Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-27@15:17:56 GMT
۵۲۵ نتیجه - (۰.۰۵۴ ثانیه)

«اخبار نویسنده و مترجم»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    نجف دریابندری نویسنده و مترجم ایرانی امروز بر اثر ایست قلبی درگذشت. به گزارش مشرق، نجف دریابندری مترجم و نویسنده ایرانی صبح امروز دوشنبه 15 اردیبهشت بر اثر ایست قلبیدرگذشت. نجف دریابندری متولد 1308 آبادان بود، ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب «وداع با اسلحه» از جمله شاهکارهای او است. وی به مناسبت ترجمه آثار...
    خرداد: نجف دریابندری - نویسنده و مترجم- در ۹۰ سالگی درگذشت. به گزارش خرداد از  ایسنا، سهراب دریابندری (پسر نجف دریابندری) در صفحه شخصی خود با اعلام این خبر نوشت: نجف دریابندری، دقایقی پیش، پس از بیماری طولانی  درگذشت. ضمن تسلیت به همه دوستداران او، تقاضا می‌کنم به دلیل جلوگیری از بیماری به منزل ایشان...
    به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از ایرنا، سهراب دریابندری فرزند این مترجم پیشکسوت با انتشار پیامی در صفحه مجازی خود این خبر را اعلام و ضمن تسلیت به همه دوستداران او تقاضا کرد به منظور جلوگیری از واگیر و بیماری به منزل ایشان مراجعه نکنند.   نجف دریابندری (زاده ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان) مترجم و...
    نجف دریابندری نویسنده و مترجم در سن ۹۱ سالگی درگذشت. بر اساس این گزارش، ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب «وداع با اسلحه» از جمله شاهکارهای او است. دریابندری به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه «تورنتون وایلدر» را از دانشگاه کلمبیا دریافت کرد. از دیگر نیز آثار نجف دریابندری می‌توان به...
    نجف دریابندری نویسنده و مترجم در سن ۹۱ سالگی درگذشت. ناطقان:  نجف دریابندری مترجم و نویسنده معاصر ایرانی است که ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی از شاهکارهای او به حساب می‌آید.دریابندری که متولد ۱۳۰۸ آبادان بود، به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه «تورنتون وایلدر» را از دانشگاه کلمبیا دریافت کرد.مجموعه فعالیت‌های نجف دریابندری...
    نجف دریابندری نویسنده و مترجم در سن ۹۱ سالگی در تهران درگذشت. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ نجف دریابندری نویسنده و مترجم در سن ۹۱ سالگی درگذشت. بر اساس این گزارش، ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب «وداع با اسلحه» از جمله شاهکارهای او است. دریابندری، ترجمه را...
    ساعت 24 -کامران جمالی، شاعر، نویسنده و مترجم در سن ۶۸سالگی درگذشت. علی دهباشی، مدیرمسئول مجله بخارا با تأیید این خبر گفت: کامران جمالی به دلیل عارضه ریوی در آلمان از دنیا رفت.                او افزود: تنها سخنرانی‌های کامران جمالی در مراسم شب‌های بخارا برای چند نویسنده آلمانی بود که او به زبان‌های فارسی...
    کامران جمالی؛ شاعر، نویسنده و مترجم آثاری همچون «قرن من»، ۲۳ فروردین‌ در سکوت خبری در آلمان درگذشت.  کامران جمالی متولد ۱۳۳۱ در تهران و ساکن آلمان بود. از او مجموعه اشعار «واحه‌ای سرخ در صحاری زرد»، «مرغ نیما»، «در انجماد پس از زمهریر» و «کلاغی و بیانی و برف» و در حوزه پژوهش...
