه فرهنگی هنری پگاه روزگار نو در ۴۲۰ صفحه در آستانه انتشار و عرضه در بازار نشر قرار دارد.   کتاب پیش رو، جلد سوم از مجموعه آثار هایدگر، منتشرشده در سال ۱۹۲۹ است و اثری برجسته در دورۀ نخست تفکر هایدگر به شمار می‌آید. بسیاری از مفسرین، آن را قسمتی مهم از بخش دوم «هستی و زمان» می‌دانند که هرگز با عنوان هستی و زمان ۲ نگاشته نشد. آنطور که در فقرۀ هشتم هستی...
    مترجم کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» می‌گوید: در ترجمه اثر فقط دو مورد دستکاری شده که یکی از موارد دستکاری، بی‌تربیتی‌ها و ناسزاگویی‌های جان بولتون است! به گزارش مشرق، نشست نقد و بررسی کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» شامل خاطرات «جان بولتون»  مشاور امنیت ملی آمریکا با حضور محمد معماریان، مترجم کتاب، عباس اصلانی کارشناس مسائل بین‌الملل، حسین شاهمرادی مدیر انتشارات امیرکبیر، محمدصادق علیزاده مدیر دفتر تبلیغ و ترویج انتشارات امیرکبیر و علیرضا کریمی کارشناس مسائل بین‌الملل در خبرگزاری فارس برگزار شد. * شاهمرادی: خط قرمز برای ما کیفیت بود  حسین شاهمرادی مدیرعامل انتشارات امیرکبیر ضمن اشاره به ترجمه خاطرات بولتون در فاصله یک ماه از انتشار آن در امریکا اظهار داشت:‌ یکی از بحث‌هایی که...
    مترجم کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» می‌گوید: در ترجمه اثر فقط دو مورد دستکاری شده که یکی از موارد دستکاری، بی‌تربیتی‌ها و ناسزاگویی‌های جان بولتون است! به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، نشست نقد و بررسی کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» شامل خاطرات «جان بولتون»  مشاور امنیت ملی آمریکا با حضور محمد معماریان، مترجم کتاب، عباس اصلانی کارشناس مسائل بین‌الملل، حسین شاهمرادی مدیر انتشارات امیرکبیر، محمدصادق علیزاده مدیر دفتر تبلیغ و ترویج انتشارات امیرکبیر و علیرضا کریمی کارشناس مسائل بین‌الملل برگزار شد. * شاهمرادی: خط قرمز برای ما کیفیت بود  حسین شاهمرادی مدیرعامل انتشارات امیرکبیر ضمن اشاره به ترجمه خاطرات بولتون در فاصله یک ماه از انتشار آن در امریکا اظهار داشت:‌ یکی از بحث‌هایی که...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر، کتاب «مکتوبات فارسی در باب موسیقی (قرن پنجم تا نهم هجری قمری)» نوشته مهرداد فلاح‌زاده، به‌تازگی با ترجمه سهند سلطاندوست توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. مولف در مقدمه‌ای که برای چاپ ترجمه فارسی آن نوشته، گفته این‌اثر در واقع رساله دکترای اوست که آن را ۱۴ سال پیش نوشته و از آن دفاع کرده است. مترجم اثر هم سال ۱۳۹۴ وقتی مشغول نگارش پایان‌نامه کارشناسی ارشد خود در رشته پژوهش هنر بوده، نسخه انگلیسی این‌کتاب را پیدا می‌کند و متوجه می‌شود ترجمه‌ای به فارسی ندارد. این‌کتاب برای درک و تفسیر بهتر تحول مکتوبات فارسی درباره موسیقی نوشته شده و بر رویکردهای متفاوت این‌آثار و دگرگونی‌ موضوعاتشان تمرکز...
    به گزارش تارنمای شبکه خبری راشاتودی، آگاتا کریستی جنایی‌نویس مشهور انگلیسی با ۶۶ رمان و داستان کوتاه کارآگاهی، از جمله داستان‌های پوآرو و خانم مارپل، به عنوان یکی از نویسندگان پرکار قرن بیستم شناخته می‌شود. ده بچه زنگی (یا سپس هیچکدام باقی نماندند) یکی از محبوبترین آثار کریستی است که فیلم‌ها، سریال‌ها و نمایش‌های بسیاری با الهام از آن ساخته شده‌اند. با این حال برخی از عبارات به کار رفته در این کتاب با فضای بیداری و آگاهی در قرن بیست‌ویکم فاصله دارد. به این ترتیب، با تصمیم جیمز پریچارد نوه کریستی و رئیس انتشارات وی، عنوان کتاب ده بچه زنگی در فرانسه به آنها ده نفر بودند (Ils étaient dix) تغییر می‌کند تا از اهانت نژادپرستانه ناخواسته جلوگیری شود. ...
    چاپ تازه ترجمه قدیمی امیر امیرشاهی از کتاب «قلعه حیوانات» نوشته جرج اورول منتشر شد. به گزارش ایسنا، این کتاب در ۱۳۲ صفحه و با قیمت ۱۸هزار تومان در انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است. در معرفی ناشر از کتاب «قلعه حیوانات» عنوان شده است: این رمان که یکی از آثار بحث‌برانگیز و پرمخاطب در تمامی سال‌های پس از انتشار خود به شمار می‌رفته، داستانی است تمثیلی در ضدیت با دیکتاتوری حزبی و فردی. اورول در سال‌های پس از جنگ جهانی و دلزده از سلطه‌جویی کمونیسم استالیتی  و به تعبیر خودش برای رهایی از طعن و لعن چپ‌های افراطی با زبان تمثیل و استعاره این داستان را می‌نویسد و به این ترتیب این شاهکار ادبی جهان را خلق می‌کند....
    احمد دولت آبادی مدیرمسئول انتشارات نگارتابان، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان،  درباره کتاب جدید این انتشاراتی گفت: نشر کشورمان همچنان بیمار است. با این حال، در این شرایط هم نشر نگارتابان تصمیم گرفت به کار خود در زمینه انتشار کتاب ادامه دهد؛ با وجود اینکه میزان استقبال مردم از کتاب‌های ایرانی پایین است. او افزود: چند روز پیش آماری را دیدم که نشان می‌داد، میزان انتشار کتاب در مرداد ماه امسال بسیار پایین بود. این مسئله به دلیل اوضاع نامناسب ناشران در شرایط کنونی نشر ایجاد شد. امروز اگر کتابی منتشر می‌شود، از جمله کتاب‌های ترجمه یا کتاب‌های درسی است. مدیر مسئول انتشارات نگارتابان ادامه داد: به تازگی مجموعه شعر علی...
    کتاب‌های نقره‌فام حاصل کوشش ادبی فرهاد قائمیان و شورای تولید زیرنظر اوست که در نشر عنوان به چاپ می‌رسد. این کتاب‌ها با هدف حمایت از نشر کتاب‌های سودمند هنری و ادبی و معرفی مولفان و مترجمان جوان حوزه ادبیات داستانی، هنرهای نمایشی و سینما منتشر می‌شود. قائمیان درباره این همکاری گفته که چاپ کتاب به‌ خصوص در حوزه سینما، تئاتر و ادبیات داستانی جزو دغدغه‌های همیشگی‌اش بوده، هر نوع سرمایه‌گذاری در عرصه نشر و کتاب جزو باقیات صالحات است و این نیکوکاری برای همه اهالی فرهنگ و هنر و آیندگان ثمربخش و مفید است. تاکنون در این مجموعه پنج کتابِ داستان‌های کوتاه‌کوتاه اثر الکساندر سالژنیتسین، ترجمه مریم سامعی، تئاتر خودمانی تالیف آرمان طیران، آن تاریکی درخشان نوشته لیف سارن، ترجمه صنم نادری، نمایشنامه...
    دبیر اجرایی طرح گرنت از حمایت از ترجمه و انتشار کتاب‌های «من‌او» و «تن‌تن و سندباد» در ارمنستان و ترکیه خبر داد. - اخبار فرهنگی - علی فریدونی، دبیر طرح گرنت(حمایت از ترجمه و انتشار کتاب‌های ایرانی در خارج از کشور)، در گفت‌و‌گو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم‌، از تصویب  مبلغ گرنت برای سه عنوان کتاب جدید خبر داد و گفت: کتاب‌های «من او»، نوشته رضا امیرخانی از انتشارات افق‌، «تن‌تن و سندباد» اثر محمد میرکیانی از نشر قدیانی و «زمانی که همسایه میکل‌آنژ بودم»، نوشته محمد مرزوقی از نشر هوپا  مورد حمایت گرنت قرار گرفته‌اند. فریدونی تصریح کرد: مبلغ مصوب هزار و 500 یورو برای ترجمه و انتشار کتاب «تن تن و سندباد» به زبان ترکیه به انتشارات...
    خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ: ترجمه و انتشار منابع نظری و متون نحله‌های مختلف فکری، امری ضروری است؛ چرا که علم از «خلاء» به‌وجود نمی‌آید. نمی‌توان دانشجویان و اهالی فکر را در ایران از منابع مهم دیگر کشورها و همچنین دستاوردهای جدید در حوزۀ علوم انسانی محروم کرد و بعد انتظار شکوفایی در جریان‌های فکری را داشت. هرچند که بالاخره اهالی فکر منابع را به زبان اصلی خواهند خواند، اما جلوگیری از انتشار یا سانسور اندیشه‌ها در مقام نقد و بررسی ضربه‌های جبران‌ناپذیری به جریان‌های فکری در ایران خواهد زد. تجربه حکومت پهلوی در این زمینه را نباید از یاد برد. در آن دوران به هیچ عنوان اجازه انتشار آثار نظری متفکران چپ داده نمی‌شد و بسیاری از ایرانیان با توجه به...
