2024-04-26@23:01:18 GMT
۲۲۹۰ نتیجه - (۰.۰۱۰ ثانیه)
جدیدترینهای «ترجمه قرآن»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
نسخهای از قدیمیترین ترجمههای قرآن کریم مربوط به سال ۱۶۴۷ میلادی با قدمتی حدود ۴۰۰ سال در گنجینه مخطوطات کتابخانه ملی نگهداری میشود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران؛ بالغ بر صدها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی، سوئدی در تالار ایرانشناسی و اسلام شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. بخشی از این ترجمهها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی مؤسسات و انجمنها چون «جامعه المصطفی» جمعآوری شده است؛ به عبارت دیگر در این زمینه دو دسته منبع وجود دارد که دسته...
نسخه ای از قدیمی ترین ترجمههای قرآن کریم مربوط به سال ۱۶۴۷ میلادی با قدمتی حدود ۴۰۰ سال از سوی «آندره دوريه» فرانسوی، برای نخستين بار از عربی به فرانسه ترجمه شده است. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، بالغ بر صدها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی، سوئدی در تالار ایرانشناسی و اسلام شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. بخشی از این ترجمهها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی موسسات و انجمنها چون «جامعه المصطفی» جمعآوری شده است. به عبارت دیگر...
نسخهای از قدیمیترین ترجمههای قرآن کریم مربوط به سال ۱۶۴۷ میلادی که از سوی «آندره دوریه» فرانسوی از عربی به فرانسه ترجمه شده در کتابخانه ملی نگهداری میشود. به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، بالغ بر صدها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی و سوئدی در تالار ایرانشناسی و اسلامشناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. بخشی از این ترجمهها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی موسسات و انجمنها چون «جامعه المصطفی» جمعآوری شده است. به عبارت دیگر در این زمینه دو دسته منبع وجود دارد که...
به گزارش خبرگزاری فارس، بالغ بر صدها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی، سوئدی در تالار ایرانشناسی و اسلام شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. بخشی از این ترجمهها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی موسسات و انجمنها چون «جامعه المصطفی» جمعآوری شده است. به عبارت دیگر در این زمینه دو دسته منبع وجود دارد که دسته نخست مربوط به چاپ در خارج از کشور میشود و بخشی نیز در داخل ایران به چاپ رسیده اند. تعداد منابع مربوط به ترجمههای قرآن کریم به دلیل نقطه توجه پژوهشگران در مقایسه با سایر آثار در...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء بیست و دوم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
دعای بیستمین روز از ماه مبارک رمضان به همراه توضیح آن منتشر شده است. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، همزمان با آغاز ماه مبارک رمضان ادعیه روزانه این ماه شریف بسیار جای دقت و تفکر دارد. این دعاهای روزانه که در محافل مذهبی خوانده میشود توسط ابنعباس از حضرت پیامبر اکرم صلّی اللّه علیه و آله و سلّم نقل شده است و علمای بزرگ اسلام آنها را در کتاب خود ثبت و ضبط کردهاند و ما این ادعیه را از کتاب «اقبال الأعمال» سیدبن طاووس عالم بزرگ شیعه نقل میکنیم. این کتاب مانند سایر کتابهاى سید از اعتبار و ارزشی ویژه بین علماى شیعه برخوردار است تا جایی که مرحوم شیخ عباس قمی در «مفاتیح الجنان» بسیار...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء بیستم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
کتاب ترجمه تفسیری کامل قرآن کریم به زبان فارسی ویژه اهل سنت برای اولین بار در شهرستان روانسر استان کرمانشاه منتشر شد. به گزارش خبرگزاری شبستان در کرمانشاه ، ترجمه فارسی این کتاب توسط «محمدعزیز حسامی»،کترای فقه و از دبیران با سابقه آموزش و پرورش استان است . براساس این گزارش، این اثر منحصر به فرد را عثمان نقشبندی نویسنده ساکن روانسر ویرایش و بازنویسی کرده و کتاب را انتشارات کردستان در یک هزار و ۲۳۰ صفحه به شیوه ۲ جلدی و تکجلدی و تیراژ هزار جلد چاپ و منتشر کرده است. همچنین،این کتاب حاصل ۱۰ سال تلاش سخت کوشانه است و مطالب آن با ترجمه روان و تفسیر کامل و کوتاه بیان شده و متن...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء نوزدهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش ایرنا، ترجمه فارسی کتاب را دکتر «محمدعزیز حسامی»، دارای دکترای فقه و از دبیران با سابقه آموزش و پرورش برعهده داشته است. این اثر منحصر به فرد را عثمان نقشبندی نویسنده ساکن روانسر ویرایش و بازنویسی کرده است. کتاب را انتشارات کردستان در یک هزار و ۲۳۰ صفحه به شیوه ۲ جلدی و تکجلدی و تیراژ هزار جلد چاپ و منتشر کرده است. این کتاب حاصل ۱۰ سال تلاش سخت کوشانه است و مطالب آن با ترجمه روان و تفسیر کامل و کوتاه بیان شده است. متن تفسیر، به قلم چند تن از علما و مفسران مشهور معاصر مصر و سوریه تحریر شده و در این ترجمه تفسیری منحصر به فرد، سورههای قرآن، بهصورت کوتاه و گویا معرفی و یکایک آیات...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء هجدهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از تسنیم، پیشینه ورود اسلام به چین به پیش از ۶۵۰ میلادی برمیگردد؛ زمانی که سعد بن ابی وقاص، صحابه پیامبر(ص)، سفرایی را به سوی امپراتور گائوتسونگ فرستاد. نتیجه ورود اسلام به چین جمعیتی حدود ۵۰ میلیون مسلمان در چین است که عمدتاً در غرب این کشور در منطقهای به نام سین کیانگ حضور دارند و نزدیکترین مرز چین به بخشهایی از جهان اسلام همین منطقه است. البته مسلمانان در سراسر کشور چین حضور دارند، اما در این منطقه که وسعتی به اندازه ایران دارد، بیشتر به چشم میخورند و شیعیان آن در منطقه کوچکی به نام یارکندی زندگی میکنند. خبرگزاری تسنیم به منظور آشنایی بیشتر با میزان استقبال مردم کشور چین از دین...
به گزارش عصر پنجشنبه مرکز خبر حوزه، موسسه بین المللی ائمه الهدی با تمرکز چند ساله در حوزه معارف دینی به زبانهای گوناگون، بر این باور است که منابع دینی به ویژه قرآن و روایات اهل بیت(ع) دارای ظرفیت مناسب برای تامین بخش قابل توجهی از محتوای آموزشی مورد نظر در حوزه آموزش زبان است. در این میان ترجمه های مختلف آیات قرآن کریم به زبان انگلیسی نقش مهم و موثری متناسب با اهداف مذکور پیدا میکند. تحلیل ساختاری ترجمه آیات قرآن کریم در ۲ حوزه گرامر و واژگان، ضمن ایجاد فرصتی برای توسعه فرهنگ قرآنی میتواند حجم قابل توجهی از محتواهای مورد نیاز مرتبط با آموزش زبان انگلیسی را فراهم سازد. دوره آموزش گرامر مبتنی بر تحلیل ترجمه...
به گزارش حوزه سایر رسانه های خبرگزاری تقریب به نقل از ایکنا، حجتالاسلام والمسلمین سیدهاشم موسوی، رئیس مرکز اسلامی لندن و نماینده مقام معظم رهبری در انگلیس، در پنجمین قسمت از سلسله درسگفتار «رهتوشه رمضان» که به صورت ویدئوکلیپ برای ایکنا تهیه شده و در اختیار این رسانه قرار گرفته است، تأکید کرد: فهم معنای قرآن، حتی در حد دانستن ترجمه صحیح آیات یکی از شرطهای تأمل و تدبر در آیات و کلمات قرآن کریم است. تا جایی که برخی از علما ثواب تدبر را بیش از نمازهای مستحب میدانند. مشروح سخنان حجتالاسلام موسوی در شانزدهمین روز از ماه مبارک رمضان بدین قرار است: بسم الله الرحمن الرحیم . الحمدالله رب العالمین . در جلسه قبل گفتیم که...