    صراط: کامران جمالی؛ شاعر، نویسنده و مترجم آثاری همچون «قرن من»، ۲۳ فروردین‌ در سکوت خبری در آلمان درگذشت. به گزارش ایبنا کامران جمالی متولد ۱۳۳۱ در تهران و ساکن آلمان بود. از او مجموعه اشعار «واحه‌ای سرخ در صحاری زرد»، «مرغ نیما»، «در انجماد پس از زمهریر» و «کلاغی و بیانی و برف»...
    این نویسنده و مترجم می‌گوید: از نظر من، نویسنده‌ها تاریخ انقضا دارند. مساله مثل دنیای فیلم‌هاست که به این زمینه هم علاقه زیادی دارم و می‌توانم دنیای ادبیات و سینما را قیاس کنم. به گزارش مشرق، محمود حسینی‌زاد، مترجم شناخته شده زبان آلمانی که در ترجمه و نشر داستان‌های روز این کشور در ایران...
    «دوازده صندلی» نویسنده: ایلیا ایلف و یوگنی پتروف مترجم: آبتین گلکار ناشر: ماهی، چاپ اول 1398 480 صفحه، 67000 تومان   ****   ادبیات روس شاهکارهای ترجمه نشده به زبان فارسی فراوان دارد؛ متاسفانه در سالهای دور و نزدیک مترجمان ما اغلب درگیر ترجمه (و بازترجمه چندباره!) آثار تعداد مشخصی از  نامهای بسیار مشهور و...
    هیئت داوران جایزه بین المللی بوکر ، ۱۳ کتاب را در فهرست بلند برای دریافت جایزه معتبر داستان ترجمه شده از همه زبان‌ها معرفی کرد. جایزه بوکر بین‌المللی هر سال به کتاب هایی تعلق می‌گیرد که به زبان انگلیسی ترجمه و در انگلستان یا ایرلند منتشر شده‌اند. هدف این جایزه تشویق به انتشار و ترجمه...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، اگرچه برگزاری هشتمین دوره‌ اهدای نشان‌های طلایی و نقره‌ای لاک‌پشت پرنده به دلیل شیوع کرونا به‌تعویق افتاده است، اما نامزدهای نهایی دریافت این نشان معرفی شدند. ۹ کتاب پس از بررسی آثاری با امتیاز ۶ و ۵ به فهرست‌های فصلی «لاک‌پشت پرنده» در سال ۱۳۹۷ راه پیدا کرده بودند و بعد...
    نامزدهای نهایی هشتمین دوره‌ اهدای نشان‌های طلایی و نقره‌ای «لاک‌پشت پرنده» معرفی شدند. به گزارش ایسنا، دست‌اندرکاران برگزاری این برنامه در بیانیه‌ای اعلام کرده‌اند: درست است که جشن هشتمین دوره‌ اهدای نشان‌های طلایی و نقره‌ای لاک‌پشت پرنده به تعویق افتاده است، اما بد نیست با نامزدهای نهایی دریافت نشان آشنا شوید. این ۹ کتاب...
    به گزارش خبرگزاری مهر، با توجه به هشدار وزارت بهداشت مبنی بر پرهیز از حضور در تجمعات، مراکز پر تردد و نشست‌های گروهی، هشتمین دوره‌ اهدای نشان‌های طلایی و نقره‌ای لاک‌پشت پرنده لغو و به زمان دیگری موکول شد. پس از بررسی کتاب‌های راه یافته به فهرست اولیه‌ نامزدهای دریافت نشان طلایی و نقره‌ای لاک‌پشت...
    بیژن اشتری می‌گوید: رسانه ملی ما ضوابط و محدودیت‌هایی دارد و هر کتابی را نمی‌تواند معرفی کند، به همین دلیل بخش عمده‌ای از کتاب‌ها در صدا و سیما کنار گذاشته می‌شود. این مترجم در گفت‌وگو با ایسنا، درباره تبلیغ کتاب اظهار کرد: در مورد تبلیغ کتاب همیشه این نقص وجود داشته و ناشران ما...
