2024-04-26@22:46:54 GMT
۱۰۳۱ نتیجه - (۰.۰۶۹ ثانیه)
جدیدترینهای «ترجمه ای»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
انتشارات نیستان چاپ نهم "دموکراسی یا دموقراضه"، نوشته سیدمهدی شجاعی را منتشر و روانه بازار نشر کرد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ویراست تازهای از "دموکراسی یا دموقراضه" نوشته سید مهدی شجاعی از سوی انتشارات نیستان منتشر و روانه بازار نشر شد. داستان این کتاب که در فاصله سالهای 1380 تا 1386 نوشته شده است در زمانهای دور و در کشوری نامعلوم میگذرد. راوی داستان، ظاهرا پژوهشگری تاریخی است که با کشف و سندخوانی خود، ماجرا را برای خواننده روایت میکند. مطابق این تحقیق، در سالیانی دور، پادشاهی که در آستانه مرگ قرار دارد، وصیت میکند هر 25 فرزند او در مقاطع 2 ساله بهترتیب پس از مرگ او بر تخت شاهی بنشینند، اما نه...
این روزها با وجود مشکلات متعددی که بر نشر سایه افکنده، از جمله گرانی کاغذ و دیگر ملزومات چاپ، اما ناشران همچنان برای حفظ حیات این بخش از فرهنگمان در تلاش هستند. از مصداقهای آن هم میتوان به انتشار آثار تازه و حتی تجدیدچاپها اشاره کرد؛ کتاب «بافته موی مادربزرگ» نوشته «آلینا برونسکی» نیز به تازگی از سوی نشر ثالث روانه کتابفروشیها شده است. توضیحات مختصری درباره این رمان را در گپ و گفتی با مهشید میرمعزی، مترجم آن میخوانید. نویسندهای موفق با جوایز بسیار میرمعزی درباره چرایی ترجمه رمان «بافته موی مادربزرگ» به «ایران» میگوید: «هرگز دست به ترجمه کتابی نمیزنم مگر آنکه خودم را تحت تأثیر قرار داده باشد؛ وقتی این رمان را خواندم در آن ویژگیهایی...
به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، در طول تاریخ، جنایتکارها همیشه در کنار شمشیر، قلمها را هم به کار گرفتهاند تا جنایت خود را توجیه کنند و خونهای ریخته شده را در اذهان مردم بشویند. در عصر ما این رویه با بهکار گرفتن قدرت رسانه پیگیری میشود و رژیم صهیونیستی یکی از اصلیترین موجودیتهای تروریستی که در همین مسیر حرکت میکند. صهیونیستها با پروپاگاندا تلاش میکنند جنایات خود را توجیه کنند و افکار عمومی مردم جهان نسبت به خود را کنترل نماید. پروپاگاندای رژیم صهیونیستی دو هدف اصلی دارد: خوب نشان دادن و ارائه تصویری زیبا از رژیم صهیونیستی؛ سیاه نمایی و منحصر کردن همه بدیها در دشمنان رژیم صهیونیستی. در ادامه محورهای اصلی پروپاگاندای رژیم صهیونیستی آشنا را مورد...
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «زبانشناسی پیکرهای: روشها و کاربردها» نوشته انیکو سیسومی و ویلیام کرافورد با ترجمه حسین وحید دستجری و مهرداد واشقانی فراهانی توسط نشر لوگوس منتشر شد. این کتاب، مقدمهای گامبهگام برای ورود به حوزۀ زبانشناسی پیکرهای است. این اثر با بهرهگیری از پیکرههای موجود و چارچوب نظری تحلیل سیاق، دانش و مهارتهای لازم برای تحلیلهای معنادار پیکرهای و پژوهشهای پیکرهمحور را در اختیار دانشجویان و پژوهشگران رشتههای زبانشناسی، آموزش زبان انگلیسی، مطالعات ترجمه و دیگر شاخههای علوم انسانی که نیاز به تحلیلهای زبانی داشته باشند قرار میدهد. کتاب از سه بخش (نه فصل) تشکیل شده است که عبارتند از درآمدی بر زبان شناسی پیکرهای و تحلیل سیاق؛ جستوجو در پیکرههای موجود و ساخت پیکرههای خودساز؛ و...
فعالیت های شهرام اقبال زاده مترجم کتاب کودک و نوجوان در «مستند فرهنگ» مرور می شود. به گزارش برنا، برنامه "مستند فرهنگ" رادیو فرهنگ در برنامه سه شنبه ۲۱ اردیبهشت ماه به موضوع مروری بر زندگی و آثار شهرام اقبال زاده؛ مترجم ادبیات کودک اختصاص دارد. « مستند فرهنگ» که هرروز به معرفی مفاخر و فرهیختگان حوزه فرهنگ و ادب اختصاص دارد امروز زندگی هنری و فرهنگی شهرام اقبال زاده؛ مترجم، نویسنده، ویراستار و منتقد ادبیات کودک و نوجوان را روایتگر میشود. اقبال زاده کتاب های بسیاری را در زمینه کودکونوجوان ترجمه کرده است. وی دانشآموخته زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران است و فعالیت ادبی خود را با انتشار مقالاتی دربارهی ادبیات به ویژه ادبیات کودک و نوجوان...
جومپا لاهیری؛ نویسندهای که کتاب خودش را از ایتالیایی به انگلیسی ترجمه کرد | همه آدمها با تنهایی خودشان رابطه عاطفی دارند
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از هنرآنلاین، لاهیری جایزه معتبر پولیتزر را در کارنامه دارد و نویسنده کتابهای پرفروش و محبوب «مترجم دردها»، «خاک آشنا» و «همنام» است. او «جایی که هستم» را در ۲۰۱۸ در ایتالیا به زبان ایتالیایی منتشر کرد و سپس تصمیم گرفت خودش کتاب خودش را ترجمه کند. به این ترتیب، نسخه انگلیسی «جایی که هستم Whereabouts» چند روز پیش در روزهای پایانی آوریل ۲۰۲۱ به بازار آمد. داستان روایتگر حدود یک سال از زندگی یک زن میانسال بینام در یک شهر بزرگ بینام در ایتالیاست و راوی در آن تنهاییهایی خودش را در قالب ۴۶ متن کوتاه و بسیار کوتاه به تصویر میکشد. لاهیری که هندیتبار است و در آمریکا بزرگ شده، هرگز سرزمین مادری...
نسخه ای از قدیمی ترین ترجمههای قرآن کریم مربوط به سال ۱۶۴۷ میلادی با قدمتی حدود ۴۰۰ سال از سوی «آندره دوريه» فرانسوی، برای نخستين بار از عربی به فرانسه ترجمه شده است. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، بالغ بر صدها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی، سوئدی در تالار ایرانشناسی و اسلام شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. بخشی از این ترجمهها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی موسسات و انجمنها چون «جامعه المصطفی» جمعآوری شده است. به عبارت دیگر...
به گزارش خبرگزاری فارس، بالغ بر صدها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی، سوئدی در تالار ایرانشناسی و اسلام شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. بخشی از این ترجمهها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی موسسات و انجمنها چون «جامعه المصطفی» جمعآوری شده است. به عبارت دیگر در این زمینه دو دسته منبع وجود دارد که دسته نخست مربوط به چاپ در خارج از کشور میشود و بخشی نیز در داخل ایران به چاپ رسیده اند. تعداد منابع مربوط به ترجمههای قرآن کریم به دلیل نقطه توجه پژوهشگران در مقایسه با سایر آثار در...
بخشهایی از صحبتهای رامین ناصرنصیر را مرور میکنیم. در مجموعه "کلبه عموپورنگ" نقش بُزی را دارید که به زبان اسپانیایی مسلط است؛ از این نقش و کاراکتر بگویید. پیشنهاد آقای درویشعلیپور (کارگردان) بود؛ چون شخصیت بُز داستانشان کتابخوان، دنیا دیده و سفر کرده است، از این جهت خواستند این تسلط در زبان اسپانیایی را در شخصیتپردازی اجرا کنم. چون میدانستند زبان میدانم و تجربه ترجمه کتاب داشتم؛ پیشنهاد کردند از این مقوله و کارکرد برای این نقش و شخصیت استفاده کنم. گفتید ترجمه؛ کتابی به تازگی منتشر شده به نام "مهمان انقلاب" خاطرات گروگان آمریکایی به نام کاترین کوب (ماجرای لانه جاسوسی) که خیلی برایم قابل توجه بود... به هر حال اهل مطالعه کردنم. مترجم حرفهای نیستم؛ چون مترجم حرفهای به کسی...
به گزارش خبرنگار مهر، «انسانشناسی و سینمای مستند، روابطی طولانی و پرتشویش داشتهاند. بخشی از آن به خاطر مناقشههایی بود که بین هدف علمی در انسانشناسی و علائق گستردهتر فیلمسازان، جریان داشت. با وجود این فیلم مردمنگاری به عنوان شکل مهمی از مستند به ظهور پیوست و سازندگان فیلمهای مردمنگاری، در تحول سینمای مستند نقش عمده ایفا کردند.» این جملات مقدمه مقاله «فیلم مستند مردمنگاری» به قلم دیوید مک دوگال و به ترجمه محمد تهامینژاد است که به زودی قرار است متن کامل آن روی سایت مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی قرار گیرد. با محمد تهامینژاد درباره شکلگیری این مقاله و دانشنامه «ایان ایتکن» که بیش از ۲۰۰ پژوهشگر دنیا در نگارش آن همکاری داشتهاند، گفتگو کردهایم. * ترجمه...