مادرش معلم قرآن بود. مؤمن و متدین. خانه حاج احمد شده بود کلاس قرآن زنهای محل. شهیدحبیب الله خلیفه سلطانی با آیههای مبارک قرآن آرام آرام انس گرفت و رشد کرد. مادر برایش قرآن میخواند. قرآن لالایی خوابهای او بود. شاید برای همین بندها که کوه درختیها به او هجوم میآورد، او فقط با قرآن آرام میگرفت. صدای شکنجهها شده بود عذاب روحی زندانیان. فقط خدا بود که وجود داشت. نوری که میتوانست هر دخمهای را روشن کند. حبیب قرآن میخواند. سوره عصر شده بود یار همیشگی اش. شاید برای همین بود که صبر وجودش را پر کرده بود و مقاومت نوید پیروزی را به او میداد. شاید هم خم به ابرو نمیآورد که هم سلولی هایش روحیهای مضاعف...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء پانزدهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش خبرگزاری فارس، آیین رونمایی از تفسیر همراه (تفسیر کوتاه آیات قرآن مجید) صبح امروز سهشنبه ۷ اردیبهشت با حضور حججالاسلام محمدجواد حاجعلیاکبری رئیس شورای سیاستگذاری ائمه جمعه کشور و حبیبرضا ارزانی رئیس ستاد هماهنگی کانونهای فرهنگی هنری مساجد کشور در محل ستاد فهما برگزار شد. در این آیین ۳۰ جلد در قطع پالتویی و ۴ جلد در قطع وزیری از طرح تلاوت نور شامل تفسیر و ارائه نکات از یکی از آیات منتخب در هر صفحه از قرآن کریم که به خط عثمان طه نگارش شده، ذیل طرح ملی تلاوت نور، در آستانه خجسته سالروز ولادت امام حسن مجتبی(ع) رونمایی شد. حجتالاسلام حاجعلیاکبری، در این آیین طی سخنانی با بیان اینکه شاهد ارائه آثار و کارهای جدید مبتنی بر استفاده...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء چهاردهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء سیزدهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء دوازدهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
مهدی ساغریزاده امروز در گفتوگو با خبرنگار فارس در اصفهان درخصوص نرمافزار طنین وحی بیان کرد: ما در مرکز تحقیقات رایانهای حوزه علمیه اصفهان سالها به این فکر بودیم که چه طور میتوان انس بیشتری میان مردم و کتاب وحی ایجاد بکنیم، سال ۸۷ ترجمه گویایی از قرآن را با یک گوینده ضبط کردیم ولی جنبه هنری آن کم بود و جذابیت کمتری نسبت به کارهای نمایشی داشت. مدیر پروژه نرمافزار طنین وحی ادامه داد: پس از بررسی، مشاهده شد که تقریبا یکسوم قرآن دیالوگمحور است و نیمی از قرآن را نیز میتوان با کیفیت هنری و آواهای خاص ارائه کرد، بنابراین ترجمه روانی، بازنویسی شد؛ چون ترجمههای موجود، آن قابلیت که توسط تیم نمایشی اجرا شود را نداشت، بعد...
مدیر کانون فرهنگی هنری کنعان شهرستان سنندج گفت: به مناسبت ماه مبارک رمضان پویش همگانی «حفظ، ترجمه و تفسیر آسان قرآن» در کردستان راهاندازی شد درخش علیمرادی مدیرکانون فرهنگی هنری کنعان سنندج امروز در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری شبستان در کردستان اظهار کرد: پویش همگانی «حفظ، ترجمه و تفسیر آسان قرآن» به مناسبت ماه مبارک رمضان همزمان با سراسر کشور در کردستان برگزار میشود. وی با اشاره به اینکه این پویش از سوره ناس تا سوره تین بوده است، افزود: این پویش با محوریت گفتمان امید و تواصی به حق و صبر برگزار میشود. وی خاطرنشان کرد: در راستای اجرای پویش همگانی «حفظ، ترجمه و تفسیر آسان» مسابقه تفسیر سورههای کوتاه جزء ۳۰ قرآن کریم برگزار...
تصحیح کتاب «احسن القصص» که شرحی است عرفانی بر سوره یوسف(ع)، به کوشش علی نویدی ملاطی توسط نشر سخن روانه کتابفروشیها شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تصحیح و شرح «احسن القصص» به کوشش علی نویدی ملاطی با همکاری نشر سخن و بنیاد موقوفات افشار منتشر شد و در دسترس علاقهمندان قرار گرفت. «احسن القصص» ترجمه فارسی کتابی است به همین نام یا با نام «بحرالمحبّة فی اسرار المَوَدة» منسوب به محمد یا احمد غزالی، اما مصحح چاپ حاضر احتمال انتساب آن به عبدالکریم قشیری را نیز مطرح کرده است. «بحرالمحبّة فی اسرار المَوَدة» تفسیر سوره یوسف به عربی است که از قدیم این اثر به احمد غزالی نسبت داده شده است، اما در این انتساب جای...
یدالله گودرزی در نوشتاری از محمدحسین روحانی که قرآن را به فارسی سره برگردانده یاد کرده و نوشته است: روحانی به ترجمه فارسی خویش از قرآن که از آخرین آثار اوست بسیار مینازید و میبالید اما متاسفانه این اثر هنرمندانه بهکلی به دست فراموشی سپرده شده و اطلاعی از آن نیست! این شاعر و ترانه سرای در یادداشتی که در اختیار ایسنا قرار داده، نوشته است: یکی از کسانی که در گستره ترجمه قرآن و برگرداندن به زبانِ فارسی سره کوشش کرده و جایگاه او ناشناخته مانده زندهیاد دکتر محمدحسین روحانی است. بجاست در روزهای رمضان و بهار قرآن از او یادی کنیم. وی زاده خراسان بود و دلباخته ادبیات فاخر فارسی. محمدحسین روحانی عاشق فردوسی، مولوی، حافظ و...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء یازدهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
خبرگزاری آریا- گوینده و دوبلور پیشکسوت : همیشه آرزو داشتم ترجمه کل قرآن کریم را اجرا کنم و خوشحالم که این اتفاق در قالب ایران صدا افتاد.به گزارش خبرگزاری آریا، علی همت مومیوند درباره نخستین ترجمه نمایشی و گویای قرآن کریم که با صدای این هنرمند عرضه شد گفت: پارسال از طریق پایگاه صوتی ایران صدا با من تماس گرفتند و گفتند برنامه ای با موضوع ترجمه قرآن است که علاقه مندیم شما اجرای ان را انجام دهید، من پیش از این ترجمه بخش های مختلف قرآن کریم را اجرا کرده ام اما آرزو داشتم که کل قرآن را اجرا کنم.وی افزود: پس از اینکه وارد فضای کار شدم دیدم دنیایی متفاوت و تجربه جدیدی است. اولش هم برایم خیلی...