    نویسنده پیشکسوت کودک و نوجوان گفت: انبوهی از آثار ترجمه‌ای کودک و نوجوان در بازار نشر وجود دارد که ضعیف و نامناسب با فرهنگ کشورمان هستند؛ این در حالی است که سهل‌انگاری مترجم به ادبیات فارسی لطمه می‌زند. محمود حکیمی، نویسنده کودک و نوجوان، در گفت‌وگو با ایکنا، درباره وضعیت فعلی ترجمه آثار کودکان...
    یک نویسنده و مترجم گفت: بدون اینکه مانع کار ترجمه و مترجمان شویم، باید فضا را برای نویسندگان باز بگذاریم و از آنها حمایت کنیم. معصومه انصاریان، مترجم و نویسنده ادبیات کودک و نوجوان، در گفت‌وگو با ایکنا؛ درباره مؤلفه‌های انتخاب یک اثر برای ترجمه گفت: اثری که حرف و نگاه تازه‌ای داشته و...
    عضو هیئت مدیره انجمن ناشران کودک و نوجوان گفت: هنر مترجم در حوزه کتاب کودک و نوجوان این است که ترجمان مفاهیم مورد نظر نویسنده باشد. فتح الله فروغی، عضو هیئت مدیره انجمن ناشران کودک و نوجوان در گفت‌وگو با ایکنا درباره وضعیت آشفته ترجمه ادبیات کودک و نوجوان گفت: آنچه بیان می‌کنم از...
    دیگر رسانه‌ها ــ مترجم «یهودیت از لابه‌لای متون» امانت‌دارانه ترجمه می‌کند و کتاب را فارغ از اعتقاد خود برگردان می‌کند. به گزارش ایکنا؛ مهر نوشت: به‌تازگی کتاب «یهودیت از لابه‌لای متون» نوشته آرتور هرتزبرگ با ترجمه عبدالرحیم سلیمانی در انتشارات دانشگاه مفید منتشر شده است. نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه اول بهمن‌ماه...
    «نمی‌تونم بفهمم چطور مردم این کتاب را دوست دارند. هنوز تمامش نکرده‌ام ولی خوندنش طاقت‌فرساست. گمانم آدم قراره دوستش داشته باشه چون یک اثر کلاسیکه. اما کسالت‌آوره و اصلاً معلوم نیست راجع به چیه. کاراکترهای زیادی داره و مدام پس‌وپیش می‌ره و دنبال کردنش سخته....» این قسمتی از کامنت...
    خبرگزاری آریا- انکار نمیتوان کرد که ترجمه آثار خارجی تاثیر به سزایی در ارتقا و توسعه فرهنگی هر جامعه دارند. از این جهت بایستی سطح آموزش زبان های مقصد به ویژه انگلیسی آنقدر ارتقا یابد که ترجمه های اشتباه از کتاب های مهم غربی در جامعه وجود نداشته باشد. برای ارتقا این موضوع چندین راهکار...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، همایش عمومی دوره «نقد آسان» با رویکرد نقد به مثابه گفتمان روز دوشنبه از ساعت ۱۷ تا ۱۹ در دانشگاه شهید بهشتی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، تالار مولوی برگزار می شود. تدریس این دوره را عادل اعظمی بر عهده دارد و هوشنگ چالنگی شاعر معاصر،...
    یک مترجم گفت: در مکتب‌های مختلف ادبی نوع روایت­ها همیشه فرق می­کند و نوع نگاه مترجم بسته به دیدگاه نویسنده همیشه متفاوت است که باید در ترجمه رعایت شود. اسدالله امرایی در گفت و گو با خبرنگار ایمنا اظهار کرد: من ترجیح می‌دهم خود را مترجم ادبی معرفی کنم که عشق و علاقه‌ام به آن...