خبرگزاری آریا- کتاب "سرزمین موعود" اثر باراک اوباما با ترجمه حمید دهقانان و بازخوانی ترجمه توسط میترا یزدچی و مریم امیری طاری از سوی انتشارات جاجرمی منتشر و روانه بازار شد.به گزارش آریا ، در مقدمه این کتاب آمده است: اوباما در خلال این کتاب به بیان مسائل کاری، شرایط زندگی شخصی اش در دوران کودکی، نوجوانی، جوانی ، ازدواج ، تولد دخترانش ، ارتباط با کارکنان و حتی عادات خوب و بدش سخن به میان آورده است. او همانند یک نویسنده چیره دست با بیان جزئیات و ابعاد مختلف یک موضوع خواننده را به آن فضا برده و او را کاملا با رویدادی که تعریف کرده عجین می کند.این کتاب در 811 صفحه و به قیمت 220 هزار تومان...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، ادبیات کودک و نوجوان ایران سال هاست که درخت تنومند و پربار خود را به ادبیات ترجمهای داده و کتابهای غربی در کنج کتابخانههای کودکان و نوجوانان ایرانی جا خوش کرده است. البته نه به این منظور که تمامی آثار ترجمهای با فرهنگ ایرانی سازگاری ندارد، اما با توجه به ظرفیتهای غنی ادبیات ایران، جای سوال است که چرا ناشران به جای تالیف، دست به ترجمه میزنند. به همین دلیل برای بررسی چرایی این مسئله گفت و گویی با حجت الله ناظری سرپرست حوزه هنری تهران ترتیب داده ایم که در ادامه آن را میخوانید. حجت الله ناظری سرپرست حوزه هنری استان تهران در خصوص افزایش آمار کتابهای ترجمهای...
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «فئودالیسم اطلاعات» (چه کسی پیروز اقتصاد دانش است؟) نوشته پیتر دریهوس و جان بریثویت پژوهشگر و استاد دانشگاه، منتشر و روانه بازار نشر شد. این کتاب که حاصل همکاری و پژوهش دو چهره دانشگاهی استرالیایی است به بررسی مالکیت انحصاری اطلاعات و خطرات آن میپردازد. در این کتاب به نواقص و محدودیتهایی که انحصار اطلاعات درپی دارد پرداخته شده و آن را خطری برای رقابت کردن و حصاری برای ورود به بازار میداند. نویسندگان این اثر بر این باور هستند که اگرچه عنوان فئودالیسم اطلاعات برای کتاب ممکن است در نگاه اول توصیف بیرحمانهای از دانش اقصاد باشد، اما بیشباهت به فئودالیسم قرون وسطا نیست. مولفان معتقدند در دوران فئودالیسم قرون...
به گزارش باشگاه خبرنگاران دانشجویی(ایسکانیوز) و به نقل از تک رادار؛ پژوهشگران آزمایشگاه ملی لس آلموس سیستم کدگذاری تازه ای را طراحی کرده اند که خطاهای روند ذخیره سازی اطلاعات بر روی مولکولها را به حداقل میرساند و اصلاح خطاهای احتمالی در این فرایند را ممکن میکند. فرایند مذکور استفاده از نرم افزارهای خاص، سیستم کدگذاری روی دی ان ای موسوم به ADS Codex و انتقال و ترجمه دادههای قابل فهم برای رایانه به شکلی که در دنیای بیولوژی و زیست شناسی درک شود را ممکن میکند. به گفته لچستر یانکوف از محققان این طرح چنین کاری مانند ترجمه زبان انگلیسی به چینی است و البته در مجموع فرایند دشوارتری است. اجرای این طرح بخشی از یک برنامه گستردهتر موسوم...
به گزارش خبرگزاری مهر، انتشارات پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات دو کتاب حوزه رسانه را ترجمه میکند. «دایرهالمعارف بینالمللی سواد رسانهای» کتاب The International Encyclopedia of Media Literacy, ۲ Volume Set (ICAZ - Wiley Blackwell-ICA International Encyclopedias of Communication) ۱st Edition با ترجمه فارسی «دایرهالمعارف بینالمللی سواد رسانهای» در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات ترجمه میشود. این اثر کاری از Paul Mihailidis - Renee Hobbs است که در سال ۲۰۱۹ منتشر شده است. ترجمه این کتاب از سوی محمدحسین شعاعی انجام میشود. این کتاب، دایرهالمعارفی در حوزه سواد رسانهای است و تمام مدخلهای این حوزه، در این اثر ترجمه و ازسوی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات به جامعه علمی کشور عرضه میشود. راهنمای معلمان برای سواد رسانهای کتاب The Teacher’s Guide to Media...
محققان موفق به ابداع فناوری جدیدی شدهاند که تبدیل فایلهای باینری دیجیتال به الفبای ژنتیک و در نهایت ذخیره سازی این دادهها بر روی دی ان ای انسان را ممکن میکند. پژوهشگران آزمایشگاه ملی لس آلموس سیستم کدگذاری تازه ای را طراحی کرده اند که خطاهای روند ذخیره سازی اطلاعات بر روی مولکولها را به حداقل میرساند و اصلاح خطاهای احتمالی در این فرایند را ممکن میکند. فرایند مذکور استفاده از نرم افزارهای خاص، سیستم کدگذاری روی دی ان ای موسوم به ADS Codex و انتقال و ترجمه دادههای قابل فهم برای رایانه به شکلی که در دنیای بیولوژی و زیست شناسی درک شود، ممکن میکند. به گفته لچستر یانکوف از محققان این طرح چنین کاری مانند ترجمه...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر، «فرانکنشتاین» نوشته نویسنده انگلیسی مری شلی است که برای اولینبار سال ۱۸۱۸ منتشر شد و داستانش درباره دانشمندی بهنام فرانکنشتاین است که با کنار هم قراردادن اعضای بدن مردگان و دادن شوک الکتریکی بدن جانداران، هیولای انساننمایی میسازد که جان دارد. اینهیولا ظاهری وحشتناک دارد و علاوه بر صورت زشتش، همهجای بدنش بهصورت وصلهپینه به هم دوخته شده است. اینهیولا دست به شرارت میزند و خود خالقش نیز نمیتواند مانعش شود... از رمان «فرانکنشتاین» تا بهحال اقتباسهای تصویری و سینمایی مختلفی ساخته شده که یکی از مشهورترینشان سال ۱۹۹۴ توسط کنت برانا ساخته شد و رابرت دنیرو نقش هیولای فرانکنشتاین را در آن بازی میکرد. از اینرمان ترجمههای مختلفی هم به فارسی...
به گزارش خبرگزاری مهر، قسمت دیگری از برنامه کارگاه ترجمه شنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۹ از ساعت ۲۱:۰۵ و به مدت ۲۵ دقیقه از شبکه رادیویی قرآن پخش میگردد. کارگاه ترجمه با محوریت تفسیر، ترجمه، لغت و شأن نزول آیات قرآن کریم تقدیم شنوندگان رادیو قرآن میشود. افزایش دانش اطلاعاتی مخاطبان درباره واژههای قرآنی، درباره تفاسیر روایی و فلسفی و عرفانی و ترجمههای مختلف از اهداف برنامه کارگاه ترجمه است. دکتر محمد شیخ الاسلامی، دکتر مهدی اسماعیلی، دکتر سید مهدی رحمتی، حجت الاسلام سید علی کشفی و سمیرا قنبری کارشناسان این ویژه برنامه هستند. کد خبر 5179837
به گزارش باشگاه خبرنگاران دانشجویی(ایسکانیوز)؛ کتاب «جنایت و مکافات» اثر تئودور داستایوفسکی با ترجمه مهری آهی در انتشارات خوارزمی منتشر شد. دوره آثار این نویسنده در ادب فارسی رشته تازهای است که به آشنایی با آثار بزرگ و جهانی این شکل ادبی نیاز دارد تا زمینهای درست ایجاد شود و تجربههای ملی در برابر آثار جهانی قرار بگیرد. در پی این تلاش، زبان رمان خلق میشود و ترجمه، راه گشای پیدایش این زبان میشود. تاکنون آثار بزرگ در بسیاری موارد به صورت تفننی ترجمه شدند. کمتر مترجمی پیدا میشود که تمام عمر آثار یک نویسنده را ترجمه کند تا در کار آن نویسنده صاحب نظر شود. در حد مقدور به سبب ممارست مترجم، شیوه نگارش آن نویسنده در زبان فارسی...
نوشتن برای بسیاری از نویسندگان کودک شغل حرفهای نیست/ غلبه ترجمه بر آثار تالیفی؛ مسئله چالشی ادبیات کودک و نوجوان
یک سر جریان سیطره آمیز و نامتعادل آثار ترجمه کودک و نوجوان به وضعیت و کیفیت آثار تألیفی برمیگردد آثاری که گویا درمیان نسخههای خوشرنگ و لعاب خارجی از نگاه کودکان و نوجوانان دور میمانند. گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ یک سر جریان سیطره آمیز و نامتعادل آثار ترجمه کودک و نوجوان به وضعیت و کیفیت آثار تألیفی برمیگردد آثاری که گویا درمیان نسخههای خوشرنگ و لعاب خارجی از نگاه کودکان و نوجوانان دور میمانند. در سومین شماره از پرونده ادبیات کودک و نوجوان به بررسی چالشها و معضلاتی میپرازیم که در مسیر نگارش آثار تألیفی حوزه کودک و نوجوان دیده میشود و در این باره با ناصر نادری به گفتگو نشستهایم که مشروح آن...
«نویسنده نباید زندگیناممهای بجز کتابهایش داشته باشد» این جمله از ب. تراون است. او آنقدر به این جمله وفادار بوده که درباره سالهای آغازین زندگی اش جز اطلاعاتی ناکامل و متضاد در دست نیست. ب. تراون به روایتی در سال ۱۸۹۰ و به روایتی دیگر در سال ۱۹۰۰ در غرب میانه ایالات متحده از پدر و مادری سوئدی به دنیا آمد. در دهسالگی به عنوان جاشو در اقیانوس آرام سفرهای متعدد کرد، به مکزیک رفت و در آن جا به حرفه های گوناگون از جمله جویندگی طلا مشغول شد. ب. تراون امروز در قید حیات نیست. چارلز اچ. میلر در مقدمهای بر کتاب میهمان شب، ب. تراون را یکی از درخشانترین راویان زمانه میخواند که به رغم شهرتش در خارج...