سیدحسین نصر ضمن اشاره به داستان شکلگیری کتاب «The Study Quran»، تصریح کرد: این کتاب تفسیر سنتی قرآن است که در چهارده قرن معارف اسلامی و قرآنشناسی ریشه دارد و امیدواریم دری را برای مطالعه سنتی قرآن باز کند. به گزارش ایسنا به نقل از ایکنا، نشست نقد و بررسی نخستین جلد کتاب «تفسیر معاصرانه قرآن» با سخنرانی استاد سیدحسین نصر، استاد دانشگاه جرج واشنگتن، حجتالاسلام والمسلمین سیدمحمدعلی ایازی، عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی؛ حجتالاسلام والمسلمین محمدعلی میرزایی، عضو هیئت علمی جامعةالمصطفی(ص)؛ غلامرضا ذکیانی، رئیس موسسه حکمت و فلسفه ایران و انشاالله رحمتی، عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی و مترجم این اثر، صبح امروز ۱ اردیبهشت در خبرگزاری ایکنا برگزار شد. متن سخنان سیدحسین نصر: بنده خیلی...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء هشتم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء هفتم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، یک جلد کلامالله مجید، اهدایی حضرت آیتالله خامنهای به همسر شهید زیدی تقدیم شد. شهید سعید حیدر زیدی، مدیر مسئول انتشارات دارالثقلین کراچی بود؛ ناشری که در پاکستان به نشر اندیشههای بزرگان انقلاب و رهبری معروف است. سعید زیدی خود نیز به ترجمه اهتمام داشته و بخش ولایت کتاب ارزشمند «طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن» را او به اردو ترجمه و سپس چاپ کرده بود. وی در انتخاب محتواها برای ترجمه و نشر، بسیار دقت داشت و تحقیق میکرد. نگاهی به برخی موارد ترجمه شده به وضوح این را نشان میدهد؛ مانند مقاله «روح توحید، نفی عبودیت غیر خدا» و سخنرانی آیتالله خامنهای در کنگره جهانی امام رضا در...
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء ششم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش خبرگزاری مهر، مؤسسه کشوری مهد قرآن با هدف دسترسی آسان مخاطبان به دعاهای مختلف این ماه به تولید اپلیکیشن “دعای من” اقدام نموده است. سید محمود چاوشی مدیر عامل مؤسسه گفت: این نرم افزار دارای ویژگیهای نظیر تقسیم بندی دعاهای طولانی به فرازهای کوتاه، تقطیع جملات بلند به جملههای کوتاه همراه با ترجمه ساده و روان با قرائت متن عربی با صوت زیبا و دلنشین استاد دکتر محمد حسین سعدیان و ترجمه گویای فارسی با صدای استاد ذکایی میباشد. علاقمندان میتوانند با مراجعه به سایت مؤسسه مهد قرآن www.ayeh.ir نسبت به نصب اپلیکیشن “دعای من” اقدام نمایند . کد خبر 5191242
در متن مطلب پیشرو میتوانید صوت تندخوانی جزء پنجم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، مؤسسه مهد قرآن، همزمان با ماه مبارک رمضان اقدام به راهاندازی اپلیکیشنی با عنوان «دعای من» کرده است. این اپلیکیشن مشتمل بر دعاهای ماه مبارک رمضان با ترجمه گویا(روان و آسان) و قرائت زیبا، تقسیمبندی دعاهای طولانی به فرازهای کوتاه، تقطیع جملات بلند به جملههای کوتاه با صدای محمدحسین سعیدیان، قاری و داور بینالمللی و ترجمه گویای فارسی با صدای جلال ذکایی است. علاقهمندان میتوانند با مراجعه به تارنمای مؤسسه مهد قرآن به نشانی http://ayeh.ir/mydoaa یا کافه بازار، این اپلیکیشن را نصب و از آن بهرهمند شوند. انتهای پیام/
ماه رمضان در بین ماه های سال قمری از قداست و جایگاه ویژه ای برخوردار است و اعمال مستحبی در آن از ثواب زیادی برخوردار است. به گزارش برنا؛ اعمال مستحب به عملی گفته می شود که انجام آن خوب ولی لازم و ضروری نباشد و از ترک آن نهی نشده باشد. اعمال مستحبی در ماه رمضان ؛ ۱ - دعا و استغفار در ماه رمضان. ۲ - اعمال روزهای ماه رمضان. ۳ - اعتکاف در ماه رمضان. ۴ - تلاوت قرآن در ماه رمضان. ۵ - افطاری و صدقه دادن در ماه رمضان است. ۱- دعا و استغفار در ماه رمضان الحدیث: قال علی بن ابیطالب(ع): »علیکم فی شهر رمضان بکثرة استغفار و الدعاء فاما الدعا فیدفع عنکم به البلاء و اما الاستغفار فتمحی...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از تسنیم، تاریخ ورود اسلام و آموزه قرآن و حدیث به سرزمین انگلستان به بیشتر از یک قرن گذشته برمیگردد؛ زمانی که گروههایی از مسلمانان کارگر برای کار در بندرها و کارخانهها در پی دوران استعمار، وارد این کشور شدند و تعدادی از آنها به طور طبیعی، برای برپایی مسجد، محفلهای قرآنی و نمازخانههایی که در آنها به ادای فریضه نماز بپردازند، دور هم جمع شده بودند. بعد از آن در نیمه اول قرن بیستم، مسلمانان از شبه قاره هند به انگلستان مهاجرت کردند. دامنه این مهاجرت در دهههای پنجاه و هفتاد گسترش یافت. از طرف دیگر هم این دوران، شاهد مهاجرتهایی از جزایر هند غربی و دریای کارائیب (امریکای مرکزی) بود که رنگینپوستان...
همزمان با حلول ماه مبارک رمضان، سایت قرآنی «تنزیل» به نشانی tanzil.ir نسخهی موبایل خود را با هدف کاربری آسان بر روی گوشیهای همراه راهاندازی نموده است. به گزارش ایسنا،. در این وب اپلیکیشن قرآنی امکاناتی از جمله،مشاهده متن قرآن کریم و حرکت ساده بین صفحات آن امکان مشاهده بیش از ۱۰ ترجمه فارسی قرآن کریم شامل ترجمههای آقایان مکارم شیرازی، قرائتی، الهی قمشهای، فولادوند، آیتی، انصاریان، معزی، مجتبوی، خرمشاهی، خرمدل، بهرامپور و صادقی تهرانی، به همراه بیش از ۱۰۰ ترجمه به ۴۰ زبان دیگر دنیا. قابلیت قرائت قرآن با صدای اساتیدی همچون شهریار پرهیزگار، عبدالباسط، منشاوی، حصری، شاطری، سدیس، عفاسی، غامدی و ... . دو ترجمهی گویای فارسی از قرآن کریم با صدای آقایان هدایتفر (ترجمهی فولادوند) و...
در متن این خبر میتوانید صوت تندخوانی جزء چهارم قرآن کریم را شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان،تاریخ ورود اسلام و آموزه قرآن و حدیث به سرزمین انگلستان به بیشتر از یک قرن گذشته برمیگردد؛ زمانی که گروههایی از مسلمانان کارگر برای کار در بندرها و کارخانهها در پی دوران استعمار، وارد این کشور شدند و تعدادی از آنها به طور طبیعی، برای برپایی مسجد، محفلهای قرآنی و نمازخانههایی که در آنها به ادای فریضه نماز بپردازند، دور هم جمع شده بودند. بعد از آن در نیمه اول قرن بیستم، مسلمانان از شبه قاره هند به انگلستان مهاجرت کردند. دامنه این مهاجرت در دهههای پنجاه و هفتاد گسترش یافت. از طرف دیگر هم این دوران، شاهد مهاجرتهایی از جزایر هند غربی و دریای کارائیب (امریکای مرکزی) بود که رنگینپوستان و...
در این وب اپلیکیشن قرآنی امکانات زیر به علاقهمندان قرآن کریم ارائه گردیده است: * امکان مشاهدهی متن قرآن کریم و حرکت ساده بین صفحات آن * امکان مشاهدهی بیش از ده ترجمهی فارسی قرآن کریم، شامل ترجمههای آقایان مکارم شیرازی، قرائتی، الهی قمشهای، فولادوند، آیتی، انصاریان، معزی، مجتبوی، خرمشاهی، خرمدل، بهرامپور و صادقی تهرانی، به همراه بیش از ۱۰۰ ترجمه به ۴۰ زبان دیگر دنیا. * قابلیت قرائت قرآن با صدای اساتیدی همچون شهریار پرهیزگار، عبدالباسط، منشاوی، حصری، شاطری، سدیس، عفاسی، غامدی، ... * دو ترجمهی گویای فارسی از قرآن کریم با صدای آقایان هدایتفر (ترجمهی فولادوند) و کبیری (ترجمهی مکارم شیرازی) علاقهمندان میتوانند برای استفاده از این وب اپلیکیشن قرآنی، به نشانی اینترنتی tanzil.ir مراجعه نمایند. ۲۱۲۱...