    به گزارش خبرنگار مهر، همزمان با ایام ورود آزادگان به میهن اسلامی، آژانس ادبی تماس، امتیاز ترجمه و انتشار کتاب «همه سیزده‌سالگی‌ام» شامل خاطرات دوران نوجوانی آزاده ایرانی، مهدی طحانیان را به انتشارات دارالحضاره در لبنان واگذار کرد. «همه سیزده‌سالگی‌ام» به قلم گلستان جعفریان چندسال پیش توسط انتشارات سوره مهر منتشر و تجدید چاپ شده است. راوی این‌کتاب با اذن امام خمینی (ره) پا در راه حسین فهمیده‌ها گذاشت و به جبهه رفت. سن کم ، رفتار متفاوت نیروهای بعثی با وی، شعور و هوش بالا، تحمل و بردباری و ... از جمله مواردی هستند که مخاطب خاطرات طحانیان با آن‌ها روبرو می‌شود و باعث شدند در دوران اسارت، با اتکا به آن‌ها برای خود شخصیتی مقاوم بسازد. مهدی طحانیان...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در کتاب کودک و نوجوان برخلاف سایر حوزه‌ها علاوه بر متن، انتخاب تصویر نیز مهم است؛ یعنی تصویر و متن لازم و ملزوم یکدیگر هستند. حتماً برای شما هم پیش آمده که کودکانتان هنگام مشاهده جلد رنگارنگ و صفحات رنگی کتاب جذب آن می‌شوند. طی انجام مصاحبه با نویسندگان کودک و نوجوان در دو ماه گذشته برخی از آنان گفتند تصویرگران برخی مسائل مربوط را رعایت نمی‌کنند. برای همین تصمیم گرفتیم تا با دو تن از تصویرگران یعنی علیرضا گلدوزیان (دارنده جوایز معتبر تصویرگری دنیا شامل جایزه baij ژاپن، قلم طلایی بلگراد، برگزیده نمایشگاه بولونیا و جایزه‌ بزرگ براتیسلاوا) و محمدحسین صلواتیان (دارنده چندین جایزه نظیر برنده لوح زرین اولین...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر، این‌کتاب اثری دیگر از سباستین فیتسک نویسنده جنایی‌نویس آلمانی است که پیش‌تر رمان «کلکسیونر چشم» از او به فارسی منتشر شده است. او متولد سال ۱۹۷۱ در برلین و یکی از نویسندگان موفق ادبیات جنایی و روانشناسی آلمان محسوب می‌شود. رمان‌های این‌نویسنده تا به حال به ۲۴ زبان ترجمه شده و بعضی از آن‌ها دستمایه اقتباس سینمایی شده‌اند. در رمان «کلکسیونر چشم» مساله بر سر پیدا کردن یک قاتل زنجیره‌ای بود و در «مرد آرایشگر» سوال مهم این است که مرد آرایشگر کیست و چرا این‌قدر بی‌رحم است؟ این‌رمان درباره خواب و کابوس‌های وحشتناک است. فیتسک در این‌رمان در پی نشان‌دادن این‌مساله است که علاوه بر مرگ و خواب؛ خستگی مفرط و...
    محمد معماریان مترجم و روزنامه‌نگار در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» نوشته جان بولتون گفت: این‌کتاب ۲۲ ژوئن در آمریکا چاپ شد و ترجمه‌اش را از فردای همان روز آغاز کردم. وی درباره چگونگی دسترسی به این‌کتاب و ترجمه‌اش گفت: به‌لطف نسخه‌های الکترونیک، نیم‌ساعت پس از این‌که خبر انتشار نسخه مکتوب کتاب آمد، به نسخه الکترونیک آن دسترسی پیدا کردم. البته تا جایی که اطلاع دارم، نسخه الکترونیک کتاب، پیش از مکتوب آن در آمریکا منتشر شده بود. اما به‌هرحال کمتر ۲۴ ساعت پس از انتشار کتاب بود که ترجمه‌اش آغاز شد. در ابتدا کار را تنها شروع کردم اما دیدم کتاب، بسیار حجیم است. یعنی متن اصلی‌اش به‌جز پانوشت‌ها و اضافات،...
    چهار کتاب از مجموعه‌ «داستان‌های زندگی» راهی بازار کتاب شده است. به گزارش ایسنا، کتاب‌های «آلبرت اینشتین» نوشته ویل مارا با ترجمه شهاب‌الدین عباسی، «فلورانس نایتینگل» نوشته کیتسون جازینکا با ترجمه سحر حدیقه، «کاترین جانسون» نوشته ابونی جیو ویلکینز با ترجمه آزاده اتحاد و «مارتین لوتر کینگ» نوشته لوری کاکهون با ترجمه نازنین نیکوسرشت، هر یک در  ۱۲۸ صفحه و با قیمت ۲۰ هزار تومان در نشر خزه منتشر شده‌اند. در معرفی ناشر از این مجموعه آمده است: «داستان‌های زندگی» مجموعه‌ای مبتکرانه از زندگی‌نامه‌ مشاهیر جهان است، شخصیت‌هایی که به علم و فرهنگ و دستاوردهای انسانی بشر کمک‌های شایان ‌توجهی کرده‌اند. کتاب‌های این مجموعه از واقعیت‌های معمول فراتر می‌روند و زندگیِ واقعی و هیجان‌انگیز جالب‌توجه‌ترین چهره‌های تاریخ را به شکلی نو بیان می‌کنند.  این کتاب‌ها پر از طرح و تصویر و نقشه و نمودار و واژه‌نامه و نقل‌قول‌های الهام‌بخش و اطلاعات مفید هستند....
      سمیرا گیلانی، مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره انتشار کتاب جدیدش گفت:ترجمه جدیدم با عنوان «کلید مثنوی» یک مجموعه ۲۴ جلدی شرح مثنوی است؛ تاکنون ۲ جلد از این ۲۴ جلدی را ترجمه کرده ام. پژوهشگاه ادبی افرا با همکاری نشر راشدی «کلید مثنوی» را منتشر کرده و  قرار است تمام ۲۴ جلد این کتاب را ترجمه و منتشر کنیم. بیشتر بخوانید مولانا از عالمان برجسته دینی بود پیام مولانا به همه انسان‌ها چیست؟ او افزود: شارح کتاب «کلید مثنوی» یکی از روحانیان شبه قاره هند به اسم «اشرف علی تهانوی» است این کتاب از زبان اردو به فارسی ترجمه شد، تسلط بسیار زیاد شارح کتاب به علوم قرآنی...
    مجموعه ۱۰ جلدی «قصه ما مثل شد» توسط انتشارات مهنا از کشور ترکیه به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، انتشارات مهنا از کشور ترکیه به‌تازگی مجموعه ۱۰ جلدی «قصه ما مثل شد» را توسط «دکتر احمد آدیگوزل»، استاد دانشگاه ایغدیر ترکیه ترجمه و وارد بازار کتاب کرده است. این برای نخستین بار است که یک مجموعه ۱۰ جلدی از یک نویسنده ایرانی در کشوری دیگر منتشر می‌شود. انتخاب «قصه ما مثل شد» به عنوان کتاب سال برای نوجوانان، تولید مجموعه پویانمایی ۱۰۶ قسمتی از این اثر، تجدید چاپ‌های متعدد در قطع‌های گوناگون و استقبال گسترده مخاطبان نوجوان از این کتاب و بهره‌مندی بسیاری از مربیان و آموزگاران از کتاب برای...
    به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مشهد،مجموعه ۱۰ جلدی «قصه ما مثل شد» به همت انتشارات مهنا از کشور ترکیه به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.«احمد آدیگوزل»، استاد دانشگاه ایغدیر ترکیه ترجمه کتاب را به عهده داشته است.انتخاب «قصه ما مثل شد» به عنوان کتاب سال برای نوجوانان، تولید مجموعه پویانمایی ۱۰۶ قسمتی از این اثر، تجدید چاپ‌های متعدد در قطع‌های گوناگون و استقبال گسترده مخاطبان نوجوان از این کتاب و بهره‌مندی بسیاری از مربیان و آموزگاران از کتاب برای قصه‌گویی از ویژگی‌های این اثر محسوب می‌شود.مجموعه کتاب «قصه ما مثل شد» به قلم محمد میرکیانی و تصویرگری محمدحسین صلواتیان، نخستین بار در سال ۱۳۸۴ از سوی به نشر به چاپ رسید و تاکنون بار‌ها در قطع‌های مختلف...
    ترجمه کتاب «اتاقی که در آن اتفاق افتاد» شامل خاطرات ۱۸ ماهه حضور جان بولتون، مشاور امنیت ملی دونالد ترامپ رئیس‌جمهور امریکا، راهی بازار نشر شد. به گزارش ایسنا،  این کتاب ترجمه کامل کتاب «the room where is happened: White House memoir» است که نسخه انگلیسی آن اوایل تابستان سال جاری منتشر شد. اکنون ترجمه فارسی این کتاب به سرپرستی محمد معماریان در ۱۵ فصل و ۶۰۸ صفحه و با قیمت ۷۵ توسط انتشارات امیرکبیر راهی بازار نشر شده است.  در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: مهم‌ترین بخش کتاب برای مخاطب فارسی‌زبان را می‌توان فصل مربوط به ایران دانست. این چهره ضدایرانی کاخ سفید در این بخش به شرح پشت پرده سیاست‌های اتخاذشده کاخ سفید در مورد...