فورمن نویسندهای صاحبسبک است که از چهرههای برجسته معاصر تئاتر آوانگارد (پیشرو) آمریکا بهشمار میرود. او در سال ۱۹۳۷ در نیویوک به دنیا آمد و از سال ۱۹۶۳ باعنوان نمایشنامهنویس و کارگردانی شاخص در تئاتر آمریکا و جهان مطرح است. او بنیانگذار کمپانی و جریان تئاتر آنتولوژیکال-هستریک تیتر است که در زبان فارسی آن را "تئاتر هستیشناسانه - تشنجآفرین" ترجمه کردهاند و اجراهایی او در این جریان تئاتری از اواسط دهه ۶۰ میلادی تاکنون در ساختمان کلیسای سنتمارک در تئاتر برادوی نیویورک روی صحنه رفته است. نظریات او درباره "خودآگاهی انسان در تئاتر" با تلقی فرهنگ آمریکایی از تئاتر بهمثابه امری سرگرمکننده و تجملی تفاوت فراوانی دارد. او جوایز معتبری همچون جایزه آکادمی ملی هنر و ادبیات آمریکا، جایزه ادبی...
فورمن نویسندهای صاحبسبک است که از چهرههای برجسته معاصر تئاتر آوانگارد (پیشرو) آمریکا بهشمار میرود. او در سال ۱۹۳۷ در نیویوک به دنیا آمد و از سال ۱۹۶۳ باعنوان نمایشنامهنویس و کارگردانی شاخص در تئاتر آمریکا و جهان مطرح است. او بنیانگذار کمپانی و جریان تئاتر آنتولوژیکال-هستریک تیتر است که در زبان فارسی آن را "تئاتر هستیشناسانه - تشنجآفرین" ترجمه کردهاند و اجراهایی او در این جریان تئاتری از اواسط دهه ۶۰ میلادی تاکنون در ساختمان کلیسای سنتمارک در تئاتر برادوی نیویورک روی صحنه رفته است. نظریات او درباره "خودآگاهی انسان در تئاتر" با تلقی فرهنگ آمریکایی از تئاتر بهمثابه امری سرگرمکننده و تجملی تفاوت فراوانی دارد. او جوایز معتبری همچون جایزه آکادمی ملی هنر و ادبیات آمریکا، جایزه ادبی...
مؤلف کتاب «مقدمهای انتقادی بر ارتباطات سیاسی» بنیاد کتاب خود را بر این فرض استوار کرده که ارتباطات سیاسی، به عنوان یک ارتباط تعاملی و فرآیند گفتمانی کاملاً با «قدرت» به معنای وسیع آن در هم آمیخته و نویسنده با همین فرضیه استدلال میکند که ارتباطات سیاسی چیزی نیست که بتوان برای شناساییاش بهطور مشخص روی آن انگشت گذاشت؛ بلکه برعکس، ارتباطات سیاسی سلسله فرآیندهایی است که در درون مجموعهای از ساختارهای پیشینی ساری و جاری است و در چنین ساختارهایی، کارگزاران به شیوههای گوناگون از توانایی کنشگری و تأثیرگذاری برخوردار هستند. از طرفی دیگر هِدر ساوینی استاد رسانه و سیاست در دانشگاه لستر انگلیس معتقد است آگاهی از این رابطه ساختاری پیچیده موضوع و هدف اصلی کتابی است...
به گزارش خبرگزاری مهر، ویراست تازه کتاب «هنر عشق ورزیدن» نوشته «اریک فروم» با ترجمه «شهناز کمیلیزاده» از سوی نشر سنگ منتشر شد. «هنر عشق ورزیدن» که یکی از شاخصترین آثار روانشناختی قرن بیستم محسوب میشود، معروفترین کتاب «اریک فروم» است. این کتاب نخستین بار یازده سال بعد از جنگ جهانی دوم در سال ۱۹۵۶ منتشر شد و به شدت مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت تا جایی که به سرعت به زبانهای گوناگون، ازجمله فارسی ترجمه شد و میلیونها نسخه از آن به فروش رفت. ترجمهی نشر سنگ بر اساس نسخهی سال ۲۰۱۳ این کتاب است و کامران محمدی، نویسنده و کارشناس ارشد روانشناسی، آن را ویرایش محتوایی کرده و برایش پانویس نوشته است. «هنر عشق ورزیدن» در ۱۵۲ صفحه و با...
مراسم شب شعر «جشنواره شعر و داستان انقلاب» با یادی از زندهیاد طاهره صفارزاده، شاعر و مترجم قرآن کریم، در حوزه هنری برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، در مراسم شب شعر «جشنواره شعر و داستان انقلاب» که روز گذشته، بیست و ششم بهمنماه، در سالن اندیشه حوزه هنری برگزار شد، شاعران پیشکسوت و تعدادی از شاعران راه یافته به مرحله نهایی بخش شعر جشنواره، به شعرخوانی پرداختند. در این مراسم که سعید بیابانکی، شاعر مطرح کشورمان اجرای آن را برعهده داشت، شاعران پیشکسوت ، صادق رحمانی ،علی محمد مودب و علی داوودی اشعار خود را برای حاضران خواندند. در ادامه این مراسم دادیار حامدی، طیبه شامانی، رضا یزدانی، حسنا محمدزاده، سید سلمان علوی گنابادی،علی سلیمانی،...
آفتابنیوز : حجت الاسلام والمسلمین حسن روحانی روز شنبه در آئین تکریم از خادمان قرآن کریم گفت: بهره کافی و درست نبردن از دریای بیکران قران، ظلم به خود ما و قرآن است و بی تردید قرائت و تلاوت قرآن با صوت حسن، استفاده خوب از زبان است و همزمان ترجمه قرآن باید روان و سلیس بوده و به طور مرتب به روز و نو شود. رئیس جمهور با بیان اینکه در زمینه قرائت و حفظ قرآن ایرانی ها پا به پای قاریان دنیا پیش می روند که افتخار آمیز است، تصریح کرد: فضای مجازی هم می تواند مشکل آفرین باشد و هم یک فرصت بی نظیر است و باید از فرصت های آن برای آموزش قرآن و احکام...
به گزارش خبرنگار مهر، مجموعهداستان «عاشقانهای در منهتن» نوشته جویس کرول اوتس بهتازگی با ترجمه مهری شرفی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۰۲ توسط انتشارات هارپرکالینز چاپ شده است. از جویس کارول اوتس تا به حال بیش از ۷۰ رمان، مجموعهداستان، مجموعه مقاله، نمایشنامه و مجموعهشعر چاپ شده است. آثار او را در ژانرهای وحشت، رمزآلود و هیجانی طبقهبندی میکنند. این نویسنده آمریکایی متولد سال ۱۹۳۸ در نیویورک است. او تحصیلکرده رشته ادبیات انگلیسی است و در این رشته مدرک دکترا گرفته است. «عاشقانهای در منهتن» مجموعهای از ۷ داستان کوتاه ایننویسنده آمریکایی است که در آنها نهتنها نشاندادن پلیدیهای درون انسان در دستور کار قرار گرفته، بلکه احساسات زیبا و...
«مرا بازگردان» نویسنده: بی. اِی. پاریس ترجمه: مندی نجات (ماندانا قهرمانلو) ناشر: قطره، چاپ اول 1399 340 صفحه، 52000 تومان **** «مرا بازگردان» کتابی است که در فهرست پرفروشترینهای ساندِیتایمز، نیویورکتایمز و آمازون قرار گرفته و نامزد بهترین رمان مهیج سال 2018 در سایت گودریدز بوده است. این اثر نوشتۀ بی. اِی. پاریس نویسندۀ مشهوری است که در انگلیس به دنیا آمده و بزرگ شده، اما بیشتر دوران بزرگسالیاش را در فرانسه گذرانده است. او قبل از ورود به دنیای نویسندگی، هم در کارهای اقتصادی و هم به عنوان یک آموزگار فعالیت داشته است. بی. ای. پاریس پس از مدتها زندگی در فرانسه اینک به انگلستان بازگشته و در کشور خودش سکونت دارد. آثار این نویسنده به چهل...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان سهجلدی «یو.اس.اِی» نوشته جان دوس پاسوس بهتازگی با ترجمه علی کهربایی توسط نشر ثالث منتشر و راهی بازار نشر شده است. جان دوس پاسوس نویسنده ایناثر حجیم، به گفته ای.ال. دکتروف نویسنده معاصر آمریکایی که مقدمهای برای اینکتاب نوشته، هرچند با ارنست همینگوی و اسکات فیتز جرالد دوست و همدوره بوده، اما نه به زیباییشناسی مردانه همینگوی و نه خیالپردازی خودویرانگر فیتزجرالد گرایش داشته است. او بیش از ۴۰ کتاب و رمان و تعداد زیادی مقاله و یادداشت در کارنامه دارد و سهگانه «یو.اس.ای» مهمترین اثر اوست و در آمریکا به نام اودیسه دوس پادوس معروف است. اولینجلد سهگانه «یو.اس.ای» با عنوان «مدار ۴۲ درجه» درباره بازه زمانی سال ۱۹۰۰ تا جنگ جهانی اول است....
اگر میخواهید تبدیل به دیوانهای زنجیری شوید کافیاست اینستاگرامتان را باز کنید و وارد صفحات اندیشهمندان و شبه اندیشمندان امروز فضای مجازی شوید! نگران تنوع موضوع هم نباشید؛ از فرهنگ، سیاست، اجتماع و همه جنس اندیشهای پیدا میشود. گاه در تفسیری، سیلی زدن نماینده مجلس را به نظریات عدالت از منظر جامعهشناسی گره میزنند و گاه آن را با حکایت «سیلی قدرت بر رخسار رعیت» در اشعار عرفانی اقبال مقایسه میکنند. خب اشکالش چیست؟ راستش هیچ اشکالی ندارد، مثل این است که وقت ناهار به شما بگویند نوشابه میخورید یا غذا؟ رویکرد ما در پاسخ به این پرسش باید دقیقاً همان رویکرد ما در مواجهه با صفحات اندیشهای فضای مجازی و حتی واقعی باشد. قرار نیست نوشابه را به جای...
عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس ایجاد یک رشته مخصوص ترجمه کتب مرجع دانشگاهی و تربیت معلمان زبان انگلیسی برای اهداف تخصصی دانشگاهی را پیشنهاد کرد. به گزارش خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو، غلامرضا کیانی، عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس در برنامه رادیویی «گفتگوی علمی» درمورد چالشهای ترجمه کتابهای مرجع دانشگاهی گفت: مقوله ترجمه مقالات و محتوای تخصصی از فارسی به انگلیسی و برعکس مسائل و مشکلاتی دارد که باید به آن پرداخته شود.وی افزود: یک متن تخصصی و آکادمیک فارسی در بافت زبان فارسی نوشته شده و قطعاً برای ترجمه به زبان انگلیسی باید بافت آن تغییر کند و خود این مسئله یعنی مترجم باید بر بافت آن محتوای تخصصی تسلط داشته باشد و لازمه ترجمه آن...
خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و اندیشه: خبرگزاری مهر مدتیست که به موضوع «جامعه شناسی زرد» یا «جامعه شناسی فیک» و نقد و بررسی آثاری که خود را جزو آثار جامعه شناسانه می دانند ولی در واقعیت ارتباطی با این علم ندارند پرداخته است و تاکنون دو گزارش و چندین گفتگو مرتبط با این موضوع منتشر کرده است. در گفتگوی پیش رو با میثم مهدیار، معاونق پژوهشی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات خصوص دسته بندی آثار به جامعه شناسی اصیل و زرد گفتگو کردیم. مهدیار برخلاف سایر کارشناسانی که پیش از این گفتگو کرده بودیم قائل به دسته بندی جامعه شناسی زرد و غیر زرد نیست و معتقد است همین که آثار را خط کشی و دسته بندی کنیم که فلان...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان کودک «کوتولهای در سر» نوشته کریستینه نوستلینگر بهتازگی با ترجمه گیتا رسولی توسط انتشارات آفرینگان منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۱۹۸۹ منتشر شده اما ترجمه فارسی آن از روی نسخه چاپی سال ۱۹۹۹ توسط انتشارات بِلتز و گِلبِرگ، انجام شده است. تصویرگری کتاب هم بهعهده یوتا باوئر تصویرگر کتابهای کودکان بوده است. کریستین نوستلینگر نویسنده اینکتاب، متولد سال ۱۹۳۶ در اتریش است. او اولینکتاب خود را در زمینه ادبیات کودک، سال ۱۹۷۰ منتشر کرد و تصویرسازی آن را هم خودش انجام داد چون تحصیلات خود را در آکادمی هنر وین به پایان برده بود. ایننویسنده با نگارش بیش از ۱۰۰ رمان و کتاب مصور از جمله موفقترین نویسندگان آلمانی...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر علی کهربایی بهعنوان مترجم، برای بازگردانی اینرمان ۳ جلدی زمان و سالهای زیادی را هزینه کرده و البته پیش از آن، دو کتاب «گذار منهتن» و «سهسرباز» را هم از دوس پاسوس ترجمه کرده است. اینمترجم به ترجمه آثار نویسندگان انگلیسیزبان از انگلستان و ایالات متحده آمریکا اشتغال دارد و دو ترجمه دیگرش از دو کتاب «راهی نیست؟» و «شهری چون آلیس» از نویل شوت نویسنده انگلیسی هم از جمله آثار متاخر او هستند. «یو.اس.ای» جدیدترین ترجمه کهربایی است که اثر مهمی در ادبیات آمریکا و جهان محسوب میشود. بههمیندلیل و به بهانه انتشار اینکتاب با او به گفتگو نشستیم. آقای کهربایی، جایگاه «یو.اس.ای» را بیشتر ترسیم میکنید؟ اهمیت اینکتاب در چیست؟...
خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و اندیشه _ صادق وفایی: رمان قطور و سهجلدی «یو.اس.ای» نوشته جان دوس پاسوس بهتازگی با ترجمه علی کهربایی توسط نشر ثالث منتشر شده است. اینرمان یکی از آثار مهم دوس پاسوس بهعنوان یکی از نویسندگان مهم ادبیات معاصر آمریکاست. علی کهربایی بهعنوان مترجم، برای بازگردانی اینرمان ۳ جلدی زمان و سالهای زیادی را هزینه کرده و البته پیش از آن، دو کتاب «گذار منهتن» و «سهسرباز» را هم از دوس پاسوس ترجمه کرده است. اینمترجم به ترجمه آثار نویسندگان انگلیسیزبان از انگلستان و ایالات متحده آمریکا اشتغال دارد و دو ترجمه دیگرش از دو کتاب «راهی نیست؟» و «شهری چون آلیس» از نویل شوت نویسنده انگلیسی هم از جمله آثار متاخر او هستند. «یو.اس.ای» جدیدترین...
گزیدهای از شعرهای نزار قبانی با عنوان «زنی در من قدم میزند» با ترجمه یدالله گودرزی منتشر شد. در معرفی انتشارات گویا از گزیده شعرهای نزار قبانی با عنوان «امراه تمشی فی داخلی» آمده است: «زنی در من قدم میزند» دربرگیرنده بخشی از آثار ترجمهنشده و برخی از سرودههای عاشقانه شاعر بزرگ سوری، نزار توفیق قبانی است. درونمایه این اثر را مضامینی همچون عشق، آزادی، سیاست، اعتراض و عصیان علیه حاکمان عرب تشکیل میدهد. نزار قبانی دلباخته زبان فارسی و ایران است و در چند شعر این مجموعه این دلباختگی را نشان میدهد. این مجموعه با ترجمه یدالله گودرزی (شهاب) در بازار نشر عرضه شده و امکان تهیه اینترنتی و با تخفیف این مجموعه در وبگاه انتشارات گویا...
گزیدهای از شعرهای نزار قبانی با عنوان «زنی در من قدم میزند» با ترجمه یدالله گودرزی منتشر شد. به گزارش ایسنا، در معرفی انتشارات گویا از گزیده شعرهای نزار قبانی با عنوان «امراه تمشی فی داخلی» آمده است: «زنی در من قدم میزند» دربرگیرنده بخشی از آثار ترجمهنشده و برخی از سرودههای عاشقانه شاعر بزرگ سوری، نزار توفیق قبانی است. درونمایه این اثر را مضامینی همچون عشق، آزادی، سیاست، اعتراض و عصیان علیه حاکمان عرب تشکیل میدهد. نزار قبانی دلباخته زبان فارسی و ایران است و در چند شعر این مجموعه این دلباختگی را نشان میدهد. این مجموعه با ترجمه یدالله گودرزی (شهاب) در بازار نشر عرضه شده و امکان تهیه اینترنتی و با تخفیف این مجموعه در وبگاه انتشارات گویا نیز فراهم است. شعری از...
نکتهای که بسیاری از افراد در زمان درخواست پذیرش برای تحصیلات تکمیلی فراموش میکنند آن است که شما در واقع در حال بازاریابی توانمندیهای خود هستید و باید خود را به بهترین شکل عرضه کنید. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام دارالترجمه رسمی آنلاین، اگر این حقیقت را بپذیرید و خود را برای فرصت ایجاد شده آماده نمایید، در آن صورت موفقیت از پی خواهد آمد. البته این موضوع در حرف بسیار سادهتر از عمل است. رزومه تحصیلی چیست؟ در جامعه ما به طور معمول فروتنی به عنوان یک ویژگی مطلوب شناخته میشود و تعریف از خود اغلب به عنوان صفتی متکبرانه به حساب میآید. بدین ترتیب، بسیاری از افراد تجربه چندانی در ارائه تصویری مثبت از خود ندارند. در...
پل گیوم آندره ژید نویسندهٔ فرانسوی و برنده جایزه ادبی نوبل در سال ۱۹۴۷ است که «دخمههای واتیکان» یکی از آثار مطرح او به حساب میآید. به گزارش برنا، کتاب «دخمههای واتیکان» یا «سرداب های واتیکان»، رمانی نوشته آندره ژید است که نخستین بار در سال 1914 به چاپ رسید. «دخمههای واتیکان» به سبب لحن جسورانهاش، شهرتی ناگهانی برای آندره ژید به ارمغان آورد. این رمان طنزآمیز و شناخته شده از ژید به داستان کلاهبردارانی نابغه می پردازد که قربانیان ثروتمند خود را متقاعد می کنند که پاپ توسط فراماسون ها به زندان افتاده است. داستان این اثر که از رویدادهایی کمِدی تا صحنه هایی عاشقانه و حتی قتل را در خود جای داده، هجویه ای از اخلاقیات مرسوم...
به گزارش خبرنگار حوزه آموزش و پرورش گروه علمی پزشکی باشگاه خبرنگاران جوان،کیومرث جهانگردی دبیر جشنواره کتاب رشد در آیین اختتامیه جشنواره کتاب رشد که با حضور محسن حاجی میرزایی وزیر آموزش و پرورش برگزار شد، گفت: سال گذشته در جشنواره کتاب رشد سه هزار و ۴۹۹ کتاب واصل شده و یک هزار و ۴۶۳ عنوان مناسب تشخیص داده شد. او افزود: مدارس برای سال تحصیلی باید از این یک هزار و ۴۶۳ عنوان، کتاب برای دانش آموزان تهیه کنند، زیرا برای این کتابها مهر تایید زده شده است. جهانگردی ادامه داد: ۱۲۱۸ ناشر در این جشنواره ثبت نام کردند که در نهایت ۱۱ اثر برگزیده شد و از ۱۹ اثر شایسته تقدیر شد. والدین جهت تهیه کتب مناسب برای فرزندشان...
آیین پایانی هجدهمین جشنواره کتاب رشد برگزار شد. به گزارش برنا؛ آیین پایانی هجدهمین جشنواره کتاب رشد با حضور محسن حاجی میرزایی، وزیر آموزش و پرورش برگزار شد. در ابتدای نشست کیومرث جهانگردی، دبیر جشنواره کتاب رشد گفت: در جشنواره کتاب رشد در سال گذشته به میزان سه هزار و 499 کتاب واصل که هزار و 463 عنوان مناسب تشخیص داده شد. او افزود: مدارس برای سال تحصیلی باید از این هزار و 463 عنوان، کتاب برای مدارس تهیه کنند. برای این کتاب ها مهر تایید زده شده است. جهانگردی ادامه داد: برای اولین بار سامانه ای برای این کتاب ها در نظر گرفته شده و اغلب جلسات به شکل مجازی برگزار شد. 1218 ناشر ثبت نام کردند که...