همزمان با ماه پر فضیلت رمضان؛ ماه مهمانی خدا، کتاب «رمضان با قرآن» از سوی بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی معرفی میشود. به گزارش قدس آنلاین، نزول قرآن به ماه رمضان فضیلت و عزتی خاص بخشیده است و به این دلیل این ماه را بهار قرآن میخوانند؛ این برکت عظیم فرصت مناسبی است که در طول این ماه عزیز با تدبر و تامل بیشتر آیاتی از قرآن را بخوانیم، عبرت بگیریم و به آن عمل کنیم. از همین رو به منظور فرا رسیدن ماه پر برکت رمضان کتاب «رمضان با قرآن» برای قرآن دوستان معرفی و مطالعه آن پیشنهاد میشود؛ این کتاب به منظور استفاده بهینه از فرصتهای طلایی ماه مبارک رمضان و همچنین انس بیشتر با...
رسانههای انگلیسی در بیشتر اوقات، با نقل جانبدارانه رخدادهای کشورهای اسلامی، به چهره عمومی اهالی قرآن لطمه میزنند و با این روش، در شعلهور شدن احساس رعب و وحشت در برابر قرآن و اسلام، مشارکت دارند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تاریخ ورود اسلام و آموزه قرآن و حدیث به سرزمین انگلستان به بیشتر از یک قرن گذشته برمیگردد؛ زمانی که گروههایی از مسلمانان کارگر برای کار در بندرها و کارخانهها در پی دوران استعمار، وارد این کشور شدند و تعدادی از آنها به طور طبیعی، برای برپایی مسجد، محفلهای قرآنی و نمازخانههایی که در آنها به ادای فریضه نماز بپردازند، دور هم جمع شده بودند. بعد از آن در نیمه اول قرن بیستم،...
ترجمه قرآن برای نوجوانان بر اساس ترجمه حجتالاسلام علی ملکی در قالب یک اثر گویای نمایشی در شبکه «ایرانصدا» منتشر شد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ با حضور علی بخشیزاده معاون صدا، مهدی شاملو مدیر «ایرانصدا»، مصطفی رحماندوست شاعر و پژوهشگر کودک، نادر طالبزاده مستندساز و جمعی از نمایندگان مجلس، ترجمه گویای نمایشی قرآن روز گذشته ۲۳ فروردین رونمایی شد. بخشی زاده معاون صدا با اشاره به اهمیتی که این معاونت برای ترویج قرآن قائل است، گفت: در گام اول فضای رادیو را برای تفسیر و حضور رادیو مهیا کردهایم و گام بعدی طراحی فضای مناسب برنامهسازی برای انس با قرآن و ارائه راهکارهای مناسب برای رسیدن به وضع مطلوب است. وی با اشاره به...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، با حضور علی بخشیزاده معاون صدا، مهدی شاملو مدیر «ایرانصدا»، مصطفی رحماندوست شاعر و پژوهشگر کودک، نادر طالبزاده مستندساز و جمعی از نمایندگان مجلس، ترجمه گویای نمایشی قرآن رونمایی شد. بخشی زاده معاون صدا با اشاره به اهمیتی که این معاونت برای ترویج قرآن قائل است، گفت: در گام اول فضای رادیو را برای تفسیر و حضور رادیو مهیا کردهایم و گام بعدی طراحی فضای مناسب برنامهسازی برای انس با قرآن و ارائه راهکارهای مناسب برای رسیدن به وضع مطلوب است. وی با اشاره به ارزشمندی ترجمه حجتالاسلام علی ملکی متذکر شد: همه باید تلاش کنیم تا ترجمههای قرآن، شیرینتر، جذابتر و سادهتر در معرض دید عموم مردم قرار بگیرند. ...
ترجمه قرآن برای نوجوانان بر اساس ترجمه حجتالاسلام علی ملکی، در قالب یک اثر گویای نمایشی در شبکه «ایرانصدا» منتشر شد. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل روابط عمومی معاونت صدا، با حضور علی بخشیزاده، معاون صدا، مهدی شاملو، مدیر «ایرانصدا»، مصطفی رحماندوست، شاعر و پژوهشگر کودک، نادر طالبزاده، مستندساز و جمعی از نمایندگان مجلس، ترجمه گویای نمایشی قرآن رونمایی شد. بخشی زاده، معاون صدا با اشاره به اهمیتی که این معاونت برای ترویج قرآن قائل است، گفت: در گام اول فضای رادیو را برای تفسیر و حضور رادیو مهیا کردهایم و گام بعدی طراحی فضای مطلوب برنامهسازی برای انس با قرآن و ارائه راهکارهای مناسب برای رسیدن به وضع مطلوب است. وی با اشاره به ارزشمندی ترجمه...
ترجمه قرآن برای نوجوانان با صدای علیهمت مومیوند و فاطمه نیرومند از دوبلورهای صاحبنام و شناخته شده، در سامانه گویای صدا و سیما شنیدنی شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ترجمه گویای نمایشی قرآن براساس ترجمه حجتالاسلام علی ملکی در شبکه "ایرانصدا" سازمان صدا و سیما شنیدنی شده است. ترجمهای که سعی دارد با زبانِ نمایش، مفهوم اصلی آیههای نورانی قرآن کریم را با صدای دوبلور باسابقه سینما و تلویزیون، علی همت مومیوند و فاطمه نیرومند، به نوجوانان و حتی کودکان منتقل کند. نسخه کامل اثر 27 ساعت است و بنابر اعلام مترجم این اثر حجتالاسلام ملکی، این نخستین بار است که ترجمه قرآن برای جوانان و نوجوانان به این شکل تولید و منتشر شده...
به گزارش خبرگزاری فارس، با حضور علی بخشیزاده، معاون صدا، مهدی شاملو، مدیر «ایرانصدا»، مصطفی رحماندوست، شاعر و پژوهشگر کودک، نادر طالبزاده، مستندساز و جمعی از نمایندگان مجلس، ترجمه گویای نمایشی قرآن رونمایی شد. بخشی زاده، معاون صدا با اشاره به اهمیتی که این معاونت برای ترویج قرآن قائل است، گفت: در گام اول فضای رادیو را برای تفسیر و حضور رادیو مهیا کردهایم و گام بعدی طراحی فضای مطلوب برنامهسازی برای انس با قرآن و ارائه راهکارهای مناسب برای رسیدن به وضع مطلوب است. وی با اشاره به ارزشمندی ترجمه حجتالاسلام علی ملکی متذکر شد: همه باید تلاش کنیم تا ترجمههای قرآن، شیرینتر، جذابتر و سادهتر در معرض دید عموم مردم قرار بگیرند. معاون صدا با قدردانی از «ایرانصدا»...
ایسنا/آذربایجان شرقی رئیس انستیتوی گفتگوی تمدنهای روسیه گفت: کتاب نهج البلاغه استقبال فوق العادهای در بین مخاطبان روسی داشت و میتوان گفت که در بین مخاطبان مسیحی و غیرمسلمان نیز به نسبت مخاطبان مسلمان استقبال خوبی انجام گرفت. حتی این کتاب به عنوان یک کتاب علمی پنج بار به چاپ رسیده که نشانگر درخواست بالا از طرف عموم مخاطبان است. عبدالکریم تاراس چرنیینکو در دیدار با حجت الاسلام والمسلمین سید شهاب الدین حسینی، مدیر کل اوقاف وامور خیریه آذربایجان شرقی ضمن تشریح فعالیتهای خود در عرصه نهج البلاغه از کمکهای مادی و معنوی جمهوری اسلامی ایران و به خصوص مدیر کل اوقاف و امور خیریه استان تقدیر و تشکر کرد. وی بعد از این دیدار در گفتوگو با خبرنگاران، اظهار...