    انتشارات ققنوس کتاب «ظهور داعش» نوشته کارولین کنون را منتشر کرد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌  "ظهور داعش" نوشته کارولین کنون با ترجمه پریسا صیادی از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. مجموعه تاریخ جهان انتشارات ققنوس با هدف ترسیم چشم‌انداز گسترده از سیر تاریخ منتشر می‌شود و اندیشه‌های سیاسی‌، فرهنگی،‌ فلسفی تاثیرگذار را در گذر مشعل تمدن از بین‌النهرین و مصر باستان به یونان،‌ روم، اروپای قرن وسطی و دیگر تمدن‌های جهانی تا روزگار ما پی می‌گیرد.  هر جلد از این محموعه برداشتی جامع و روشن از یک دور تاریخی را به خواننده ارائه می‌کند. "ظهور داعش" جلد هفتاد و ششم این مجموعه است که می‌کوشد، به این سوالات پاسخ دهد که خاستگاه داعش...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «آنچه در اتاق اتفاق افتاد» نوشته جان بولتون به‌زودی با ترجمه محمد خجسته توسط انتشارات نگاه منتشر و راهی بازار نشر می‌شود. این‌کتاب دربرگیرنده خاطرات سیاسی جان بولتون مشاور پیشین امنیت ملی آمریکا است که توسط دونالد ترامپ کنار گذاشته شد. او پس از سخنان و افشاگری‌هایی که پس از برکناری‌اش داشت، توسط مایک پمپئو وزیر فعلی امور خارجه آمریکا خائن خوانده شد. بولتون یکی از تندروهای سیاسی آمریکا و یکی از سیاستمداران ضد ایرانی این‌کشور محسوب می‌شود. بولتون در کتاب خود ناگفته‌ها و مطالب افشاگرانه زیادی را از دولت دونالد ترامپ نقل کرده که باعث شد دولت ترامپ تا چندماه جلوی انتشار کتاب را بگیرد و پیرامون انتشار آن، حواشی زیادی به وجود آید....
    یک ناشر می‌گوید حذفیات زیاد باعث شده کتاب ترجمه‌ای را منتشر نکند، در حالی که همین کتاب به طور کامل در نشر دیگری منتشر شده است. به گزارش ایسنا، انتشارات مینوی خرد در این‌باره نوشته است: «این کتاب براین مگی با ترجمه بابک واحدی سال پیش برای اخذ مجوز روانه اداره کتاب شد. آبان‌ماه سال پیش اصلاحیه‌ای با ۴۰ صفحه حذف کتاب صادر شد. متن فیلسوفی که آغاز و غایت پرسش‌های فلسفی را همچون عصاره درک خود، در اثرش به ایجاز بیان کرده است، سخت به ترجمه درمی‌آید چه رسد به این‌که از متن او به عمد سطری را حذف کرد. بدیهی است که هنگام مواجهه با ۴۰ صفحه حذف از انتشار کتاب گذشتیم. امروز متوجه شدیم این کتاب به طور...
    کمال شفیعی شاعر کودک و نوجوان در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان،درباره ناهمخوانی میان کیفیت و کمیت آثار حوزه کودک و نوجوان گفت: این تفکر غلط که هر کسی با هر میزان توانایی، آثاری در زمینه کودک و نوجوان خلق می‌کندباعث ناهمخوانی میان کمیت وکیفیت آثار این حوزه شده است. درحالی که نوشتن برای کودکان ونوجوانان کاری تخصصی و مشکل‌تر از نوشتن برای بزرگسالان است. او افزود: انتشار کتاب کودک و نوجوان هم برای ناشران هم شاعر و هم نویسنده این حوزه مقرون به صرفه است برای همین افراد زیادی به طمع درآمد آثاری را در این حوزه خلق می‌کنند که بسیاری از این آثار کیفیت و استاندارد‌های لازم را ندارند این...
    ترجمه کتاب «اقتصاد خوب برای دوران سخت» نوشته آبجیت وی بانرجی و استر دوفلو، برندگان نوبل اقتصاد منتشر شد. به گزارش ایسنا، در معرفی این کتاب عنوان شده است: این کتاب با ترجمه مشترک حمید سوری و  علیرضا زالی است که با موضوع بررسی راهکارهای اقتصادی در جهان برای عبور از مشکلات بزرگ اقتصادی و اجتماعی در مقیاس ملی تدوین شده،  با قیمت ۸۶ هزار تومان در انتشارات دانشکده علوم پزشکی دانشگاه شهید بهشتی راهی بازار شده است. بنا بر اعلام ناشر، این کتاب با اجازه آبجیت وی بانرجی و استر دوفلو، دو برگزیده جایزه نوبل اقتصاد و رعایت کپی‌رایت منتشر شده است. حمید سوری از مترجمان این اثر درباره این کتاب اظهار کرد: کتاب «اقتصاد خوب برای دوران...
    کتاب «نیایش امام حسین(ع) در صحرای عرفات» به همت نمایندگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کراچی، در قالب طرح تاپ به زبان اردو ترجمه و منتشر شد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، نمایندگی جمهوری اسلامی جمهوری ایران در کراچی به ترجمه و نشر کتاب ارزشمند «نیایش امام حسین(ع) در صحرای عرفات» نوشته فلیسوف بزرگ اسلام علامه «محمد تقی جعفری» در قالب طرح تاپ به زبان اردو اقدام کرد.    کتاب حاضر در حقیقت شرحی بر دعای عرفه امام حسین(ع) است که علامه جعفری بامشی عرفانی خود ترجمه و شرح به یاد ماندنی و زیبایی از دعای عرفه را از خود بر جای گذاشته است.   علامه جعفری در ابتدای...
    کتاب «هنر آرامش» نوشته پیکو آیر و «هدایت خودکار» نوشته اندرو اسمارت هر دو با ترجمه با ترجمه رضا اسکندری منتشر شد. به گزارش ایسنا، کتاب «هنر آرامش» با عنوان فرعی «ماجراجویی در سفر به ناکجا» نوشته پیکو آیر با ترجمه رضا اسکندری در ۶۴ صفحه و با قیمت ۱۰ هزار تومان توسط نشر خزه منتشر شده است. در معرفی این کتاب عنوان شده است: چرا نویسنده‌ای مثل پیکو آیر که تمام عمر در گشت وگذار بوده و از  اتیوپی تا کوبا و کاتماندو و باقی نقاط دنیا رفته، به این باور رسیده که ساکت و آرام نشستن در یک اتاق می‌تواند اوج ماجراجویی باشد؟ او پاسخ این سؤال را در کتاب «هنر آرامش» می‌دهد. پیکو آیر در این کتاب...
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات مانیا هنر جلد دوم ترجمه فرید قدمی از «اولیس» جیمز جویس را با شمارگان هزار نسخه، ۲۲۸ صفحه و بهای ۳۵ هزار تومان منتشر کرد. این مجلد در روزهای ابتدایی انتشار در اواخر خرداد (۱۳۹۹) صرفاً به صورت آنلاین عرضه شده بود، اما اکنون مدتی است که در کتابفروشی‌های معتبر سراسر کشور نیز توزیع شده است. جلد اول این ترجمه که برای نخستین بار نمایشگاه کتاب سال ۹۸ منتشر شده بود، اکنون به چاپ چهارم رسیده است. جلد نخست ترجمه شامل اپیزودهای تلماک، نستور، پروتئوس و جلد دوم شامل اپیزودهای کالیپسو، لوتوس خواران؛ و هادس است. فرید قدمی پیشگفتاری بر این مجلد نوشته و درباره رمان و همچنین سرگذشت انتشار آن در زبان اصلی و...
    انتشارات شمع و مه ترجمه آلمانی کتاب «چهل نامه کوتاه به همسرم»، نوشته نادر ابراهیمی را منتشر کرد. - اخبار فرهنگی - افشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات شمع و مه، در گفت‌وگو  با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم از انتشار ترجمه آلمانی «چهل نامه کوتاه به همسرم»، نوشته نادر ابراهیمی خبر داد و گفت: این کتاب به کوشش «ماریا گانهیلد» به زبان آلمانی برگردانده شده و قرار است در نمایشگاه کتاب فرانکفورت عرضه شود. «چهل نامه‌ کوتاه به همسرم» یکی از عاشقانه‌های نادرابراهیمی است. آنطور که خودش تعریف کرده است، حدود سال‌های 63 تا 65 وقتی دور از همسرش در فضایی پر از بوی دوات در حال تمرین خطاطی بوده، به یاد او نامه‌هایی را به خط خوش برایش می‌نوشته است. ابراهیمی در این...