یک نویسنده کتاب گفت: متأسفانه شاهدیم که تعداد کتابهای ترجمه شده در بازار بسیار است و عموماً تطابق چندانی با فرهنگ و سبک زندگی ما ندارند از این رو به نوعی تضاد را در ذهن کودکان ایجاد میکند کتابهایی که حتی نام و اسامی آنها بیانش برای کودکان ما سخت است. زینب سوادچی در گفتوگو با خبرگزاری میزان پیرامون مضمون کتابهای «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» گفت: در راستای بیان رسالت و ارزش جایگاه شهدا دست به اقدامی جدید و متفاوت زدم و تلاش کردم تا شهدا این قهرمانان ملی را برای کودکان و نوجوانان معرفی کنم. وی در همین راستا ادامه داد: از آنجا که رشته تحصیلی خودم در حوزه تعلیم و تربیت قرار دارد لذا معتقدم...
انتشارات کتاب نیستان «آسیاب کرانه فلاس» را با ترجمه لیدا طرزی منتشر و روانه بازار نشر کرد. این کتاب از مهمترین و مشهورترین رمانهای الیوت به شمار میرود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ترجمه تازهای از رمان معروف جرج الیوت «آسیاب کرانه فلاس» با ترجمه لیدا طرزی از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر و روانه بازار نشر شد. این رمان اثری کلاسیک از ادبیات قرن 19 است که جورج الیوت یا ماریآن ایوانز آن را در سال 1860 در 3 مجلد منتشر کرد. این رمان نمونه قابل توجهی از تاثیر الیوت بر ادبیات انگلیس است. آسیاب کرانه فلاس داستانی درام و تراژیک است که در آغازقرن 19 انگلستان اتفاق میافتد. مضمون داستان آسیاب کرانه فلاس تقابل بین علایق شخصی،...
به گزارش خبرگزاری مهر، جمال اکرمی درباره موضوع این کتاب جدید گفت: کارل پسرک یتیمی است که توسط عمه هولدا و عمو اولاف پیر به فرزندی پذیرفته شده است. آنها هیچ توجهی به او ندارند و تنها دوست او به نام بن، او را باور دارد. یک روز کارل در کمال ناامیدی جنی را از توی یک بطری آزاد میکند. جن به کارل میگوید که او یتیم نیست و پدری دارد که پادشاه سرزمین دوردست است. این شاعر، نویسنده و پژوهشگر ادامه داد: جن کارل را به سرزمین دوردست و جایی که پادشاه چشمانتظار کارل است، میبرد. کارل در میانهی خوشبختی تازه درمییابد که فرمانروای سرزمین همسایه به نام سرکاتو با بیرحمی تمام ساکنان سرزمینهای همسایه را به اسارت درآورده...
یکی از حساس ترین موضوعات در زمینه ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی است. پزشکی رشته گسترده ای است که ترجمه در هر زمینه آن به متخصصینی در همان زمینه نیازمند است. مترجم های حرفه ای پزشکی ترنسنت در زمینه ترجمه متن پزشکی می توانند خیال شما را از دقیق بودن متن ترجمه مطمئن سازند. یکی از حساس ترین موضوعات در زمینه ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی است. پزشکی رشته گسترده ای است که ترجمه در هر زمینه آن به متخصصینی در همان زمینه نیازمند است. مترجم های حرفه ای پزشکی ترنسنت در زمینه ترجمه متن پزشکی می توانند خیال شما را از دقیق بودن متن ترجمه مطمئن سازند. اهمیت استفاده از مترجمین حرفه ای برای ترجمه تخصصی رشته پزشکی...
در مورد این بحث که عبارت شام دقیقا چه مناطقی را شامل میشود نظراتی وجود دارد منجمله برخی از مفسران و قرآن پژوهان شامات را منطقهای فراتر از سوریه کنونی قلمداد کردهاند. خبرگزاری میزان - با رجوع به برخی از تفاسیر و ترجمه آیات قرآن کریم وقتی با کلید واژه «شام» مواجه میشویم سؤالی که در ذهن ممکن است ایجاد شود این است که اولاً آیا مقصود از «شام» در این آیات سوریه کنونی است یا اینکه شام، جغرافیای خاصی است فراتر از سوریه کنونی؟ برای واکاوی و پاسخ به این سؤال آیات ۷۱ و ۸۱ سوره مبارکه انبیاء را با تکیه بر تفسیر المیزان مورد بررسی قرار میدهیم. واکاوی معنای شام در آیات ۷۱ و ۸۱ سوره انبیاء قبل...
در دیدار امروز خانواده شهید سلیمانی با رهبر انقلاب آیهای در حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که معنای آن قابل توجه بود. در آستانه سالگرد شهادت سرلشکر شهید حاج قاسم سلیمانی و شهید ابومهدی المهندس جمعی از برگزارکنندگان مراسم سالگرد شهدای مقاومت و خانواده شهید حاج قاسم سلیمانی با رهبر معظم انقلاب دیدار کردند. ترجمه آیه نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) در این دیدار را در ادامه بخوانید: «منَ المُؤمِنینَ رِجالٌ صَدَقوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَیهِ ۖ فَمِنهُم مَن قَضیٰ نَحبَهُ وَمِنهُم مَن یَنتَظِرُ ۖ وَما بَدَّلوا تَبدیلًا» در میان مؤمنان مردانی هستند که بر سر عهدی که با خدا بستند صادقانه ایستادهاند؛ بعضی پیمان خود را به آخر بردند (و در...
برپایی مجازی نمایشگاه کتاب مقدمهای بر تداوم آن در سالهای آینده است/ به مردم توصیه میکنم از دستفروشان کتاب نخرند
علیرضا رییس دانا درباره آینده پیش روی صنعت نشر و کتاب و آمیخته شدن آن با فضای مجازی و بهره گیری از فرصتها و ظرفیتهای آن گفت: قطعاً باید اینطور باشد. ما باید به آن سمت حرکت کنیم. برگزاری مجازی نمایشگاه امسال و با توجه به شرایط پیش آمده میتواند زمینه و مقدمهای برای ورود به فضای مجازی و ادامه دادن این شیوه در سالهای بعدی باشد. به گزارش گروه فرهنگی قدس آنلاین، علیرضا رییس دانا از مدیران باسابقه نشر و مدیر مؤسسهٔ انتشارات نگاه با اشاره به شیوه برپایی نمایشگاه کتاب تهران به صورت مجازی و ویژگیهای این تجربه جدید در کنار فاصله گرفتن از فضای سنتی برپایی نمایشگاه گفت: واقعیت این است که نمایشگاه کتاب معنی خاص...
گروه استانها - نماینده ولی فقیه در استان اصفهان ضمن تاکید بر لزوم تحقیق و بررسی موضوعی نهجالبلاغه گفت: اقدام عملی شایستهای در حوزه ترویج نهجالبلاغه انجام نشده است. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از کاشان ، آیتالله سیدیوسف طباطبایینژاد ظهر امروز در نشست شورای هماهنگی طرح ملی "کاشان پایتخت نهجالبلاغه ایران" با بیان اینکه هنوز در حوزه ترویج نهجالبلاغه اقدام عملی شایستهای صورت نگرفته است در حالی که این کار در کشور به پایتختی کاشان در حال انجام است. وی با بیان اینکه بعد از تدوین نهجالبلاغه توسط سیدرضی ترجمه نشده بود، افزود: اولین کسی که نهجالبلاغه را ترجمه فارسی کرد، ملا مفتح الله کاشانی در 400 سال پیش است و شیخ فضلالله راوندی نیز...
وحید خضاب گفت: ترور اخیر شخصیت هستهای کشورمان نشان داد، تصمیمی که برای ترجمه کتاب «تو زودتر بکش» گرفته شد، کاملاً درست بوده و هرچند این کتاب، روایت دشمن است، اما باید روایت دشمن را هم داشته باشیم. به گزارش مشرق، کتاب «تو زودتر بکش» را یکی از سرشناسترین نویسندگان رژیم صهیونستی به نام رونین برگمن نوشته است. برگمن سالیان طولانی است که در عرصه «ژورنالیسم تحقیقی» فعالیت دارد و مقالات و کتب او (خصوصاً آنها که به زبان انگلیسی منتشر میشود) در سراسر جهان خوانندگان فراوانی دارد. کتاب حاضر، آخرین اثر تحقیقی اوست که سال گذشته منتشر شده و از همان آغاز، نظرهای فراوانی را به خود جلب کرده است. کتاب، روایتی «صهیونیستی» از پیشزمینهها و روند تشکیل سازمانهای اطلاعاتی...
با توجه به این که این عملیات تروریستی در ظهر جمعه انجام شد و روز شنبه در سرزمین های اشغالی، تعطیل رسمی می باشد، نخستین واکنش رسانههای مکتوب صهیونیستی در روز یکشنبه منتشر شد. به گزارش جنوب نیوز، بلافاصله پس از ترور ناجوانمردانه دکتر «محسن فخری زاده» در مورخه دوشنبه ۷ آذر ۱۳۹۹ شمسی، تمامی نگاهها به سمت رژیم صهیونیستی چرخید. هیچ کس نردید نداشت که چنین عملیاتی، تنها از «موساد» ساخته است. با توجه به این که این عملیات تروریستی در ظهر جمعه انجام شد و روز شنبه در سرزمین های اشغالی، تعطیل رسمی می باشد، نخستین واکنش رسانه های مکتوب صهیونیستی در روز یکشنبه منتشر شد. آنچه پیش رو دارید، عناوین صفحات اول بزرگترین روزنامههای اسرائیلی درباره ترور...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، کتاب «گیلگمش» به روایت فریبا کلهر و با نقاشی محسن حسن پور در انتشارات سروش منتشر شد. این کتاب داستان منظومهای حماسی است که قریب ۴ هزار سال پیش روی لوحی گلی به خط میخی نوشته شد. اکنون این کتاب با نثری ساده برای کودکان و نوجوانان فارسی زبان از آن اقتباس شد. بیشتر بخوانید «گلستان یازدهم»؛ عاشقانهای آرام در دل جنگ حماسه گیلگمش یکی از اولین، قدیمیترین و نامدارترین آثار حماسی ادبیات دوران تمدن باستان است که در منطقه میان رودان یا آشور شکل میگیرد. قدیمیترین متون موجود در این باره به هزاره سوم پیش از میلاد مسیح (ع) بازمی گردد. این متن به زبان آشوری یا سریانی...