    دیگر رسانه‌ها ــ اسدالله امرایی در نشست «سبک در ترجمه» گفت: مترجم در تغییر سبک نویسنده اختیاری ندارد و مجبور است سبک متن زبان مبدأ را رعایت کند و براساس شناخت از متن و معنایی که برداشت می‌کند، متن را ترجمه کند. به گزارش ایکنا به نقل از ایسنا بر اساس خبر رسیده،...
    ایسنا/اصفهان به بهانۀ چاپ چهارم کتاب «تا روشنایی بنویس» به قلم احمد اخوت، ۲۳ آذرماه، نشستی با حضور این نویسنده و مترجم و همچنین علی خدایی، نویسنده و تصویرگر، در شهر کتاب اردیبهشت اصفهان برگزار می‌شود. علی خدایی، نویسندۀ «کتاب آذر» در گفت‌وگو با ایسنا مهم‌ترین ویژگی این برنامه را دیدار با احمد اخوت...
    آیین اختتامیه این جشنواره روز سه‌شنبه در دانشکده علوم پایه دانشگاه تهران برگزار شد. در این جشنواره آثار در گروه های «علوم انسانی»، «علوم پایه»، «پزشکی و دامپزشکی»، «کشاورزی»، «هنر و معماری» و «فنی و مهندسی» ارزیابی شدند. برگزیدگان جشنواره ملی کتاب سال دانشجویی در بیست و ششمین دوره به این شرح است: در بخش پزشکی...
    در سلسله نشست های صبح مجله بخارا، دیدار و گفتگو با آلبرت کوچویی نویسنده، مترجم، منتقد هنری و صدای ماندگار رادیو روز پنجشنبه ۲۳ آبان ماه برگزار می شود. به گزارش خبرگزاری شبستان، در سلسله نشست های صبح مجله بخارا، دیدار و گفتگو با «آلبرت کوچویی» نویسنده، مترجم، منتقد هنری و صدای...
    ترجمه کتاب «خبرنگار»، قصه‌ها و خاطرات حرفه‌ای باب دوترو و «مکبث» نوشته ویلیام شکسپیر به تازگی منتشر شده‌ است. به گزارش ایسنا، «خبرنگار: قصه‌ها و خاطرات حرفه‌ایِ باب دوترو» با ترجمه علی‌اکبر عبدالرشیدی در ۲۱۶ صفحه با شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۳۶ هزار تومان در نشر گویا منتشر شده است. در مقدمه ناشر...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «خبرنگار (قصه‌ها و خاطرات حرفه‌ایِ باب دوترو)» به‌تازگی با ترجمه علی‌اکبر عبدالرشیدی توسط نشر گویا منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌ناشر چندی پیش رمان «دختران ماه» نوشته جوخه الهارسی نویسنده اهل عمان برنده جایزه من‌بوکر را با ترجمه این‌مترجم راهی بازار نشر کرد. این‌کتاب ترجمه بخشی از خاطرات...
    گفت‌وگو با اسدا... امرایی، نویسنده و مترجم را در این گفتگو بخوانید. ۱۲ آبان ۱۳۹۸ - ۱۱:۴۴ رسانه ها خواندنی نظرات - اخبار رسانه ها - به گزارش گروه رسانه های خبرگزاری تسنیم، از سال 1368 که «خوش‌خنده» را منتشر کرد تا امروز، همچنان در حال ترجمه است. داستان‌های زیادی را با ترجمه روان...
    عصرایران- خوانندگان "عصرایران" به یکدیگر کتاب معرفی می کنند. اگر شما هم کتابی خوانده اید و از آن خوش تان آمده، خواندنش را به دیگران هم پیشنهاد کنید. خوانندگان عصر ایران به یکدیگر کتاب معرفی می کنند. اگر شما هم کتابی خوانده اید و دوست دارید خواندنش را به دیگران هم پیشنهاد کنید، از طریق...