    انتشارات سیب سرخ کتاب «فوبیا»، نوشته ایوان وارد را با ترجمه مرتضی منصف روانه بازار نشر کرد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزارش تسنیم،‌ کتاب «فوبیا»، اثر ایوان وارد، اثری تحلیلی فکری درباره موضوع فوبیا و ترس شدید از پدیده‌های طبیعی است که با ترجمه مرتضی منصف روانه بازار کتاب شده است. منصف همزمان با انتشار این کتاب درباره نویسنده و زاویه طرح بحث فوبیا توسط وی می‌گوید: ایوان وارد سرپرست بخش آموزشی موزه فروید در لندن است و از کتاب‌های منتشر شده این نویسنده به جز «فوبیا»، می‌توان به کتاب ایده‌هایی در زمینه روانکاوی، مقدمه‌ای بر روانکاوی و ... را نام برد. وی ادامه می‌دهد: کتاب «فوبیا» به دلیل نثر ساده و قابل فهم خود برای عموم افراد جامعه...
    کتاب‌های «گربه و شیطان» نوشته جیمز جویس، «بلبل امپراتور چین» نوشته هانس کریستین اندرسن و «زیبای خفته» اثر شارل پرو با ترجمه غلامرضا امامی راهی بازار کتاب شده‌اند.  کتاب «گربه و شیطان» نوشته جیمز جویس با ترجمه غلامرضا امامی در ۳۲ صفحه با قیمت ۲۹ هزار تومان در انتشارات پرتقال منتشر شده است. این کتاب  از مجموعه «نویسنده‌های بزرگ،خواننده‌های کوچک» برای کودکان ۷ تا ۱۲ سال مناسب است. در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: «گربه و شیطان» را جیمز جویس برای نوه‌اش نوشته است که روح تازگی و شوخ طبعی او دراین داستان رخ می‌نماید.  تصاویری شاد از شهری  قرون وسطایی در فرانسه و شهرداری هوشمند که در پی ساختن پلی است و شیطان  که در...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، به منظور پاسداشت یاد استاد نجفی در عرصه‌ ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی، مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم چهارمین دوره‌ جایزه‌ ابوالحسن نجفی را در بهمن سال جاری برگزار می‌کند و از بهترین ترجمه‌ رمان و مجموعه داستان کوتاهی که در سال ۱۳۹۸ منتشر شده، با اهدای جایزه و نشان ابوالحسن نجفی تقدیر می‌کند. مترجمان و ناشران علاقه‌مند به شرکت در این جایزه می‌توانند دو نسخه از کتاب خود را تا پایان شهریور ۹۹ به دبیرخانه‌ جایزه‌ به نشانی تهران، خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم، پلاک ۸، کدپستی ۱۵۱۳۶۴۸۳۱۳، مرکز فرهنگی شهر کتاب ارسال کنند و برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره‌های ۸۸۷۱۷۴۵۸...
    «ادبیات کودک/ هنر یا پداگوژی؟» و «مطالعات ادبیات کودک/ راهنمای روش پژوهش» عنوان دو کتاب نظری است که در انتشارات مدرسه منتشر و روانه بازار نشر شد. به گزارش خبرگزاری فارس، «هنر یا پداگوژی؟» و « راهنمای روش پژوهش» به ترتیب نوشته‌ توربن واینرایش با ترجمه‌ای از فریده یوسفی و جمعی از نویسندگان به ترجمه محبوبه فرهنگی با هدف فراهم‌آوردن زمینه گفت و گومیان پژوهش‌گران، منتقدان و صاحب‌نظران ادبیات کودک ایران و جهان و همچنین جهت پاسخگویی به نیاز دانشجویان ارشد و دکتری دانشگاه‌های کشور منتشر و روانه بازار نشر شده است.   در پشت جلد کتاب «هنر یا پداگوژی؟»آمده است: «کتاب ادبیات کودک: هنر یا پداگوژی؟ گزارش جامعی درباره ویژگی‌های ادبیات کودک است که تحقیق‌های چند دهه...
    کتاب‌های «پاره‌نوشته‌های پیشاسقراطی»، «ولایت فقیه یا ولایت فقها؟!»، «هویت»، «طلوع از مغرب»، «نیمه تاریک» و «آنژل» منتشر شد. به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، کتاب «پاره‌نوشته‌های پیشاسقراطی» نوشته دانیل دبلیو گراهام با ترجمه بهناز دهکردی که در ۸۲۴ صفحه و با قیمت ۹۹ هزار تومان توسط نشر امیرکبیر منتشر شده است.  در معرفی این کتاب آمده است: این کتاب اثر دانیل دبلیو گراهام است که نسخه انگلیسی آن در سال ۲۰۱۰ توسط انتشارات کمبریج منتشر شده است. گراهام در این اثر آرا و نظریات فلاسفه پیش از سقراط را مرور و بررسی کرده است. پیشاسقراطیان اصطلاحی است که محققان آلمانی قرن نوزده و آغاز قرن بیستم برای اشاره به دوران پیش از سقراط(۴۶۰ تا ۳۹۹ پیش از میلاد) به کار می‌بردند. فیلسوفان...
    انتشارات پروزارت مدیا از کشور مقدونیه ترجمه و نشر دو کتاب از کتاب‌های حوزه کودک و نوجوان ایران را در دست انجام دارد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ رایت دو کتاب کودک و نوجوان ایرانی به انتشارات پروزارت مدیا از کشور مقدونیه واگذار شد. انتشارات پروزارت مدیا ترجمه مقدونیه‌ای کتاب "افسانه شهرزاد" نوشته بهروز ارژنگ‌پور از انتشارات کیکاووس و کتاب "کارآگاه پادی" نوشته نوشین شعبانی از انتشارات میچکا را منتشر خواهد کرد.فروش رایت 23 کتاب داستانی و رمان نوجوان به ناشران خارجی"روباه شنی" به هند می‌رود/ فروش رایت کتاب به انتشارات استرلینگتوافق اولیه برای فروش رایت بیش از 100 عنوان کتاب ایرانیقرارداد ترجمه و انتشار این دو کتاب بین انتشارات مذکور و آژانس ادبی و ترجمه پل...
    به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت ایام دهه کرامت، فایل الکترونیکی کتاب «راهنمای خراسان» که پیشتر از زبان اردو به پشتو توسط خانه فرهنگ ایران در پیشاور ترجمه شده بود، به منظور مطالعه و آشنایی مخاطبان ایالت خیبرپختونخوا در سایت پشتوی این نمایندگی بارگذاری شد. کتاب «راهنمای خراسان» توسط سجاد الهی ژوندون در قالب ۲۸۴ صفحه ترجمه شده است و به نشانی الکترونیکی http://ps.peshawar.icro.ir/index.aspx?fkeyid=&siteid=488&fkeyid=&siteid=261&pageid=43779&p=1&showitem=5 در دسترس علاقه‌مندان قرار دارد. گفتنی است؛ این فایل در ۸ فصل حاوی مطالب ارزنده همراه با تصاویر در خصوص معرفی و راهنمایی گردشگری در حوزه فرهنگ، هنر، جاذبه‌های گردشگری تاریخی، طبیعی و مذهبی است. کد خبر 4959108 محمد آسیابانی
    انتشارات زنگین داستان «کلاغ سفید»، نوشته فریده جهاندیده را در ترکیه به زبان ترکی منتشر می‌کند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارات زنگین ترکیه ترجمه ترکی کتاب «کلاغ سفید»، نوشته فریده جهاندیده را با همکاری دفتر آژانس ادبی و ترجمه پل در استانبول  را منتشر می‌کند. «کلاغ سفید» داستان  بچه کلاغی به اسم پرسیاه است که در اولین روز پروازش توسط شکارچی ضخمی می‌شود. پر سیاه روی خرمن گندم‌ها در مزرعه سقوط می‌کند؛ مزرعه‌ای که پسر بچه‌ای به نام نیک در آن مشغول به کار است. نیک پرسیاه را به دامپزشکی می‌برد. پرسیاه  بعد از چند روز به هوش می‌آید و متوجه می‌شود دیگر نمی‌توانند پرواز کند و پیش مادرش بازگردد. نیک به او پیشنهادذ می‌دهد که پیش چهار...
    انتشارات آناپل ترجمه فارسی رمان "یک نفر می‌خواهد حرف بزند" نوشته لیو ژنیون، نویسنده مطرح چینی را در دست انتشار دارد. - اخبار فرهنگی - مجید جعفری اقدم، مدیر انتشارات آناپل، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از انتشار ترجمه فارسی کتاب "یک نفر می‌خواهد حرف بزند" نوشته لیو ژنیون، نویسنده نامدار چینی در ایران خبر داد. و گفت:  این کتاب توسط زهرا نکویی ترجمه شده و بنده ویراستاری آن را بر عهده داشتم. وی ادامه داد: این رمان زندگی و سرگذشت یک جوان چینی از خانواده‌ای فقیر را روایت می‌کند که در دو فصل و 24 بخش منتشر خواهد شد. جعفری اقدم گفت: قرارداد انتشار این کتاب در ایران به کوشش آژانس ادبی و ترجمه پل با...