به گزارش خبرگزاری مهر، مجمع نمایندگان استان تهران در پیامی با اشاره به ترور شهید «محسن فخری زاده»، آورده است: شهادت شهیدسرافراز، سردار دلها حاج قاسم سلیمانی واکنون شهیدعرصه عمل و علم درحوزه دفاعی جزاستیصال دشمنان خبیث ترجمه دیگری ندارد و آنها در خیال باطل خود فکر نکنند که با ترور و به شهادت رساندن شهیدانی چون دانشمندان هسته ای و شهیدفخری زاده می توانند مانع رشد و ترقی سریع و روزافزون علم بخصوص در حوزه دفاعی شوند. متن این پیام بدین شرح است: بسم رب شهداوصدیقین *مِنَ الْمُؤْمِنِینَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَیْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَیٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِیلًا* بار دیگر دست پلید صهیونیسم جهانی به سرکردگی آمریکای جنایتکار یکی از فرزندان غیور، مجاهد، دانشمند و...
صراط: درک و فهمیدن گربهها، سگها و نوزادان میتواند یک چالش باشد، اما مطمئناً وقتی آنها چیزی را بخواهند یا به آن احتیاج داشته باشند، آن را هر طوری شده به ما اعلام میکنند، حتی اگر ما متوجه آن نشویم. به گزارش ایسنا اکنون "خاویر سانچز" یکی از مهندسان سابق شرکت آمازون که روی دستیار صوتی هوشمند این شرکت موسوم به "الکسا"(Alexa) کار میکرد و اکنون در شرکت "Akvelon" مدیر پروژه است، از برنامه جدیدی به نام "MeowTalk" رونمایی کرده است که ممکن است به شما در درک صدا و اعلام نیاز گربهها کمک کند. "خاویر سانچز" برای ساخت این برنامه پس از تماشای یک مجموعه به نام "زبان مخفی گربهها" الهام گرفت. او با خودش فکر کرد که...
در پی انتشار خبری در خصوص "محکومیت سه مسئول بانک «المستقبل» بحرین به علت تخلفهای مالی از سوی دادگاه عالی کیفری این کشور"، وبسایت خبری شبکه ایراناینترنشنال، بر اساس تفکری سازهای، نام خاص این بانک را به فارسی و با عنوان بانک آینده، ترجمه کرد! به گزارش ایران اکونومیست-این درحالی است که نامهای خاص، به زبان دیگر ترجمه نمیشود و فقط با الفبای انگلیسی نوشته میشود.بانک آينده ضمن تکذیب بخشی ازخبر کهمتوجه خود است اعلام میدارد بانک المستقبل در سال 1383 خورشیدی با سرمایهگذاری مشترک بانک ملی و صادرات ایران و بانک «الاهلی یونایتد» بحرین، تأسیس شد و با مجوز بانک مرکزی بحرین، دفتر مرکزی خود را در منامه افتتاح کرد، اما در سال ۱۳۹۴، بحرین از اقدام...
رویداد۲۴ علیرضا نجفی: «ناسیونالیسم ایدئولوژی مسلط عصر جدید است. همانطور که دین ایدئولوژی مسلط اعصار کهن است. ناسیونالیسم بازیافت بخشی از مواد و مصالح دین است، مواد و مصالح مرزگذارنده میادن خودی و جز-خوری. از سوی دیگر، الهیات سیاسی امروزین خود خود نوعی بازیافت مواد و مصالح ایدئولوژِناسیونالیستی است. ناسیونالیسم هم میتواند در جلد دین برود و هم در جلد ضد دین. میتواند هم به صورت روشنگری و ترقیخواهی بروز کند و هم به صورت تاریکاندیشی و ارتجاع. اما در نهایت یک کارکرد دارد: حفظ بخشی یا انبوهی از ترسها، پیشداوریها، خرافهها و نفرتهای گروهی، حزب و طبقاتی در حجاب قدرت ملی.» محمدرضا نیکفر «کوروش نیز همچون دیگر جهانگشایان، در اندیشه بسط قلمرو خود بوده و به چندین کشوری...
دبیر اجرایی همایش پژوهشهای بین رشتهای ترجمه روز چهارشنبه در حاشیه همایش به خبرنگار ایرنا گفت: رشتههای جامعه شناسی، زبانشناسی، ادبیات، علوم کامپیوتر و سایر موارد که با رشته مطالعات ترجمه تعامل مستقیم دارد از محورهای همایش است. محمدرضا رضائیان افزود: در این همایش چهار کارگاه آموزشی ترجمه شفاهی، ترجمه چندرسانهای، دوبله و زیرنویسی، آموزش ترجمه و بازار ترجمه برگزار میشود. دبیر اجرایی همایش پژوهشهای بین رشتهای ترجمه بیان کرد: در این همایش ۲۳ مقاله ارائه میشود و نشستهای مختلف با عنوان ترجمه و جهانی شدن، ترجمه و ملاحظات قدرت، ترجمه و رسانه و ترجمه و نقد ادبی برگزار میشود. وی ادامه داد: دکتر فرزانه فرحزاد استاد تمام دانشگاه علامه طباطبایی، پروفسور لیلی چن و پروفسور مارکو کتس مانتیل از...
گروه استانها- آیین افتتاحیه همایش ملی پژوهشهای بین رشتهای ترجمه بهصورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار شد. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از بیرجند، آیین افتتاحیه همایش ملی پژوهشهای بین رشتهای ترجمه صبح امروز به صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار شد. در این همایش احمد خامسان رئیس دانشگاه بیرجند با خیرمقدم به پژوهشگران و شرکت کنندگان در این همایش از برگزار کنندگان این همایش تقدیر کرد و گفت: امیدوارم این همایش به اهداف تعیین شده برسد و هرچه زودتر مشکلات موجود در سطح کشور و دنیا بدلیل بیماری کرونا تمام شود و دومین همایش را در دانشگاه بیرجند میزبان شما باشیم. در ادامه کتایون زارعیطوسی دبیر علمی این همایش ضمن ارائه گزارشی از اقدامات صورت...
به گزارش ایسنا، کتاب «ارتباطات رسانهای در عمل» به قلم جودیث ریجوی و ترجمه مهدخت بروجردی علوی و علی فرقانی ترجمه شده که توسط دفتر مطالعات و برنامهریزی رسانهها به صورت آنلاین منتشر شده است. در بخشی از مقدمه چاپ دوم این کتاب آمده است: «ارتباط روابطعمومیها با رسانهها، سهلی است ممتنع؛ درحالی که کارکردهای هریک از دو نهاد رسانه و روابطعمومی، بهتنهایی قابل درک و تعریف شدن است. چگونگی تعامل آنها نوعی از پیچیدگی را بر این رابطه حکمفرما میسازد که حل آن در گرو دانش و تجربه توأمان و شناخت کامل ویژگیهای هر دو نهاد است.»
هادی خورشاهیان شاعر و نویسنده کودک و نوجوان، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان درباره مشکلات نویسندگان کودک و نوجوان گفت: تنها ناشران برای انتشار کتابهای کودک با احتیاط کار نمیکنند؛ این مسئله در حوزههای دیگر ادبیات هم دیده میشود. برای مثال شاعر اولین مجموعه شعرش را با هزینه خودش منتشر میکند و ناشر برای انتشار کتابش سرمایه گذاری نمیکند. در بخش انتشار مجموعههای داستان هم همین وضعیت دیده میشود. بیشتر بخوانید چرا در کتابهای کودک، حجم تصاویر نسبت به متن بیشتر است؟ وی افزود: ناشران از انتشار کتابهای رمان بیشتر از شعر و مجموعه داستان در بخش بزرگسال بیشتر استقبال میکنند. میزان استقبال ناشران از انتشار کتابهای ترجمه آثار کودک و نوجوان...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «وصیتها» نوشته مارگارت اتوود بهتازگی با ترجمه نسترن ظهیری توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این، یکی از ترجمههایی است که پیشتر از اینرمان در بازار نشر ایران عرضه شده است. «وصایا» توسط انتشارات آزرمیدخت، «شهود» توسط نشر گویا و «وصیتها» توسط نشر سنگ سه ترجمهای هستند که تا به حال از اینرمان عرضه شدهاند. «وصیتها»یی که نشر ققنوس چاپ کرده، دویست و چهارمین عنوان «ادبیات جهان» و صدوهفتادودومین رمانی است که اینناشر چاپ میکند. اینکتاب برای اولینبار سال ۲۰۱۹ چاپ شد و جایزه بوکر را برای دومینبار، برای نویسندهاش به ارمغان آورد. اینرمان که ادامه کتاب معروف اتوود «سرگذشت ندیمه» است وقصهاش مربوط به ۱۵ سال پس از ماجراهای «سرگذشت...
سازمان انتشارات جهاد دانشگاهی از چاپ کتاب جدیدی با عنوان «سواد رسانهای» اثر دبلیو جیمز پاتر با ترجمه احسان شاهقاسمی خبر داد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، «سواد رسانهای» عنوان اثر تازهای است که به قلم دبلیو جیمز پاتر و با ترجمه احسان شاهقاسمی منتشر شده است. شاه قاسمی استاد درس سواد رسانهای در دانشگاه تهران است و قرار است از ترم امسال کتاب پاتر در دانشگاه تهران تدریس شود. «سواد رسانهای» به دنبال آن است تا نشان دهد رسانهها چگونه باورها و الگوهای رفتاری افراد را شکل میدهند. این کتاب از پانزده فصل آموزشی و ۶ فصل مسألهمحور تشکیل شده است. هدف پانزده فصل آموزشی این است که به مخاطب چارچوبی از ایدهها را بدهد تا...