به گزارش حوزه بین الملل خبرگزاری تقریب، ترجمه کتاب مقدس قرآن به زبان روهینگیایی برای اولین در چند روز آینده به صورت آنلاین انجام می شود. به گفته برگزارکنندگان این پروژه ،ترجمه قران کریم به صورت قسمت به قسمت منتشر می شود و انتظار می رود چند قسمت اول در ماه رمضان از اواسط آوریل ، به اشتراک گذاشته شود. روهینگیایی ها از نظر سازمان ملل یکی از اقلیت های به شدت مورد آزار و شکنجه در جهان هستند. بیش از 800 هزار نفر که تعداد زیادی زن و کودک در میان آنها هستند پس از یک عملیات وحشیانه نظامی مجبور به ترک خانه های خود در میانمار شدند. فعالان حقوق بشر چندین مورد تجاوز ،...
به گزارش خبرگزاری مهر، در رشته قرائت در زمستان سال گذشته ۱۶ کلاس با حضور ۱۶۳ فراگیر شامل ۸۷ نفر کودک و نوجوان، ۷۶ نفر جوان و در رشته حفظ نیز ۴۶ کلاس با ۲۸۱ فراگیر شامل ۱۰۶ نفر کودک و نوجوان و ۲۲۷ نفر فراگیر جوان برگزار شد و با اتمام این کلاسهای قرآنی به فراگیرانی که در آزمون مرکز قرآن و حدیث موفق به کسب نمره قبولی شوند گواهی پایان دوره اعطا خواهد شد. از دیگر دورهها و کلاسهای قرآنی مرکز قرآن و حدیث که در سال گذشته همزمان با فصل زمستان به صورت آفلاین برای بانوان برگزار شد، دوره مصحف است. بانوان شرکت کننده در دورۀ تخصصی ترجمه و مفاهیم «مصحف» با ریشه یابی دقیق کلمات قرآنیِ...
به گزارش خبرگزاری مهر، قسمت دیگری از برنامه کارگاه ترجمه شنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۹ از ساعت ۲۱:۰۵ و به مدت ۲۵ دقیقه از شبکه رادیویی قرآن پخش میگردد. کارگاه ترجمه با محوریت تفسیر، ترجمه، لغت و شأن نزول آیات قرآن کریم تقدیم شنوندگان رادیو قرآن میشود. افزایش دانش اطلاعاتی مخاطبان درباره واژههای قرآنی، درباره تفاسیر روایی و فلسفی و عرفانی و ترجمههای مختلف از اهداف برنامه کارگاه ترجمه است. دکتر محمد شیخ الاسلامی، دکتر مهدی اسماعیلی، دکتر سید مهدی رحمتی، حجت الاسلام سید علی کشفی و سمیرا قنبری کارشناسان این ویژه برنامه هستند. کد خبر 5179837
به گزارش حوزه بین الملل خبرگزاری تقریب، وزارت امور اسلامی، تبلیغ و ارشاد عربستان سعودی، به نمایندگی از مجمع چاپ قرآن کریم ملک فهد در مدینه، از اتمام سه پروژه قرآنی خبر داد. ترجمه آیات قرآن کریم به گویش کرمانجی کردی از جمله این چاپهای جدید است. همچنین ترجمه به زبان کندا(کَنَّرا یا کَنَّدا یا کَنّری) و چاپ نسخهای از قرآن در قطع بزرگ که در آن اتمام آیات در پایان صفحات رعایت نشده دو پروژه قرآنی دیگر مجتمع چاپ قرآن ملک فهد در سال ۱۴۴۲ قمری اعلام شده است. این وزارتخانه توضیح داده است که تقریباً ۲۰ میلیون نفر در جهان به زبان کردی صحبت میکنند و کرمانجی یکی از دو گویش اصلی این زبان است...
ایسنا/خراسان رضوی یک پژوهشگر دینی و مترجم قرآن کریم گفت: معتقدم مفاهیم زیبا، عمیق و درستی که در قرآن وجود دارد باید بهگونهای ترجمه شود که شایسته قرآن و پیام الهی و پیامبر اکرم(ص) باشد، شاید این کار باعث شود افرادی که عربی نمیدانند، با قرآن ارتباط بهتری برقرار کنند و از خواندن آن لذت ببرند و مفاهیم آن در جان ایشان بنشیند. کمالالدین غراب در گفتوگو با ایسنا در خصوص انگیزه خود برای ترجمه ادبی و زیباشناسانه قرآن کریم، اظهار کرد: در ابتدا باید اشارهای به شعر مولوی داشته باشم که میگوید: «هرکسی را خدمتی داده قضا/ در خور آن خدمتش در ابتلا»، کلمه «قضا» در این بیت جالب است، بیتردید اگر ما آفریدگار خود را شاهد، زنده و فعال...
با حضور معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، یازدهمین جلسه شورای تخصصی نظارت بر ترجمه های قرآن کریم برگزار شد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی معاونت قرآن و عترت، یازدهمین جلسه شورای تخصصی نظارت بر ترجمه های قرآن کریم با موضوع بررسی نهایی و تصمیم گیری در خصوص صدور مجوز انتشار ترجمه های قرآن کریم با حضور معاون قرآنی وزیر ارشاد برگزار شد. این آثار که پیش از این جهت تعیین داوری و ارسال برای ارزیابی در جلسه قبل این شورا مورد بررسی قرار گرفته بود، پس از انجام ارزیابی به دبیرخانه این شورا عودت داده شد و در انتظار بررسی نهایی در یازدهمین جلسه شورا قرار گرفته بود. به این...
مراسم شب شعر «جشنواره شعر و داستان انقلاب» با یادی از زندهیاد طاهره صفارزاده، شاعر و مترجم قرآن کریم، در حوزه هنری برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، در مراسم شب شعر «جشنواره شعر و داستان انقلاب» که روز گذشته، بیست و ششم بهمنماه، در سالن اندیشه حوزه هنری برگزار شد، شاعران پیشکسوت و تعدادی از شاعران راه یافته به مرحله نهایی بخش شعر جشنواره، به شعرخوانی پرداختند. در این مراسم که سعید بیابانکی، شاعر مطرح کشورمان اجرای آن را برعهده داشت، شاعران پیشکسوت ، صادق رحمانی ،علی محمد مودب و علی داوودی اشعار خود را برای حاضران خواندند. در ادامه این مراسم دادیار حامدی، طیبه شامانی، رضا یزدانی، حسنا محمدزاده، سید سلمان علوی گنابادی،علی سلیمانی،...
گروه فرهنگی/ روز گذشته با حضور حجتالاسلام والمسلمین حسن روحانی رئیس جمهوری و سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی مراسم تکریم از منتخبان دوره بیستوچهارم و بیست و پنجم خادمان قرآن کریم برگزار شد. تاکنون ۲۵۰ خادم قرآنی طی ۲۳ دوره موفق به دریافت مدال خادمی قرآن شدهاند. در این مراسم که با رعایت شیوهنامههای بهداشتی برگزار شد، رئیس جمهوری و وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی سخنرانی کردند. روان بودن ترجمه قرآن حجتالاسلام والمسلمین دکتر حسن روحانی در سخنرانی خود به دریای بیکران قرآن کریم اشاره کرد: «بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قرآن، ظلم به خود ما و قرآن است و بیتردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و...
رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهار کرد: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. قدس آنلاین: حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن...
ایران اکونومیست-رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهار کرد: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا...
تفسیر روان از قرآن می تواند نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند/ از فضای مجازی برای آموزش قرآن استفاده کنیم
رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهارداشت: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. به گزارش مشرق، حجت الاسلام والمسلمین دکتر حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا به پای قاریان دنیا پیش...
آفتابنیوز : حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا به پای قاریان دنیا پیش می روند که افتخار آمیز است، تصریح کرد: فضای مجازی هم می تواند مشکل آفرین باشد و هم یک فرصت بی نظیر است و باید از فرصت های آن برای آموزش قرآن و احکام...