    پیشنهاد و راهکار نخست برای این موضوع استفاده از ظرفیت مجاری قانونی برای افزایش هزینه‌های این اتفاق است. ۰۲ تير ۱۳۹۹ - ۱۰:۰۲ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم- حمید روشن‌ضمیر طی روز‌های گذشته متنی از سوی مترجم کتاب نام‌آشنای «بی‌شعوری» در فضای مجازی منتشر شده است که حکایت از اتفاقی عجیب دارد. بنا بر گفته آقای مترجم این کتاب با ترجمه وی اما با نام مترجمی دیگر از سوی همان موسسه نشری که کتاب وی را منتشر کرده است راهی بازار کتاب شده است. به عبارت دیگر پس از ماجرای انتشار نسخه‌های جعلی متعدد این کتاب از سوی قاچاقچیان کتاب، این بار خود ناشر هم برای نفع مالی به جمع منتشر کنندگان این...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، ناشر در پشت جلد کتاب و معرفی آن آورده است: وقتی می‌گوئیم تاریخ در اذهان سطرهایی نقش می‌بندد، قهرمانان حوادث هر کدام تاریخی زنده هستند. سید ابوالفضل کاظمی هم یکی از قهرمانان نادری است که می‌توانیم از او به عنوان یک تاریخ یاد کنیم. او شاهد تمام مراحل جنگ از آغاز تا پایان بوده است، در تعداد زیادی از عملیات‌ها شرکت کرده و جنگ بخشی از زندگی او بوده است. در کتاب همزمان با خواندن خاطرات یک فرد، داستان یک جنگ را نیز می‌خوانید. سید ابوالفضل کاظمی از ناشناخته‌ترین رزمندگان و فرماندهان دفاع مقدس بود. البته از این ناشناخته‌های بزرگ که دلاوران صحنه جنگ بودند، فراوان...
    به گزارش گروه فرهنگی ایسکانیوز، ناشر در پشت جلد کتاب «کوچه نقاش‌ها» و معرفی آن آورده است: وقتی می گوییم تاریخ در اذهان سطرهایی نقش می بندد، قهرمانان حوادث هر کدام تاریخی زنده هستند. سید ابوالفضل کاظمی هم یکی از قهرمانان نادری است که می توانیم از او به عنوان یک تاریخ یاد کنیم . او شاهد تمام مراحل جنگ از آغاز تا پایان بوده است ، در تعداد زیادی از عملیات ها شرکت کرده و جنگ بخشی از زندگی او بوده است . در کتاب همزمان با خواندن خاطرات یک فرد ، داستان یک جنگ را نیز می خوانید. معرفی اثر: سید ابوالفضل کاظمی از ناشناخته ترین رزمندگان و فرماندهان دفاع مقدس بود. البته از این ناشناخته‌های بزرگ که...
    «کوچه نقاش‌ها» شامل خاطرات سیدابوالفضل کاظمی از رزمندگان و فرماندهان دفاع مقدس به زبان ترکی استانبولی منتشر شد. ۰۱ تير ۱۳۹۹ - ۱۰:۳۶ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیمبه نقل از روابط‌ عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب «کوچه نقاش‌ها» شامل خاطرات سیدابوالفضل کاظمی از رزمندگان و فرماندهان دفاع مقدس از سوی انتشارات کوثر ترکیه در 532 صفحه و با ترجمه متین آتام به زبان ترکی استانبولی منتشر شد. ناشر در پشت جلد کتاب و معرفی آن آورده است: وقتی می‌گوییم تاریخ در اذهان سطرهایی نقش می‌بندد، قهرمانان حوادث هر کدام تاریخی زنده هستند. سیدابوالفضل کاظمی هم یکی از قهرمانان نادری است که می‌توانیم از او به عنوان تاریخ یاد کنیم....
    کتاب «نجوای ستارگان» تازه‌ترین اثر چاپ شده از نجیب محفوظ نویسنده فقید مصری، با ترجمه المیرا محمودجانلو از زبان انگلیسی به فارسی به زودی توسط انتشارات ویژه‌نشر چاپ و روانه بازار خواهد شد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ «نجوای ستارگان» شامل ۱۸ داستان کوتاه با نام‌های تنور، سهم زندگی، تعقیب، پسر محلّه، نبقه در قلعه قدیمی، جیغ، پیشگویی نمله، بدشگون، شیخوم، خدنگ، نجوای ستارگان، پدر ما عجوه، طوفان، سرانجام پاشا صقر، زندگی بازی است، راز نیمه‌شب، دعای شیخ قاف و توحیده است که با مقدمه الیف شافاک نویسنده برجسته ترکیه و راجر آلن مترجم کتاب از زبان عربی به انگلیسی و نیز متن کامل سخنرانی نجیب محفوظ هنگام دریافت جایزه نوبل ادبیات سال ۱۹۸۸ به‌زودی به...
    کرونا با‌وجود همه محدودیت‌هایی که در سبک زندگی و حتی نحوه گذران مشاغل مختلف ایجاد کرده، در برخی جهات چندان بازدارنده نبود؛ نه اینکه تأثیر منفی به جای نگذاشته باشد؛ اما برخی‌ها، از جمله اهالی کتاب و نشر تلاش کرده‌اند زودتر از سایر حوزه‌های فرهنگ و هنر به روند عادی‌شان بازگردند. یکی از مهم‌ترین مصداق‌های این گفته را هم می‌توان در بازگشایی دوباره کتابفروشی‌ها، یا حتی از سرگیری فعالیت‌های حوزه نشر دانست.  طی یک هفته اخیر خبر انتشار کتابی از استاد محمدرضاشفیعی کدکنی، قدری حال و هوای این روزهای علاقه مندان ادبیات را بهبود بخشید. این کتاب که چندی است به کتابفروشی‌ها راه پیدا کرده دربردارنده پنج دفتر از اشعار منتشر نشده شفیعی کدکنی است که با عنوان «طفلی...
    مجموعه‌ سه جلدی «کتاب‌های پژوهشی» از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد. این اثر برای استفاده پژوهشگران علوم انسانی و تربیتی به چاپ رسیده است. ۱۹ خرداد ۱۳۹۹ - ۱۳:۵۵ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، مجموعه‌ سه جلدی «کتاب‌های پژوهشی» منبعی مناسب برای پژوهشگران علوم انسانی و تربیتی، دانشجویان و منتقدان حوزه ادبیات کودک است. این مجموعه به تازگی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به دست مخاطبان رسیده است. «ادبیات تطبیقی کودکان» عنوان یکی از مجلدات این مجموعه است که به قلم اثر ایمر اُ سالیوان نوشته شده که با ترجمه مریم جلالی و محبوبه فرهنگی منتشر شده است. همچنین «درآمدی بر رویکردهای...
    کتاب‌های «زنان بدون مرز»، «آشوب ازلی عشق»، «همه انسان‌ها مثل هم زندگی نمی‌کنند»، «ذن هنر شادمانی» و «رویارویی کوتاه با دشمن» به تازگی راهی بازار کتاب شده‌اند. به گزارش ایسنا،  «زنان بدون مرز؛ زن‌هایی که دنیا را به‌ جایی بهتر تبدیل کردند» از جولیا پیرپونت با ترجمه عباس گودرزی در ۳۶۷ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۹۵۰۰ تومان در بنگاه ترجمه و نشر پارسه منتتشر شده است. ویرجینیا وولف، اُپرا، فروغ فرخزاد، آن فرانک، بی‌نظیر بوتو، هلن کلر، ملاله یوسف زی، مدونا و جین استین از جمله زنانی هستند که در این‌ کتاب به آن‌ها پرداخته شده است. در بخشی از مقدمه کتاب می‌خوانیم: فهرست عرضه‌شده در این کتاب کوچک تنها صد زن را معرفی می‌کند، و...
    مهدی حجوانی از انتشار تقریباً همزمان چهار کتاب نظری در حوزه‌ ادبیات کودک و دوران کودکی با عنوان‌های «قرون کودکی»، «ادبیات تطبیقی کودکان»، « درآمدی بر رویکردهای زیباشناختی به ادبیات کودک» و «فلسفه کودکی » خبر داد.  به گزارش ایسنا،این نویسنده و مترجم در این‌باره گفت: ماجرا به پروژه‌ای برمی‌گردد که «مرکز مطالعات ادبیات کودک» دانشگاه شیراز طراحی کرد. استاد دکتر مرتضی خسرونژاد و استاد فریده پورگیو از طریق مشورت با پروفسور پیتر هانت استاد دانشگاه کاردیف انگلستان، بیست کتاب مهم در حوزه‌ نظری ادبیات کودک در دنیا را برگزیدند تا به فارسی ترجمه شوند. این آثار تقریباً رویکردهای متفاوت و اساسی ادبیات کودک در دنیا را نمایندگی می‌کنند.   او افزود: کانون پرورش فکری انتشار ده کتاب از این مجموعه را به انتخاب...