    برنامه «جهان ترجمه» پنجشنبه ۹ آبان میزبان محمدرضا ترکی، شاعر، نویسنده، مترجم و محقق ادبی می‌شود. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی رسانه ملی، برنامه «جهان ترجمه» 9 آبان با «محمدرضا ترکی»، نویسنده، شاعر و مترجم گفت‌وگو می‌کند.   در این برنامه محمدرضا ترکی، ضمن معرفی برخی از آثار...
    دکتر" ابراهیم یونسی‌" نویسنده و مترجم و نخستین استاندار کردستان پس از پیروزی انقلاب اسلامی بوده است. به گزارش ایسنا، "ابراهیم یونسی "در طول زندگی 84 ساله خود ثابت کرد خواستن توانستن است و انسان به هرچه که اراده کند خواهد رسید، می‌شود در شهر کوچک و دور افتاده متولد شد و به یکی از...
    عصرایران- خوانندگان "عصرایران" به یکدیگر کتاب معرفی می کنند. اگر شما هم کتابی خوانده اید و از آن خوش تان آمده، خواندنش را به دیگران هم پیشنهاد کنید. خوانندگان عصر ایران به یکدیگر کتاب معرفی می کنند. اگر شما هم کتابی خوانده اید و دوست دارید خواندنش را به دیگران هم پیشنهاد کنید، از طریق...
    حسن هاشمی‌ میناباد می‌گوید: مترجم حرفه‌ای باید توانش ترجمه‌ای را بیاموزد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی مرکز نشر دانشگاهی، دومین نشست از مجموعه نشست‌های تخصصی این نشر با عنوان «توانش ترجمه‌ای» برگزار شد. حسن هاشمی‌ میناباد در این نشست  با ارائه تعریفی از «توانش ترجمه‌ای» اظهار کرد: توانش ترجمه‌ای عبارت است از...
    به گزارش گروه اطلاع رسانی ایرنا؛ رضا سیدحسینی نویسنده و مترجم ممتاز ایرانی در ۲۲ مهر ۱۳۰۵خورشیدی در اردبیل دیده به جهان گشود. وی تحصیلات مقدماتی را در اردبیل گذراند و بعد به تهران رفت و در رشته ارتباطات ادامه تحصیل داد. این نویسنده بعد از مدتی برای تکمیل مطالعات خود به مدرسۀ عالی ارتباطات...
    مهشید میرمعزی با بیان این‌که انتخاب امسال نوبل ادبیات را پسندیده است، می‌گوید: انتخاب هاندکه دور از ذهن نبود و می‌توانم بگویم سروصدایی که درباره برنده‌های دیگر پیش آمده، درباره او پیش نخواهد آمد. این مترجم زبان آلمانی در گفت‌وگو با ایسنا، درباره انتخاب برگزیده‌های جایزه نوبل ادبیات اظهار کرد: موراکامی و مارگارت اتوود جزء گزینه‌هایی بودند که...
    شیوا مقانلو نویسنده و مترجم روز گذشته در کافه کتاب مشهد مقابل مخاطبانش نشست و از تجربه‌های ترجمه و نویسندگی برای مخاطبانش صحبت کرد. قدس آنلاین: او در سال ۱۳۷۶ وارد دانشگاه هنر (دانشکده سینما-تئاتر) و در سال ۱۳۸۰ در گرایش تدوین، فارغ‌التحصیل شد. شیوا مقانلو از دوران دانشجویی به شکل مستمر و حرفه‌ای به...
    به گزارش خبرگزاری برنا؛ سعید طاووسی مسرور، مدرس دانشگاه و پژوهشگر تاریخ اسلام در یادداشتی به معرفی ۱۴ کتاب مفید مرتبط با امام حسین (ع) و پیشنهاد چند کتاب برای مطالعه درباره اصحاب امام حسین (ع) پرداخته است: ۱- در کربلا چه گذشت؟ (ترجمه نفس المهموم)، نویسنده: ثقة الاسلام حاج شیخ عباس قمی، ترجمه: آیت...