باید از فضای مجازی برای آموزش قرآن و احکام دینی نهایت استفاده را ببریم/بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است
به گزارش حوزه جامعه خبرگزاری تقریب، حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا به پای قاریان دنیا پیش می روند که افتخار آمیز است، تصریح کرد: فضای مجازی هم می تواند مشکل آفرین باشد و هم یک فرصت بی نظیر است و باید از فرصت های آن برای...
تفسیر روان از قرآن می تواند نسل جوان را به سمت قران جذب و تشویق کند/ از فضای مجازی برای آموزش قرآن استفاده کنیم
رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهارداشت: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. به گزارش مشرق، حجت الاسلام والمسلمین دکتر حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا به پای قاریان دنیا پیش...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، بیستوچهارمین و بیستوپنجمین دوره همایش تجلیل از خادمان قرآن کریم دقایقی پیش با حضور حجت الاسلام و المسلمین حسن روحانی رئیس جمهور و بدون حضور اصحاب رسانه در نهاد ریاست جمهوری آغاز شد. در این برنامه سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی طی سخنانی با اشاره توجه قرآن کریم در سالهای پس از پیروزی انقلاب اسلامی گفت: قرآن کریم محور انقلاب اسلامی با رهبری امام خمینی (ره) بود و در سالهای پیروزی انقلاب هم توجهات ویژهای به آیات الهی شد و دستاوردهای زیادی هم کسب شد. وی با اشاره به حوزه ترجمه قرآن کریم گفت: در این زمینه بیش از ۹۰ ترجمه روان قرآن کریم انجام شده که بسیاری از...
به گزارش جماران؛ رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهارداشت: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. حجت الاسلام والمسلمین دکتر حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها...
رئیس جمهور گفت: قرآن باید از لحاظ ترجمه مرتب نو شود و افراد را برای بهترین ترجمهها تشویق کنیم. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر، آقای روحانی در آیین تکریم از خادمان قرآن کریم؛ اظهار داشت: در کنار هر ترجمهای باید تفسیری باشد؛ به عنوان نمونه تفسیر و ترجمه الهیقمشهای یکی از آثار برجسته به شمار میرود. یعنی هم خلاصه تفاسیر؛ ترجمه و هم در پاورقی این آثار موجود است و هر روز باید تکرار شود، البته ترجمه شاید برای دورههای گذشته باشد، اما لغات و فهمها در حال تغییر است و واژههای دیگری باید به کار گرفته شود؛ قرآن از لحاظ ترجمه باید مرتب نو شود. رئیس جمهور افزود: وظیفهای که دولت و وزارت ارشاد بر دوش...
به گزارش خبرنگار مهر، مراسم تجلیل از خادمان قرآنی با حضور حجتالاسلام حسن روحانی رئیسجمهور صبح امروز (شنبه) برگزار و از برگزیدگان بیستوچهارمین و بیستوپنجمین دوره تکریم خادمان قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران تجلیل شد. در ابتدای این مراسم سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اهمیت جایگاه نخبگان قرآنی در جمهوریاسلامی به تشریح روند فعالیتهای قرآنی پرداخت. سپس حجتالاسلام حسن روحانی رئیسجمهور در سخنانی ضمن بیان اینکه معارف قرآنی از ابتدای انقلاب رشد قابل چشمگیری داشته است، اظهار کرد: قرآن بسیار عمیق است و عمق آن، چیزی نیست که ما میبینیم و درک میکنیم. ما وظیفه داریم در حد توان خودمان قرآن را درک و بیان کنیم. حیف است که قرآن در میان ما باشد اما...
رئیس جمهور با بیان اینکه وظیفه وزارت ارشاد در برابر قرآن است که افراد را برای انجام ترجمههای جدید و جامع تشویق کند، گفت: تفسیر و ترجمه قرآن باید روان و نزدیک به بیان الهی باشد. خبرگزاری میزان - حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی امروز و در آیین تکریم از خادمان قرآن کریم اظهارداشت: در اولین روز ماه مبارک رجب هستیم؛ رجب و شعبان دو ماهی هستند که ما را برای ماه مبارک رمضان آماده میکنند. وی ادامه داد: ماه مبارک رمضان نباید تنها ماهی باشد که درآن تشنگی و گرسنگی بکشیم بلکه باید ماهی باشد که ما را از آتش جهنم دور بدارد. رئیس جمهور عنوان کرد: وقتی قرآن بر قلب پیامبر نازل میشده است ایشان با چشم معنوی...
روحانی : ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود/ فضای مجازی یک فرصت بی نظیر است
قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است/یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قران جذب و تشویق کند/در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا به پای قاریان دنیا پیش می روند که افتخار آمیز است/فضای مجازی یک فرصت بی نظیر است؛ باید از فرصت های آن برای آموزش قرآن و احکام دینی و الهی نهایت استفاده را ببریم /بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهارداشت: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل...
ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود/ قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است
روحانی با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهارداشت: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. به گزارش خبرگزاری شبستان، حجت الاسلام حسن روحانی، رییس جمهور روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ...
ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود/ باید از فرصت فضای مجازی برای آموزش قرآن و احکام دینی و الهی نهایت استفاده را ببریم
رئیس جمهور با بیان اینکه فهم و تفسیر و بیان قرآن برای نسل جوان موجب هدایت خواهد بود، اظهار داشت: یک تفسیر روان از قرآن می تواند بهتر و بیشتر نسل جوان را به سمت قرآن جذب و تشویق کند. به گزارش برنا، حجت الاسلام والمسلمین دکتر حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن...
به گزارش خبرنگار قرآن و فعالیتهای دینی خبرگزاری فارس بیستوچهارمین و بیستوپنجمین دوره همایش تجلیل از خادمان قرآن کریم دقایقی پیش با حضور حسن روحانی رئیس جمهور و بدون حضور اصحاب رسانه در نهاد ریاست جمهوری آغاز شد. در این برنامه سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی طی سخنانی با اشاره توجه قرآن کریم در سالهای پس از پیروزی انقلاب اسلامی گفت: قرآن کریم محور انقلاب اسلامی با رهبری امام خمینی (ره) بود و در سالهای پیروزی انقلاب هم توجهات ویژهای به آیات الهی شد و دستاوردهای زیادی هم کسب شد. ۹۰ ترجمه قرآن کریم در سالهای پس از انقلاب وی با اشاره به حوزه ترجمه قرآن کریم گفت: در این زمینه بیش از ۹۰ ترجمه روان قرآن کریم...
رئیسجمهور با بیان اینکه ما به ترجمهای از قرآن که در کنار آن تفسیری هم باشد، نیاز داریم، گفت: قرآن از لحاظ ترجمه باید به صورت مرتب نو شود؛ این یکی از وظایف وزارت ارشاد است. به گزارش گروه سیاسی خبرگزاری دانشجو، حسن روحانی رئیسجمهور صبح امروز (شنبه) در مراسم آئین تکریم از خادمان قرآن کریم، اظهار کرد: قرآن بسیار عمیق است و عمق آن، چیزی نیست که ما میبینیم و درک میکنیم. ما وظیفه داریم در حد توان خودمان قرآن را درک و بیان کنیم. حیف است که قرآن در میان ما باشد، اما مهجور باشد.روحانی گفت: ما به ترجمهای از قرآن که در کنار آن تفسیری هم باشد، نیاز داریم. قرآن از لحاظ ترجمه باید به صورت مرتب...