    به گزارش خبرنگار مهر، ترجمه دیگری از کتاب اکنون معروف ژیژک درباره کرونا توسط انتشارات نقد فرهنگ در شرف انتشار است. این ترجمه با عنوان «هراس جهانی؛ کووید ۱۹ جهان را می‌لرزاند (ظهور دوبارۀ کمونیسم در جهان پساکرونایی)» به قلم شهریار پاک‌نیا و ویراستاری بیژن عبدالکریمی است. این کتاب با ترجمه هوشمند دهقان منتشر شده و ترجمه دیگری از آن به قلم کامران برادران و همکارانش نیز در شرف انتشار است. این کتاب دربرگیرنده درک و دریافت اسلاوی ژیژک فیلسوف معروف اروپا از بحران کروناست و خلاف دیگر آثار او، به زبانی ساده و روان نوشته شده است. کتاب «عالمگیر» نه پیچیده است نه فلسفه محض. این‌کتاب یا کتابچه، نشان می‌دهد چگونه کرونا ویروس دنیا را تکان داد چون به...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، کتاب «شرح ‌صدر سیری در زندگی، زمانه و اندیشه استاد شهید آیت‌الله سیدمحمدباقر صدر» با ترجمه اسماء خواجه‌زاده منتشر شد. کتاب «شرح‌صدر» ترجمه کتاب «شهید الاُمة و شاهدُها» اثر شیخ محمدرضا نعمانی از شاگردان و همراهان شهید سید محمدباقر صدر است. او تنها کسی بود که توانست به‌دور از چشم مزدوران بعثی در دوران حصر، همراه شهید صدر و خانواده‌اش باشد و این فرصت استثنایی سبب شد او تنها کسی باشد که روایت‌هایی دست اول را از یکی از مهم‌ترین دوره‌های زندگانی آن شهید والامقام ثبت و ضبط کند. شیخ محمدرضا نعمانی در مقدمه کتاب می‌نویسد: هنوز آن عصری را که با استاد بالای پشت‌بام منزلشان رو به گنبد منور...
    مریم نفیسی راد مترجم، در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص انتشار کتاب جدیدش گفت:  ترجمه جدیدم روی کتابی عربی  با عنوان  «مردانی در آفتاب» اثر غسان کنفانی از سوی انتشارات شانی منتشر شده است. غسان کنفانی به موضوعات سیاسی در رمان هایش می پرداخت و سیاسی نویس بود. او در فلسطین به شهادت رسید.  او افزود: غسان کنفانی در کتاب «مردانی در آفتاب» داستان زندگی سه نفر را روایت می‌کند که تصمیم می‌گیرند از فلسطین مهاجرت کنند و به کویت بروند. او در این کتاب گوشه ای از زندگی هر کدام از این افراد را که جوان، نوجوان و پیر هستند روایت می کند.کنفانی می‌خواهد در کتابش بگوید مهاجرت کردن خوب نیست؛...
    نمایشنامه «سرباز شکلاتی» نوشته جرج برنارد شاو با ترجمه سیمین دانشور و مقدمه‌ای از جلال آل‌احمد در ۱۷۶ صفحه با قیمت ۲۵ هزار تومان توسط نشر روزنه منتشر شده است.  نوشته پشت‌ جلد کتاب: این نمایشنامه مسخره‌ای است از جنگ. تخطئه انسانی است که سلاح به دوش می‌گیرد و خودش هم نمی‌داند چرا و برای چه و برای که کشتار می‌کند یا کشته می‌شود.  همچنین کتاب «رمز موفق زیستن» نوشته دیل کارنگی با ترجمه سیمین دانشور در ۲۲۶ صفحه با قیمت ۱۹۵۰۰ تومان توسط همین نشر به چاپ رسیده است.  نوشته پشت‌ جلد کتاب: این کتاب معروف‌ترین و پرخواننده‌ترین کتاب‌های دیل کارنگی نویسنده روانشناس آمریکایی است. او شرح حال مردان بزرگ را به صورت مقاله‌های مختصری درآورده که حداکثر در...
    ترجمه کتاب‌های «طراحی تجربه کاربری» و «تفکر طراحی» منتشر شد. به گزارش ایسنا، «تفکر طراحی؛ فهم چگونگی تفکر و کار طراحان» نوشته نایجل کراس با ترجمه مهدی مقیمی در ۱۶۸ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۵ هزارتومان در نشر کتاب وارش عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم: تفکر طراحی هسته فرایند خلاقانه برای هر طراح است؛ این کتاب به کاوش و توضیح این «توانایی طراحی» رازآلود می‌پردازد. تفکر طراحی یعنی فهم چگونگی تفکر و کار طراحان با تمرکز بر آنچه طراحان در هنگام طراحی انجام می‌دهند، آنچه حول مجموعه‌ای از موردکاوی‌های عمیق درباره طراحان برجسته و متخصص، به همراه خلاصه‌ها و تحلیل‌ها، ساختار یافته است. مجموعه‌ای که پوشش یافته است، بازتاب‌دهنده وسعت طراحی، از...
    انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان به زبان انگلیسی زده است. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی انتشارات پنگوئن، این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت) گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان، به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان «Lean against this late hour» (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین...
    انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان، شاعر جوان به زبان انگلیسی زده است. ۳۰ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۵:۵۰ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، به چاپ رسیده است.این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است.  این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل 53 شعر از گروس عبدالملکیان است که در...
    انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان به زبان انگلیسی زده است. قدس آنلاین: این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت) گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین‌بار در خانه شعر آمریکا، واقع در...
    به گزارش خبرگزاری مهر، انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان، شاعر جوان کشورمان به زبان انگلیسی زده است. گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده...
    به گزارش ایلنا، گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین بار...
    انتشارات ققنوس کتاب را با ترجمه فواد حبیبی و امین کرمی منتشر کرد،‌ این کتاب درباره باروخ اسپینوزا، فیلسوف هلندی سده هفدهم است. ۲۴ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۲:۵۵ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌  انتشارات ققنوس کتاب "بارگذاری مجدد؛‌ اسپینوزا ما را تا کجا خواهد برد؟» نوشته آنتونیو نگری واتی‌ین بالیبار  را با ترجمه فواد حبیبی وامین کرمی منتشر کرده است. «بارگذاری مجدد: اسپینوزا ما را تا کجا خواهد برد؟» جلد دوم کتاب «بازیابی مکرر: قدرت اسپینوزا از کجا می‌آید؟» و شامل 16 مقاله به قلم فیلسوفان معاصر در خصوص فلسفه باروخ اسپینوزا فیلسوف هلندی سده هفدهم  است. این مجموعه که ذیل دو بخش الف) برپایی عملیات و ب) پیشروی لشکریان،...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، این کتاب توسط بولنت اوزباش در 243 صفحه و شمارگان هزار نسخه به زیور طبع آراسته شد . این اثر شامل منتخب سخنرانی استاد علیرضا پناهیان درباره رازهای روزه داری و آداب ماه مبارک رمضان است. علاوه برآن در این کتاب به پرسش های مهم و کلیدی جوانان درباره دین نیز پاسخ داده شده و برخی از مفاهیم اخلاقی و راهکارهای دستیابی به آن تبیین شده است. انتهای پیام/
    مدیر آژانس ادبی پل از امضای تفاهم‌نامه با ۶ ناشر ترک برای ترجمه و انتشار کتاب‌های ایرانی در استانبول خبر داد. ۱۷ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۱:۱۳ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - مجید جعفری‌اقدم مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از تفاهم با برخی از موسسات انتشاراتی در ترکیه برای انتشار ترجمه ترکی کتاب‌های ناشران ایرانی خبر داد. وی گفت: دفتر آژانس پل در استانبول با ناشران ترکیه‌ای برای ترجمه و نشر آثار ایران به زبان ترکی استانبولی در کشور ترکیه به تفاهم رسیده‌ایم،‌ بر این مبنا ناشرانی جون ینی انسان، اون سوز، فتا، زنگین، طوطی و انسان کتاب‌هایایرانی را به زبان ترکی استانبولی ترجمه و  منتشر می‌کنند. جعفریاقدم تصریح کرد: بر اساس...
    کتاب «راز گشوده» نوشته تونی پارسونز و ریچارد سیلوستر با ترجمه وحید مهدیخانی و «درک واقعیت جهان موازی» نوشته بنتینو ماسارو با ترجمه حمیدرضا رفیعی منتشر شده است. به گزارش ایسنا، کتاب «راز گشوده» نوشته تونی پارسونز و ریچارد سیلوستر با ترجمه وحید مهدیخانی در ۱۵۳ صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۵ هزار تومان توسط نشر ترنگ منتشر شده است.  نوشته پشت‌ جلد کتاب: این کتاب اعلام می‌کند روشن‌ضمیری روشنایی ناگهانی، مستقیم و پرانرژی است که دائما در دسترس هر کسی است که آماده رهاسازی و به حساب آوردن آن است. این راز گشوده است که خودش را در هر بخشی از زندگی ما آشکار می‌کند. هیچ تلاش، تهذیب، روند یا تعلیم از هیچ نوعی نمی‌تواند ما را...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، مهدی حسنخانی، رایزن فرهنگی ایران در بانکوک با اعلام این خبر افزود: بدنبال شیوع کرونا و رونق فعالیت در محیط مجازی تایلند، انتشار آثار ترجمه شده رایزنی فرهنگی كشورمان به صورت دیجیتال (EBook) با مشارکت ناشران فعال دیجیتال در این کشور، در دستور کار قرار گرفته است. وی اظهار كرد: کتاب داستان‌های قرآن از سری کتاب‌های قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب تألیف مهدی آذریزدی با ترجمه شیخ ابراهیم آوه به زبان تایلندی در سال 1397 در شمارگان 1000 نسخه با حمایت مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و در قالب طرح تاپ توسط رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بانکوک منتشر شده است. این پیوند دسترسی به کتاب...