به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از ایسنا، نمایندگان مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز یکشنبه با ۱۸۳ رای موافق، ۱۱ رای مخالف و ۷ رای ممتنع از مجموع ۲۴۸ نماینده حاضر در مجلس با تصویب لایحه موافقت نامه حمل و نقل بین المللی جادهای، مسافر و کالا بین دولت جمهوری اسلامی ایران و شورای فدرال سوئیس موافقت کردند. طبق این ماده واحده این لایحه موافقت نامه حمل و نقل بین المللی جادهای، مسافر و کالا بین دولت جمهوری اسلامی ایران و شورای فدرال سوئیس مشتمل بر یک مقدمه و ۱۴ ماده به شرح پیوست تصویب و اجازه مبادله اسناد آن داده میشود. در تبصره ماده واحده آمده که در اجرای موافقت نامه و اصلاحات بعدی آن رعایت اصول ۷۷،...
به گزارش باشگاه خبرنگاران دانشجویی(ایسکانیوز)، نمایندگان مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز یکشنبه با ۱۸۳ رای موافق، ۱۱ رای مخالف و ۷ رای ممتنع از مجموع ۲۴۸ نماینده حاضر در مجلس با تصویب لایحه موافقت نامه حمل و نقل بین المللی جادهای، مسافر و کالا بین دولت جمهوری اسلامی ایران و شورای فدرال سوئیس موافقت کردند. طبق این ماده واحده این لایحه موافقت نامه حمل و نقل بین المللی جادهای، مسافر و کالا بین دولت جمهوری اسلامی ایران و شورای فدرال سوئیس مشتمل بر یک مقدمه و ۱۴ ماده به شرح پیوست تصویب و اجازه مبادله اسناد آن داده میشود. در تبصره ماده واحده آمده که در اجرای موافقت نامه و اصلاحات بعدی آن رعایت اصول ۷۷، ۱۲۵ و...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا از موسسه انتشارات علمی و فرهنگی، این موسسه فهرستی از پرفروشترین کتابهای خود طی شش ماه ابتدایی سال جاری منتشر کرد. بر این اساس پرفروشترین کتابهای داستانی این موسسه طی شش ماهه نخست سال جاری کتاب « یادداشتهای شیطان» است که به قلم لیانید آندرییِف بوده است. رمان یادداشتهای شیطان اثر ناتمام لیانید آندرییِف است که در بهار ۱۹۱۸ نوشتن آن را شروع کرد اما هرگز نتوانست آن را به اتمام برساند، چون در ۱۲ سپتامبر ۱۹۱۹ درگذشت. کتاب هم دو سال بعد منتشر شد. این کتاب با ترجمه حمیدرضا آتش بر آب منتشر شده است. در رتبه دوم پرفروشها نیز کتاب «یادداشتهای زیرزمینی» اثر دستایفسکی قرار دارد ة آن نیز با ترجمه حمیدرضا آتش...
انتشارات علمی و فرهنگی در شش ماهه ابتدایی سال جاری بیش از ۱۰ هزار نسخه از شش اثر پرفروش خود را به مخاطبان عرضه کرد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات علمی و فرهنگی فهرستی از پرفروشترین کتابهای خود طی شش ماه ابتدایی سال جاری منتشر کرد. بر این اساس پرفروشترین کتابهای داستانی این مؤسسه طی شش ماهه نخست سال جاری کتاب « یادداشتهای شیطان» است که به قلم لیانید آندرییِف بوده است. رمان «یادداشتهای شیطان»، اثر ناتمام لیانید آندرییِف است که در بهار 1918 نوشتن آن را شروع کرد، اما هرگز نتوانست آن را به اتمام برساند؛ چون در 12 سپتامبر 1919 درگذشت. کتاب هم دو سال بعد از مرگ نویسنده منتشر شد....
صبح زود بیدار شدهاید و زمان چندانی هم برای صرف صبحانه ندارید؛ در این حین متوجه میشوید در تنها شیشه مربایی که خریدهاید باز نمیشود. چه میکنید؟ پسر نوجوان قصه هوشنگ مرادی کرمانی متوجه شد همه شیشه مرباهای کارخانه مذکور چنین عیبی دارند. او هم شکایت کرد و... این بخشی از ماجرای کتاب «مربای شیرین»، از نوشتههای خالق مجموعه قصههای مشهور مجید است؛ داستانی که بعد از راهیابی به سینما حالا سر از کتابهای گویا درآورده است. البته این نخستین مرتبهای نیست که آثار این نویسنده کرمانی به دیگر بخشهای فرهنگ هم راه پیدا کرده؛ همین نوشتهای که امروز به بهانهاش از مرادی کرمانی یاد کردیم سال 1380 به کارگردانی مرضیه برومند و به نویسندگی فرهاد توحیدی به هنرهفتم...
به گزارش خبرنگار مهر، محمد زارع شیرین کندی در تازهترین یادداشت ارسالی خود به مهر درباره شخصیت و آثار پرویز ضیاشهابی، از مدرسان برجسته فلسفه در ایران و مترجم برخی آثار مارتین هیدگر به فارسی، نوشته است. زارع شیرین کندی دکترای فلسفه از دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران دارد. به قلم او کتابهایی چون «تفسیر هایدگر از فلسفه هگل»، «هایدگر و مکتب فرانکفورت» و «پدیدارشناسی نخستین مراحل خودآگاهی فلسفی ما: مقالاتی درباره برخی اندیشمندان و روشنفکران کنونی ایران» منتشر شدهاند. زارع همچنین مترجم کتابهایی چون «لوکاچ و هایدگر: به سوی فلسفهای جدید» اثر لوسین گلدمن و «نظریه اجتماعی و عمل سیاسی: بررسی رویکردهای پوزیتیویستی، تفسیری و انتقادی» نوشته برایان فی است. مشروح اینیادداشت را در ادامه بخوانید: «درباره...
به گزارش خبرنگار مهر، متن زیر یادداشتی است که سیده حلیمه موسوی مدرس و پژوهشگر قرآنی درباره ترجمه فارسی قرآن کریم کاظم پورجوادی نوشته است: کتابی از جنس نور، عشق خالق به مخلوق، هدیه زیبا و جانبخش بر دلهای شیفته که فهم آن نشاط روحی و آرامش است و درهای گشودهای فراتر به سوی معبود.... دریایی از فضل الهی که خبر از روشنی میدهد و امید.آنچه از تاریخ ترجمه قرآن کریم به زبانهای دیگر برمیآید چیزی جز رساندن فهم و درک عمیق از آیات شریفه نیست نه تنها خدمت ارزنده بلکه برای جویندگان کلام وحی که به زبان عربی آشنا نیستند لازم و بهجاست و مورد تأیید بزرگان اهل علم و معرفت است. از جمله عارفان این وادی استاد کاظم...
ساعت 24 -اپل از دیروز سیستم عامل آیاواس ۱۴ و آیپد اواس۱۴ را برای استفاده در گوشیهای آیفون و آیپدها فعال کرده است. سیستم عامل جدید و به روز رسانی شده شامل ویژگیهای جدید از جمله توانایی اضافه کردن ویجتها به صفحه اصلی گوشی (هوم) است. همچنین در سیستمعامل جدید آیفون، تمام اپلیکیشنها میتوانند در قالب بخش جدیدی با نام اپ لایبرری App Library گردآوری شوند و تغییراتی نیز در آیمسیج iMessage دیده میشود.در این مطلب شش ویژگی جدید سیستمعامل جدید آیفون توضیح داده میشود. ۱. در مکالمههای متنی افراد را تگ کنید به روز رسانیهای صورت گرفته در بخش اپلیکیشن پیامها بیشتر روی مکالمههای گروهی در آیمسیج متمرکز است.در نسخه جدید سیستمعامل آیفون، شما میتوانید اگر در...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر، استاد ضیا شهابی در تهران به دنیا آمده است، اما پدر و مادر او در بافت کرمان بالیدهاند. او مترجمی توانا در حوزه فلسفه غرب به شمار میرود. هر ترجمهای از او منتشر شود نشان اعتبارش را با خود به همراه دارد. در این جشننامه استادان فلسفه دانشگاه، شاگردان و علاقهمندان به او یادداشت نوشتهاند و یا گفتاری را به ایشان تقدیم کرده است. در بخش به منزله آغاز دکتر رضا داوری اردکانی، گفتاری تازه را در باب مدرنیته و فرهنگ متفاوت کشورها به ایشان تقدیم کرده است. همچنین دکتر غلامحسین ابراهیمی دینانی او را هایدگر شناس برجسته ایرانی میداند. حکمت عملی چیست؟ ادای دین دکتر مالک حسینی است به استاد ضیا...
مترجم و مؤلف پیشکسوت ادبیات کودکان و نوجوانان، از جذابیت یک شیوه مهم ارائه مطلب در نگارش و ترجمه کتابهای علمی میگوید. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، «مجید عمیق» نویسنده و مترجم آثار علمی و ادبی کودکان و نوجوانان متولد مهرماه سال 1334 در تبریز و بزرگشده ارومیه است. او 650 عنوان کتاب در قالب هشتاد مجموعه و پنجاه عنوان کتاب به صورت منفرد را ترجمه کرده است. حیطه فعالیت مجید عمیق بیشتر ادبیات کودک و نوجوان و به ویژه کتابهای علمی است. او حدود چهل سال است که درحوزه ترجمه فعالیت دارد. در ادامه، بخشی از گفتگوی موسی بیدج مجریکارشناس برنامه جهان مترجم رادیو فرهنگ را با این مترجم پیشکسوت خواهیم شنید. مجید...
نیاز به ترجمه در دنیای امروز بسیار بیشتر از گذشتههاست. به گزارش ایسنا، بنابراعلام رایت می، حالا که با انواع و اقسام وسایل ارتباطی امکان دسترسی به افراد و انواع محتوا از نقاط گوناگون دنیا برایمان فراهم است، باید با زبانی بینالمللی یا زبانهای رایج دنیا بتوانیم از امکانات تماس استفاده کنیم. برای مثال، فناوریهای تازه ارتباطی باعث شدهاند تا دانشگاهها و دانشجویان مختلف با هم در ارتباط تنگاتنگی قرار بگیرند و از طریق برگزاری کنفرانسها، مکاتبات مختلف، مقالات علمی، همایشها و ... به تعاملات علمی و فرهنگی خود مشغول باشند. در بازارهای بینالمللی و مشاغل مختلف هم همین رویه برقرار است یعنی شرکتهای مختلف دنیا با هم در ارتباط و تعامل قرار دارند و حتی اگر بهواسطه مشکلات...