به گزارش حوزه دولت گروه سیاسی باشگاه خبرنگاران جوان، حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی رئیس جمهور در آیین تکریم از خادمان قرآن کریم اظهار کرد: قرآن بسیار عمیق است و عمق آن، چیزی نیست که ما میبینیم و درک میکنیم. ما وظیفه داریم در حد توان خودمان قرآن را درک و بیان کنیم؛ حیف است که قرآن در میان ما باشد اما مهجور باشد. روحانی گفت: ما به ترجمهای از قرآن که در کنار آن تفسیری هم باشد، نیاز داریم. قرآن از لحاظ ترجمه باید به صورت مرتب نو شود، این یکی از وظایف وزارت ارشاد است. این خبر در حال تکمیل است/
بهاءالدین خرمشاهی، قرآن پژوه و حافظشناس، که چند روزی به دلیل بیماری کرونا در بیمارستان بستری بود، روز گذشته با نظر مساعد پزشکان مرخص شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، بهاءالدین خرمشاهی، پژوهشگر نامآشنا در حوزه حافظ شناسی و قرآنپژوهی، که چند روزی به دلیل بیماری کرونا در بیمارستان بستری بود، روز گذشته 24 بهمنماه، با نظر مساعد پزشکان مرخص شد. او ضمن اعلام این خبر در صفحه شخصیاش، گفته است که کار درمان را در منزل ادامه میدهد. خرمشاهی نویسنده، مترجم، فیلسوف، روزنامهنگار، طنزپرداز، فرهنگنویس، حافظ پژوه، شاعر و استاد دانشگاه ایرانی است. وی تألیفاتی در حافظشناسی و تفسیر اشعار او دارد. خرمشاهی یکی از قرآن پژوهان و مترجمان قرآن کریم به زبان فارسی است. فعالیتهای قرآن پژوهی وی را میتوان به سه...
با همکاری اداره مسلمانان گرجستان و رایزنی فرهنگی ایران در تفلیس، کتاب «زبان قرآن» به زبان آذری در گرجستان چاپ و منتشر میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب «زبان قرآن» ویژه آموزش روخوانی قرآن کریم تألیف جمعی از طلاب گرجستان با همکاری اداره مسلمانان گرجستان و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تفلیس برای استفاده مسلمانان آذری زبان گرجستان آماده شده که همزمان با ایام دهه فجر چهلودومین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران چاپ و رونمایی خواهد شد. اولین گام در جهت انس با قرآن کریم، قرائت صحیح آن است که در این راستا، کتاب حاضر با ویژگیهاي خاصی که حاصل سالها تجربه مدرسان قرآنی است، به...
به گزارش روز سه شنبه گروه فرهنگی ایرنا ، نامزدهای گروه «دین» سی و هشتمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در موضوع های کلیات اسلام، علوم قرآنی، حدیث، فقه و اصول، سیره معصومین، کلام، اخلاق، عرفان و ادیان دیگر معرفی شدند. براساس اعلام روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، نامزدهای کتاب سال در گروه دین به شرح زیر است: کلیات اسلام طبقات اعلام الشیعه احیاء الداثر من ماثر من فی القرن العاشر، تألیف محمد محسن آقابزرگ طهرانی، تصحیح محمدکاظم رحمتی، مشهد: بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی، ۱۳۹۸، ۲ ج. علوم قرآنی نقل قرائات قرآن: مسئله تواتر و پیدایی قرائتهای شاذ، تألیف شادی حکمتناصر، ترجمه الهه شاهپسند و ولی عبدی، تهران: کرگدن، ۱۳۹۸، ۳۰۹ ص. فرهنگنامه تحلیل واژگان...
نخستین جلد ترجمه کتاب «تفسیر معاصرانه قرآن» اثر سیدحسین نصر با ترجمه انشاالله رحمتی و ویراستاری مصطفی ملکیان توسط انتشارات سوفیا منتشر شد. خبرگزاری شبستان، گروه اندیشه، نخستین جلد ترجمه کتاب «تفسیر معاصرانه قرآن» اثر سیدحسین نصر با ترجمه انشاالله رحمتی و ویراستاری مصطفی ملکیان توسط انتشارات سوفیا منتشر شد. کتاب «تفسیر معاصرانه قرآن کریم» را گروهی از محققان مسلمان غربی متخصص در اسلامشناسی با نظارت سیدحسین نصر به زبان انگلیسی تألیف کردهاند. پایان پیام/40
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از صفحه اینستاگرام بهاالدین خرمشاهی، اینمترجم، فرهنگ نویس، نویسنده و ادیب برجسته ایرانی از دو روز پیش به دلیل ابتلا به کرونا در بیمارستان آتیه تهران بستری شده است. امروز صفحه اینستاگرام استاد خرمشاهی ویدیویی را از ایشان در تخت بیمارستان منتشر کرد که خبر از بهبودی نسبی احوال جسمیاش میداد. خرمشاهی در این ویدیوی کوتاه اشاره کرده که وضعیت مناسبی دارد و جای نگرانی نیست. در متن این پست خرمشاهی از سوی نزدیکان وی به اشتراک گذاشته شده، آمده است: «با سلام به همه دوستداران استاد خرمشاهی و همه عزیزانی که نگران وضعیت جسمانی استاد هستند. خوشبختانه وضعیت استاد رو به بهبود است و دعاگوی همه شما عزیزان هستند.» بهاءالدین خرمشاهی (زاده فروردین...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، کتاب «فضایل القرآن» اثر ابوعبید القاسم بن سلام هروی، با ترجمه عبدالله خاموش هروی، بهتازگی توسط انتشارات موسسه پژوهشی بایسنغر در هرات منتشر شده است. اینکتاب از قدیمیترین رسائل درباره فضیلتهای قرآن است که منبع بسیای از دانشمندان در علوم قرآنی بود. مؤلف آن ابوعبید القاسم بن سلام هروی زاده سال ۱۵۱ هجری قمری در روستای پاشان هرات است. ابوعبید محدث، قاری، فقیه و زبانشناس خراسانی بود که بیشتر عمر خود را در عراق و خراسان به تألیف آثار بسیاری از جمله غریب القرآن، غریب الحدیث، الناسخ و المنسوخ، ادب القاضی، الامثال السائره، معانی القرآن، الشعراء، الغریب المنصف فی علم اللسان، المجاز فی القرآن و … گذراند. او که مشاغلی چون...
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «فضایل القرآن» اثر ابوعبید القاسم بن سلام هروی، با ترجمه عبدالله خاموش هروی، بهتازگی توسط انتشارات موسسه پژوهشی بایسنغر در هرات منتشر شده است. اینکتاب از قدیمیترین رسائل درباره فضیلتهای قرآن است که منبع بسیای از دانشمندان در علوم قرآنی بود. مؤلف آن ابوعبید القاسم بن سلام هروی زاده سال ۱۵۱ هجری قمری در روستای پاشان هرات است. ابوعبید محدث، قاری، فقیه و زبانشناس خراسانی بود که بیشتر عمر خود را در عراق و خراسان به تألیف آثار بسیاری از جمله غریب القرآن، غریب الحدیث، الناسخ و المنسوخ، ادب القاضی، الامثال السائره، معانی القرآن، الشعراء، الغریب المنصف فی علم اللسان، المجاز فی القرآن و … گذراند. او که مشاغلی چون قضاوت را نیز مدتها تجربه...
به گزارش حوزه سایر رسانه ها خبرگزاری تقریب، مهدی حسنخانی رایزن فرهنگی ایران در بانکوک با اعلام این خبر افزود: جلد نخست کتاب ایرانشناسی از سری انتشارات دیجیتال (EBook) منشورات رایزنی فرهنگی جمهوري اسلامي ایران در بانکوک با مشارکت ناشر فعال این عرصه به زبان تایی منتشر شد. وی تقویت و گسترش دامنه مطالعات ایران شناسی را با توجه به ظرفیت های متنوع فرهنگی، هنری، تاریخی و گردشگری کشورمان، یکی از ارکان اصلی توسعه بنیادین روابط فرهنگی و مبنای گسترش روابط در سایر عرصهها عنوان کرد و افزود: در تاریخ روابط دو کشور ایران و تایلند یکی از قدیمی ترین ارتباطات و تعاملات سازنده با سرزمین پادشاهی سیام را شاهد هستیم که امروزه نشان از لزوم فعال سازی ظرفیتها...