    به گزارش خبرگزاری مهر، با همکاری همه‌جانبه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و تلاش‌های رایزنی فرهنگی ایران در اوگاندا، کتاب «داستان راستان» اثر استاد شهید مرتضی مطهری (ره) برای اولین‌بار به زبان لوگاندا توسط انتشارات مدرن جینجانی اوگاندا ترجمه و منتشر شد. دو جلد اول و دوم این کتاب را علی حسن تیبِن کانا، دانش‌آموخته حوزه علمیه قم که به زبان فارسی صحبت می‌کند و موسی موگانزا سُوِدی از بخش چاپ و نشر دانشگاه ماکِرِره اوگاندا و شخصیت علمی و فرهنگی این کشور به زبان رایج و ملی این کشور ترجمه کرده‌اند. صاحب نظران، مسئولان انتشارات مدرن جینجانی اوگاندا، کارشناسان و مترجمان بر این باور هستند که کتاب داستان راستان به خاطر ویژگی‌های منحصر به...
    به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از شیراز، دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران فراخوان بیست و هشتمین دوره این جایزه را منتشر و اعلام کرد، که این دوره از جایزه با هدف شناسایی و معرفی کتاب‌های ارزشمند در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی، در سه بخش تالیف، ترجمه و تصحیح که برای نخستین‌بار طی در سال  ۲۰۱۹ میلادی به زبان‌های گوناگون در کشور‌های مختلف (به جز از ایران) چاپ شده است، که در بهمن امسال برگزار می‌شود. بر اساس این فراخوان، از تمام ناشران، پدیدآورندگان و صاحب‌ نظران دعوت شده باید یک نسخه از کتاب مورد نظر خود را برای شرکت در این جایزه، به نشانی دبیرخانه ارسال کنند. موضوع آثار ارسالی مطالعات اسلامی شامل کلیات، معارف...
    بیست و هشتمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی فراخوان داد. به گزارش ایسنا، به نقل عمومی موسسه خانه کتاب،  این دوره از جایزه با هدف شناسایی و معرفی کتاب‌های ارزشمند در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی، در سه بخش تألیف، ترجمه و تصحیح که برای نخستین‌بار طی سال گذشته میلادی (۲۰۱۹) به زبان‌های گوناگون در کشورهای مختلف (غیر از ایران) چاپ شده است، در بهمن ماه سال ۱۳۹۹ برگزار می‌شود. بر اساس این فراخوان، از تمام ناشران، پدیدآورندگان و صاحب‌نظران دعوت شده یک نسخه از کتاب مورد نظر خود را برای شرکت در این جایزه، به نشانی دبیرخانه ارسال کنند.  موضوع آثار ارسالی مطالعات اسلامی شامل...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، به همت خانه فرهنگ ایران در پیشاور و با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در قالب طرح تاپ کتاب «سیری در نهج‌البلاغه» تألیف استاد شهید مرتضی مطهری در سال 2020 م 1398 ه . ش از زبان فارسی به اردو ترجمه و در شمارگان چهارصد نسخه در قطع وزیری در هفت فصل به تعداد صفحات 352 در پیشاور پاکستان به زیور طبع آراسته شد. این اثر ارزشمند پس از پایان دوران قرنطینه رونمایی در تمامی مراکز آکادمیک، دانشگاه‌ها، کتابخانه‌ها و دیگر مراکز ذیربط توزیع خواهدشد. بنابر اعلام این خبر، فایل پی دی اف کتاب مذکور برروی سایت پرتال نمایندگی فرهنگی ايران در پیشاور پاکستان جهت...
    مدیر آژانس ادبی پل از واگذاری حق ترجمه و نشر ۴ رمان ایرانی به انتشارات الثقافی مصر خبر داد. ۰۶ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۴:۳۶ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - مجید جعفری‌اقدم مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از انتشار  4رمان ایرانی به زبان عربی در مصر طی سال جاری خبر داد و گفت:‌ پیرو انتشار کتاب‌های "کافه خیابان گوته" و "پرتقال خونی" به زبان عربی در کشور مصر توسط انتشارات الثقافی در سال 1398،  حق ترجمه و نشر 4 کتاب دیگر نیز به این انتشارات واگذار شد. وی ادامه داد:‌ کتاب‌های "دیلماج" نوشته حمیدرضا شاه‌آبادی از انتشارات افق، "کسی خانه نیست" نوشته الهام فلاح از انتشارات کوچه، "مهمانخانه" نوشته صادق...
    «زندگی ظاهری روبی» به نویسندگی نورا رالی باسکین و با ترجمه شقایق قندهاری منتشر شد. به گزارش ایسنا، این رمان در ۱۹۲ صفحه و با جلد شومیز در انتشارات مدرسه منتشر و روانه بازار نشر شده است. در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: «زندگی ظاهری روبی» درباره دختری به نام روبی است که مادرش در زندان به سر می‌برد. احساسات روبی و کمبودهایی که احساس می‌کند و ملاقات‌هایی که با مادرش دارد، موضوع اصلی این رمان است.   در متن رمان آمده است: لازم نیست بگویم افسر زندان اجازه نداد مادرم را به خانه ببرم و برای من «به زودی» به بی‌معنی و مفهوم‌ترین واژه دنیا تبدیل شد. شش سال پیش بود که سعی کردم مادرم را به خانه...
    کتاب « داستان عشق» نوشته «هانه اورستاویک» با ترجمه «علی سلامی» که در سال ۲۰۰۶ به عنوان ششمین رمان برتر ادبیات نروژی شناخته شد، به چاپ دوم رسید. به گزارش خبرنگار  فرهنگی خبرگزاری شبستان، کتاب «داستان عشق» نوشته «هانه اورستاویک» با ترجمه «علی سلامی» در فاصله کوتاهی از انتشار از سوی انتشارات گویا به چاپ دوم رسید. این کتاب که در سال 2006 یه عنوان ششمین رمان برتر ادبیات نروژی شناخته شد، مشتمل بر 27 فصل است.   «هانه اورستاویک» نویسنده برجسته نروژی است که در شمال نروژ به دنیا آمد و در 16 سالگی به شهر اسلو نقل مکان کرد. اورستاویک با انتشار رمان «برش» در سال 1994 وارد عرصه ای شد که وی را به یکی...
    جواد نعمتی شاعر و مدیر مسئول انتشارات افرود، در خصوص کتاب های جدید این انتشاراتی گفت: نه تنها انتشارات افرود بلکه تمام انتشاراتی های دیگر هم به دلیل شیوع ویروس کرونا فعلاً دست نگه داشتند و کتاب جدیدی منتشر نمی کنند. همه منتظر هستند ببینند شرایط چگونه پیش می رود و چه زمان می توان کتاب جدیدی منتشر کرد. او افزود: از جمله آخرین کتاب‌هایی که انتشارات افرود منتشر کرد، رمانی با عنوان «گاجره»  اثر پویان ابوالفتحی است. این رمان داستانی واقعی را بیان می کند. به نحوی که هنگام مطالعه آن با زندگی حقیقی مواجه می شوید. رمان دیگری با عنوان «عاشقانه های بی جواب» را هم منتشر کردیم. این کتاب تقریباً تعدادی نامه است که نوشته شده و...
    کتاب «سربازان سردار» تألیف مرتضی کرامتی با عنوان «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» از سوی انتشارات فتا (feta) ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد. به گزارش خبرگزاری فارس، کتاب «سربازان سردار» تألیف مرتضی کرامتی با عنوان «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» از سوی انتشارات فتا (feta) ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد. این کتاب در ۲۰۸ صفحه و با ترجمه آیکوت پازار باشی از سوی انتشارات فتا ترکیه به زیور طبع آراسته و روانه بازار کتاب ترکیه شد. در پشت جلد این کتاب آمده است: شهید سرباز حاج قاسم سلیمانی؛ کسی بود که تمام عمر با عزت خود  را به عنوان یک سرباز وقف انسانیت کرد و در برابر آن...
    به گزارش خبرگزاری مهر، محمد رسول الماسیه، رئیس مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: رایزنی‌های فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور با هماهنگی ناشرانی که طی سال‌های گذشته، آثاری در قالب طرح تاپ در زمینه معارف اسلامی و علوم انسانی و ایران شناسی ترجمه و منتشر کرده‌اند، این کتاب‌ها را در فضای مجازی بصورت رایگان در دسترس علاقه‌مندان قرار خواهند داد. وی افزود: در روزهای بحران جهانی شیوع ویروس کرونا که مردم اکثر کشورها در خانه‌ها می‌مانند و فرصت بیشتری برای مطالعه دارند، مرکز ساماندهی ترجمه و نشر تلاش کرده به نوبه خود سهمی در پر کردن اوقات فراغت علاقه‌مندان به مطالعه معارف اسلامی و علوم انسانی ایفا کند...