مستند «همای سعادت» از مجموعه «حکایت دل» به مناسبت درگذشت استاد اسماعیل سعادت، عضو پیوستۀ فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی از شبکه چهار سیما پخش می شود. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا، «حکایت دل» به تهیه کنندگی علیرضا حسینی و کارگردانی بیژن شکرریز، در قالب ۲۰ قسمت مستند از زندگینامه، پرتره علمی و حرفهای اساتید فاخر و مشاهیر معاصر کشور را مورد بررسی قرار می دهد که قرار است از دوشنبه 17 شهریور ماه سری اول این مجموعه به صورت هفتگی بازپخش و سپس پخش سری جدید این مجموعه از سر گرفته شود. فیلم مستند «همای سعادت» از مجموعه حکایت دل که به بررسی زندگی و افکار «استاد اسماعیل سعادت» زبانشناس و مترجم آثار فلسفى...
کتاب «پیرامونی» با روایتی شنیدهنشده از تلاش رژیم غاصب صهیونیستی برای خروج از انزوا در فرهنگسرای رسانه نقد و بررسی میشود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، نشست نقد و بررسی کتاب «پیرامونی» جدیدترین اثر علیرضا سلطانشاهی در فرهنگسرای رسانه برگزار میشود. در این نشست که به همت فرهنگسرای رسانه و با مشارکت خبرگزاریهای تقریب و قدسنا برگزار میشود، حسین جودوی پژوهشگر رشته تاریخ به عنوان کارشناس مجری، سیدهادی برهانی تحلیلگر مسائل خاورمیانه و استاد دانشگاه به عنوان منتقد و علیرضا سلطانشاهی مترجم این اثر حضور خواهند داشت. همچنین سفیر فلسطین و نماینده جنبشهای مقاومت در ایران مهمان ویژه این جلسه خواهند بود. در روزهای اخیر و با اقدام خیانتکارانه امارات متحده برای برقراری ارتباط دوستانه با...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «خواهرم، قاتل زنجیرهای» نوشته اویینکان بریت وِیت بهتازگی با ترجمه سحر قدیمی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب صدونودوهفتمین عنوان مجموعه «ادبیات جهان» و صدوهفتادمین رمانی است که اینناشر چاپ میکند. اویینکان بریت ویت نویسنده اینکتاب متولد سال ۱۹۸۸ در لاگوس نیجریه است و دوران کودکی را در کشور خود و انگلستان گذرانده است. او فارغالتحصیل رشتههای نویسندگی خلاق و حقوق از دانشگاههای کینگستون و ساری است. ایننویسنده نخستین مجموعهداستانش را سال ۲۰۱۰ با عنوان «راننده» منتشر کرد. او سال ۲۰۱۲ تحصیل خود را به پایان رسانده و به کشورش برگشت. «خواهرم، قاتل زنجیرهای» نخستین رمان بریت ویت است که نسخه اصلیاش سال ۲۰۱۸ چاپ شد و یکسال بعد نامزد...
به گزارش خبرگزاری مهر، انتشارات علمی و فرهنگی ترجمهای کلاسیک از نمایشنامه «تراژدی قیصر» اثر ویلیام شکسپیر را برای هفتمین نوبت بازچاپ کرد. «تراژدی قیصر» نخستین تراژدی بزرگ شکسپیر شاعر و نمایشنامهنویس شهیر انگلستان است. مضمون این نمایشنامه از تاریخ روم باستان گرفته شده است و به ماجرای همدست شدن جمعی از آزادیخواهان رومی علیه قیصر و قتل او که پس از فتح اسپانیا قدرت بسیاری به دست آورده است، اشاره میکند. نکته جالب توجه در این تراژدی همدستی بروتوس دوست شریف و آزاده قیصر با آزادیخواهان و مشارکت در قتل اوست که در نهایت نیز با رقم خوردن سرگذشتی شوم و غمانگیز برای آنها همراه میشود. منتقدان این نمایشنامه را در بخشهای متعددی نمایشگر اوج فصاحت شکسپیر در بهرهبرداری...
نمایشنامه «تراژدی قیصر» برای هفتمین نوبت از سوی انتشارات علمی و فرهنگی تجدید چاپ شد. این اثر نخستین تراژدی بزرگ شکسپیر، شاعر و نمایشنامهنویس شهیر انگلستان، به شمار میرود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، انتشارات علمی و فرهنگی ترجمهای کلاسیک از نمایشنامه «تراژدی قیصر» اثر ویلیام شکسپیر را برای هفتمین نوبت بازچاپ کرد. «تراژدی قیصر» نخستین تراژدی بزرگ شکسپیر، شاعر و نمایشنامهنویس شهیر انگلستان، به شمار میرود. مضمون این نمایشنامه از تاریخ روم باستان گرفته شده و به ماجرای همدست شدن جمعی از آزادیخواهان رومی علیه قیصر و قتل او که پس از فتح اسپانیا قدرت بسیاری به دست آورده است، اشاره میکند. نکته جالب توجه در این تراژدی همدستی بروتوس، دوست شریف و آزاده قیصر،...
چاپ تازه ترجمه قدیمی امیر امیرشاهی از کتاب «قلعه حیوانات» نوشته جرج اورول منتشر شد. به گزارش ایسنا، این کتاب در ۱۳۲ صفحه و با قیمت ۱۸هزار تومان در انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است. در معرفی ناشر از کتاب «قلعه حیوانات» عنوان شده است: این رمان که یکی از آثار بحثبرانگیز و پرمخاطب در تمامی سالهای پس از انتشار خود به شمار میرفته، داستانی است تمثیلی در ضدیت با دیکتاتوری حزبی و فردی. اورول در سالهای پس از جنگ جهانی و دلزده از سلطهجویی کمونیسم استالیتی و به تعبیر خودش برای رهایی از طعن و لعن چپهای افراطی با زبان تمثیل و استعاره این داستان را مینویسد و به این ترتیب این شاهکار ادبی جهان را خلق میکند....
کتابهای نقرهفام حاصل کوشش ادبی فرهاد قائمیان و شورای تولید زیرنظر اوست که در نشر عنوان به چاپ میرسد. این کتابها با هدف حمایت از نشر کتابهای سودمند هنری و ادبی و معرفی مولفان و مترجمان جوان حوزه ادبیات داستانی، هنرهای نمایشی و سینما منتشر میشود. قائمیان درباره این همکاری گفته که چاپ کتاب به خصوص در حوزه سینما، تئاتر و ادبیات داستانی جزو دغدغههای همیشگیاش بوده، هر نوع سرمایهگذاری در عرصه نشر و کتاب جزو باقیات صالحات است و این نیکوکاری برای همه اهالی فرهنگ و هنر و آیندگان ثمربخش و مفید است. تاکنون در این مجموعه پنج کتابِ داستانهای کوتاهکوتاه اثر الکساندر سالژنیتسین، ترجمه مریم سامعی، تئاتر خودمانی تالیف آرمان طیران، آن تاریکی درخشان نوشته لیف سارن، ترجمه صنم نادری، نمایشنامه...
پونه شاهی نویسنده و مترجم، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره کتابهای جدیدش گفت: به تازگی یک کتاب تألیفی و یک کتاب ترجمه منتشر کردهام. کتاب تألیفیام با عنوان «جزیرهای به نام زن» از سوی انتشارات آرادمان منتشر شد. این کتاب را درباره موضوعات مختلفی نوشتم و تنها به سراغ یک موضوع خاص نرفتم. این کتاب درون مایهای طنز دارد و برخی داستان هایش درباره اتفاقات ناخوشایند و تلخ و برخی داستان هایش هم درباره اتفاقات خوشایند و شیرین به رشته تحریر درآمده است. بیشتر بخوانید کتابی که پس از ده سال دوباره منتشر میشود او افزود: برای نگارش داستانهای کتابم با عنوان «جزیرهای به نام زن»، تنها یک سبک نگارشی...
به گزارش خبرگزاری مهر، ترجمه عربی کتاب «شهید علم» شامل خاطرات شهید مجید شهریاری دانشمند هستهای ایران، بهتازگی با همکاری انتشارات تمکین عراق و انتشارات راهیار از ایران، در عراق و لبنان منتشر و راهی بازار نشر شد. اینکتاب که اولینعنوان از مجموعه کتابهای «شهید علم» است، دربرگیرنده ۱۰۰ خاطره از زندگی شهید شهریاری است که توسط دوستان، همکاران، آشنایان و شاگردان وی روایت شدهاند. دانشمند شهید، مجید شهریاری سال ۱۳۴۵ در زنجان متولد شد. تحصیلات ابتدایی و دبیرستان را در زنجان، دوره کارشناسی را در رشته مهندسی الکترونیک در دانشگاه صنعتی امیر کبیر گذراند. او دوره کارشناسی ارشد را در رشته مهندسی هستهای در دانشگاه صنعتی شریف و و دوره دکترا را در رشته مهندسی هستهای در دانشگاه امیرکبیر...
ترجمه عربی دفتر اول از سری کتابهای «شهید علم» درباره دانشمند هستهای، شهید دکتر مجید شهریاری توسط انتشارات «تمکین» عراق و با همکاری انتشارات «راه یار» منتشر شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ترجمه عربی دفتر اول از سری کتابهای «شهید علم» درباره دانشمند هستهای، شهید دکتر مجید شهریاری توسط انتشارات «تمکین» عراق و با همراهی انتشارات «راه یار» منتشر شد. این اثر که دربردارنده خاطراتی درباره شهید مجید شهریاری است، با ترجمه حسن.ع. مطر در 88 صفحه، تیراژ 500 نسخه در دو کشور عراق و لبنان عرضه می شود. «شهید علم» روایت 100 خاطره متفاوت از دورههای مختلف زندگی شهید شهریاری است که توسط بستگان، دوستان، همکاران و شاگردان شهید بیان شده است....