این کتاب که در قطع جیبی منتشر شده با شمارگان یکهزار جلد به بازار کتاب عرضه شده است. قیمت هر چلد از این کتاب ارزنده برای علاقهمندان به علوم قرآنی ۲۰ هزار تومان است. در این کتاب ۱۰۰ واژه پرتکرار و کاربردی قرآن کریم واکاوی شده و علاوه بر واژه شناسی، ترجمه و مسایل لغوی آنها به صورت مشروح بیان شده است. با فراگیری این واژهها ی کلیدی که بیش از ۶۰ هزار بار در قرآن تکرار شدهاند میتوان فراتر از ۷۰ درصد آیات کتاب وحی را ترجمه کرد. نویسنده بهمنظور یادگیری بهتر و آسان، برای هر واژه ۲ عبارت قرآنی نیز بهعنوان مثال در این تازه نشر بیان کرده است. از این نویسنده که متولد سال ۱۳۵۹ است، مجموعه...
به گزارش حوزه بین الملل خبرگزاری تقریب، وزارت اوقاف مصر 200 نسخه از ترجمه قرآن کریم به زبان اندونزیایی را برای توزیع در دانشگاهها، مدارس و موسسه های دینی اندونزی به سفارت این کشور در قاهره هدیه داد. وزارت اوقاف مصر در بیانیه ای اعلام کرد: این اقدام درچارچوب تلاش مصر در گسترش اندیشه های اعتدالگرایانه در کشورهای مختلف جهان و با توجه به تلاش وزارت اوقاف در چاپ ترجمه معانی قرآن کریم انجام شد. این وزارتخانه اعلام کرد: در ماه گذشته به 75 دانشجوی اندونزیایی که کمک مالی شورای عالی امور اسلامی در الازهر را دریافت کردند، ترجمه معانی قرآن کریم به زبان اندونزیایی اهدا شد. در چارچوب برنامه وزارت اوقاف و توجه آن به آموزش...
وزارت اوقاف مصر از اهدای ۲۰۰ نسخه از ترجمه قرآن کریم به زبان اندونزیایی به سفارت اندونزی در قاهره خبر داد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از الاخباریة، وزارت اوقاف مصر 200 نسخه از ترجمه قرآن کریم به زبان اندونزیایی را برای توزیع در دانشگاهها، مدارس و موسسه های دینی اندونزی به سفارت این کشور در قاهره هدیه داد. وزارت اوقاف مصر در بیانیه ای اعلام کرد: این اقدام درچارچوب تلاش مصر در گسترش اندیشه های اعتدالگرایانه در کشورهای مختلف جهان و با توجه به تلاش وزارت اوقاف در چاپ ترجمه معانی قرآن کریم انجام شد. این وزارتخانه اعلام کرد: در ماه گذشته به 75 دانشجوی اندونزیایی که کمک مالی شورای عالی امور اسلامی در...
به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه "کارگاه ترجمه" با هدف بررسی تفسیری، ادبی و لغوی و مقایسه ترجمه آیات قرآن کریم که از رادیو قرآن پخش میشود در برنامه روز شنبه ۲۰ دی ماه ترجمه آیه ۶ سوره مبارکه الحاقه پرداخت. آیه ششم سوره الحاقه، بیان نوع دیگری از عذاب الهی برای قومی است که قیامت و روز معاد را تکذیب کرده و به آن باور نداشته است: وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِکُوا بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عَاتِیَه محل اختلاف اصلی در ترجمهی این آیه، معنای دو واژه "صَرصَر" و " عاتِیَه" است و این که این عذاب چه کیفیتی داشته است؛ تندبودن، سرکشبودن، سرد بودن، پر سر و صدا بودن و مانند آن از جمله ترجمههایی است که برای این دو نوع عذاب بیان...
چهارمین جلسه شورای تخصصی راهبری فعالیت های قرآنی کودک و نوجوان با حضور معاون قرآن و عترت برگزار شد. به گزارش خبرگزاری شبستان، چهارمین جلسه شورای تخصصی راهبری فعالیتهای قرآنی کودک و نوجوان برگزار شد. به گفته آقای اسماعیلی مدیرکل دفتر برنامهریزی، آموزش و توسعه مشارکتهای مردمی معاونت قرآن و عترت این جلسه با رعایت تمامی پروتکلهای بهداشتی عصر روز یکشنبه سیام آذر ماه در محل سالن جلسات معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار گردید و تعدادی از صاحب نظران و فعالان عرصه کودک و نوجوان به همفکری، بررسی تولید اولین ترجمه قرآن ویژه کودک و نوجوان پرداختند. اسماعیلی ضمن تاکید برماموریت مهم معاونت قرآن و عترت در تولید ترجمه های تخصصی در حوزه کودک و نوجوان...
به گزارش روز سه شنبه گروه فرهنگی ایرنا از معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سیدفخرالدین اسماعیلی در چهارمین جلسه شورای تخصصی راهبری فعالیت های قرآنی کودک و نوجوان با اعلام این مطلب گفت: تولید ترجمه تخصصی در حیطه کودک و نوجوان از جمله برنامه های مهم معاونت قرآن و عترت است که در راستای ماموریت نظارت و صدور مجوز ترجمه های قرآن کریم مورد توجه قرار گرفته است. وی افزود: توجه به دوره های سنی کودک ایجاب می کند که گروه سنی مشخصی، جامعه هدف در تولید چنین اثری باشند. از سوی دیگر ترجمه کامل قرآن برای مخاطب کودک با توجه به ویژگی های اعجازی، متشابهات و نظام چندمعنایی برخی آیات، امکانپذیر نخواهد بود و بر این اساس اعضای شورا تولید...
«مصطفی العدوی» مفتی مشهور مصری در گفتوگوی تلفنی با یکی از مخاطبان خود در شبکه ماهوارهای «صفا» با تاکید بر اینکه چنین ترجمهای اشتباه و انحرافی است خواستار سوزاندن آن شد. دریافت 2 MB
«مصطفی العدوی» در گفتوگوی تلفنی با یکی از مخاطبان خود در شبکه ماهوارهای «صفا» با تاکید بر اینکه چنین ترجمهای اشتباه و انحرافی است خواستار سوزاندن آن شد.
حجتالاسلام دعوتی گفت: مطالعاتی درباره کتب آسمانی داشتم و به این نتیجه رسیدم کتب وحیانی در عین حال که شعر نبودهاند، اما دارای وزن و آهنگاند. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، مراسم رونمایی از کتاب «قرآن کریم با ترجمه آهنگین» روز گذشته، ۳۰ آذرماه با حضور حجتالاسلام "سیدابوالفتح دعوتی" مترجم قرآن و نویسنده اثر و محمدحسین حسنی، سرپرست سازمان قرآنی دانشگاهیان کشور و حجتالاسلام عبدالکریم بیآزار شیرازی، قرآنپژوه و نویسنده «تفسیر کاشف» و اسماعیل منصوریلاریجانی، نویسنده و پژوهشگر عرفان اسلامی، به میزبانی سازمان قرآنی دانشگاهیان کشور برگزار شد.محمدحسین حسنی، سرپرست سازمان قرآنی دانشگاهیان کشور و مدیرعامل ایکنا در ابتدای این مراسم گفت: حجتالاسلام دعوتی، آثار ارزشمندی در خدمت به قرآن کریم و اهل بیت (ع) دارند و این اثر...
خبرگزاری آریا- حجت الاسلام والمسلمین مرتضایی با تأکید بر این که اشتباه در فهم الفاظ قرآن منتهی به تفسیر و ترجمه نادرست میشود، گفت: مرکز تحقیقات نور در حال تکمیل پژوهشی جامع برای ارائه معنای مفردات الفاظ قرآن از منابع معتبر است. به گزارش خبرگزاری آریا از قم، حجت الاسلام والمسلمین «عزت الله مرتضایی» در نشست علمی مجازی «نقش مفردات قرآن در ترجمه و تفسیر قرآن کریم» از سلسله نشست های همایش مجازی «علوم انسانی- اسلامی، پژوهش و فناوری» که از سوی مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی نور برگزار شد، به بیان نقش مفردات پرداخت و کارهای انجام شده از سوی این مرکز برای تدوین یک پژوهش جامع در آینده تشریح کرد. مدیر گروه علمی قرآن مرکز تحقیقات نور...