    کتاب «هستی و مستی» نوشته غلامحسین ابراهیمی دینانی به زبان روسی منتشر شد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب «هستی و مستی» روایت استاد فلسفه، دکتر غلامحسین ابراهیمی دینانی از اندیشه‌های بلند حکیم عمر خیام نیشابوری در هستی‌شناسی و حاصل تفرّج حکیمانه او در گلشن جادویی رباعیات خیام است که در ۴۹۶ صفحه و با شمارگان ۳۰۰ نسخه از سوی دفتر نمایندگی الهدی در بیشکک و توسط انتشارات تورار قرقیزستان منتشر شده است. در این کتاب ما با خیامی مواجهیم که در جایگاه فیلسوف - ادیب در رباعیات خود نیز فلسفه‌ورزی می‌کند و با ذوق ادبی‌ای که دارد درباره مشکل‌ترین مسائل فلسفه می‌اندیشد. کار ترجمه، صفحه‌آرایی و آماده سازی این اثر...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب روانشناسی شهرت (The Psychology of Celebrity) نوشته گیل استیور توسط گروه مطالعات رسانه پژوهشکده فرهنگ و هنر اسلامی به عنوان پنجمین کتاب از مجموعه مطالعات شهرت به فارسی ترجمه شده و به زودی توسط انتشارات سوره مهر منتشر می‌شود. این اثر گیل استیور دانشیار کالج سانی، امپایر استیت که توسط احسان شاه‌قاسمی به فارسی ترجمه شده، تلاش می‌کند تا «شهرت» را از دیدگاه‌های مختلف، مخصوصاً از دیدگاه روانشناسی بررسی کند. استیور نخست از ما می‌خواهد به ریشه‌های علاقه به سلبریتی‌ها در درون ناخودآگاهمان بیندیشیم و سپس از ما می‌پرسد، چرا ما این میزان از سلبریتی‌ها خوشمان می‌آید؟ تفاوت میان معروفیت و شهرت چیست؟ و، نقش رسانه‌های اجتماعی در موج نوی از سلبریتی‌ها چه بوده است؟ کتاب...
    مدیر اداره مجامع و تشکل‌های فرهنگی از حمایت ۱۵۰۰ یورویی طرح گرنت از انتشار ترجمه عربی رمان نامیرا خبر داد. ۲۸ اسفند ۱۳۹۸ - ۰۸:۳۶ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - علی فریدونی مدیر اداره تشکل ها و مجامع فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم از حمایت 1500 یورویی وزارت ارشاد از انتشار  ترجمه عربی رمان « نامیرا» نوشته صادق کرمیار خبر داد. وی افزود: این رمان توسط انتشارات دارالمعارف حکمیه در لبنان با ترجمه شمسی حجازی به زبان عربی منتشر شده است. فریدونی گفت:‌ آژانس ادبی تماس عهده‌دار فروش رایت این کتاب به ناشر عرب‌زبان بوده است.ساخت سریال " نامیرا" منتفی شد/ حکایت مقدس هشت سال شرمندگی«نامیرا» به روایت صادق کرمیار...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «الشیعه و التشیع» سید محمد باقر حکیم در اتیوپی ترجمه و منتشر شد. مؤلف در این کتاب به بررسی برخی دیدگاه‌های مختلف در خصوص تشیع و مقدمه‌ای در باره معنی شیعه و تشیع و تاریخچه‌ آن پرداخته است. در بخشی دیگر به ارائه مطالبی چون معنی و مفهوم شیعه و تشیع با مستندات تاریخی، شناخت شیعی، جایگاه شیعه، صفات شیعه، شفاعت و عفو از نظر شیعه، نصب و غلو، فرق شیعه و فرقه‌های منقرض شیعه، و فرقه‌های دروغین اشاره دارد. این کتاب به همت محمد طاهر علی که از اساتید دانشگاه و مدیر حوزه علمیه جعفر طیار است از زبان عربی به زبان امهریک در ۱۰۰۰ نسخه ترجمه و توزیع شده است. کد خبر 4878920
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات کتاب فانوس چهارمین چاپ رمان «شایو» اثر اوسامو دازای (نویسنده معاصر ژاپنی) و ترجمه مرتضی صانع را با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۲۸ صفحه و بهای ۲۴ هزار تومان منتشر کرد. نخستین چاپ این رمان در نمایشگاه کتاب امسال (اردیبهشت ۱۳۹۸) با شمارگان ۵۰۰ نسخه و بهای ۱۹ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفته بود. اوسامو دازای، از سرشناس‌ترین و اثرگذارترین نویسندگان ژاپنی است. بسیاری از نویسندگانی که اکنون بدل به نماد ادبیات و فرهنگ ژاپن شده‌اند، وامدار او هستند. دازای در سال ۱۹۴۸ و در سن ۳۸ سالگی از دنیا رفت و علیرغم اهمیتی که در ادبیات معاصر ژاپن داشت، اما پیشتر صرفاً چند داستان کوتاه از او به فارسی ترجمه شده بود و...
    به گزارش خبرنگار مهر، دفتر مجامع و تشکل‌های معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فهرستی از آثار پذیرفته شده در سال جاری در قالب طرح گرنت (حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های خارجی) منتشر کرد. بر اساس این فهرست که در اختیار مهر قرار گرفته است در سال جاری ۸۰ عنوان کتاب از سوی ناشران برای بررسی در اختیار دبیرخانه طرح گرنت قرار گرفته است که از این تعداد ۴۰ عنوان کتاب پذیرفته و مصوب شده‌اند. این آثار با عقد قراردادی در کشورهای ایتالیا، سوئد، انگلستان، روسیه، لبنان، ترکیه، مصر، فرانسه، سوریه و ارمنستان در دست انتشار قرار گرفته است. برای انتشار این آثار بیش از ۳۲ هزار یورو پرداخت وجه نیز مصوب شده است. در میان آثار...
    به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، بر اساس آمار سایت موسسه خانه کتاب، میزان انتشار عناوین کتاب از ابتدای سال ۹۸ تا ۱۷ اسفند ماه نسبت به سال قبل افزایش یافته است. امسال ۹۷ هزار و ۵۴۰ عنوان کتاب منتشر شد. این تعداد در سال گذشته ۹۴ هزار و ۳۰۶ عنوان بود و با افزایش ۳ هزار و ۲۳۴ عنوان کتاب در این مدت رو به رو بودیم. این مسئله به دلیل کاهش قیمت کاغذ در ماه‌هایی از سال و تصمیم ناشران برای انتشار کتاب‌ رخ داد. کاهش انتشار عناوین کتاب‌های تالیفی از میان کتاب‌های منتشر شده از ابتدای سال تا ۱۷ اسفند ۹۸، تعداد ۶۹ هزار و ۶۲۸ عنوان تالیفی بودند. این میزان نسبت...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، این کتاب با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی از سوی انتشارات  سولاکائوری (SULAKAURI PUBLISHING) در تیراژ 2000 نسخه چاپ و منتشر شد.   مترجم کار ترجمه دفترهای دوم و سوم مثنوی معنوی مولانا را به گرجی به زودی به پایان می رساند که در سال 1399با حمایت رایزنی فرهنگی ایران چاپ خواهد شد و ترجمه دفتر چهارم را نیز در دست اقدام دارد. "حمید مصطفوی" رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در گرجستان با اعلام خبر چاپ دفتر اول «مثنوی معنوی» به زبان گرجی، با اشاره به پیشینه  کهن و سرشار از ارزش‌های انسانی متون ادبی فارسی که...
    به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه «امید و آرمانشهر» قرار است با دبیری رضا نساجی در نشر افکار منتشر شود. این مجموعه به ادبیات اتوپیا و امید می‌پردازد: متون اتوپیا و امید با مبانی الهیات (یهودی و مسیحی)، چپ (سوسیالیستی و آنارشیستی) و دیگر اندیشه‌های آلترناتیو …؛ از آثار کلاسیک مانند ارنست بلوخ تا متون جدیدتر. رضا نساجی دبیر این مجموعه اخیراً به معرفی کتاب‌های در دست ترجمه و انتشار و همچنین کتاب‌هایی که قرار است در آینده در دستور کار قرار گیرند، پرداخته است. عناوین این کتاب‌ها را در ذیل بخوانید. کتاب‌های در دست ترجمه و انتشار - «فضاهای امید» از دیوید هاروی (ویراست جدید ترجمه) - «روح اتوپی» از ارنست بلوخ - «میراث عصر ما» از ارنست بلوخ -...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، مترجم این کتاب «Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul» نام دارد. محمد رسول، محقق و متخصص علوم فقه با تسلطی که بر دانش عربی، زبان آلمانی و علوم فقهی دارد، آیات قرآن را در قالب این کتاب به آلمانی ترجمه کرده است. محمد رسول که به ابورضا محمد ابن احمد ابن رسول نیز معروف است، نویسنده و مترجم مصری ـ آلمانی است که در حوزه ادبیات اسلامی، کتاب‌های زیادی را به آلمانی ترجمه و منتشر کرد. وی همچنین ده‌ها کتاب در حوزه مطالعات اسلامی به زبان آلمانی نوشته است. در توضیح کتاب «قرآن و ترجمه تقریبی آن به زبان آلمانی» آمده است: قرآن برای مسلمانان به معنای کلام مستقیم خداوند متعال...
    چند کتاب از مجموعه «راهنمای سرگشتگان» درباره افلاطون، شوپنهاور، ژیژک و کیرکگور منتشر شد. به گزارش ایسنا، کتاب «افلاطون» نوشته جرالد ا.پرس با ترجمه ایرج آذرفزا در ۳۶۶ صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۴۰ هزار تومان توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است.  نوشته پشت جلد کتاب: افلاطون‌پژوهی در زبان فارسی گام‌های نخستین و لرزان خویش را برمی‌دارد. نه تنها امروز بیش از هر زمان دیگر نیاز به ترجمه آثار افلاطون از زبان یونانی حس می‌شود، افزون بر آن ضرورت آشنایی با آخرین دستاوردهای پژوهشی در این زمینه نیز آشکار شده‌ است. ترجمه «افلاطون؛ راهنمای سرگشتگان» گامی است کوچک در این راستا. به گمان ما، آن‌چه این گام کوچک را در مسیر افلاطون‌پژوهی به زبان فارسی...