Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-03@04:41:54 GMT
۱۷۷۹ نتیجه - (۰.۰۰۴ ثانیه)

جدیدترین‌های «ترجمه نشر»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    به گزارش خبرنگار مهر، مرجانه فشاهی، مترجم مقیم آلمان از ترجمه دو اثر میشائیل لودرز، شرق‌شناس و ژورنالیست متخصص جهان عرب به نام‌های «آنان که توفان درو می‌کنند: چگونه غرب سوریه را به‌سوی هرج‌ومرج راند» و «آرماگدون در مشرق‌زمین» چگونه پیوندهای سعودی ایران را در تیررس خود قرار داد» خبر داد. این دو کتاب توسط نشر افکار در دسترس مخاطبان قرار می‌گیرند. «آنان که توفان درو می‌کنند: چگونه غرب سوریه را به‌سوی هرج‌ومرج راند» (Die den Sturm ernten: Wie der Westen Syrien ins Chaos stürzte)، سال ۲۰۱۷ در انتشارات آلمانی س. ها. بک (C.H.Beck) در مونیخ منتشر شده است. در معرفی این کتاب آمده است: «در افکار عمومی اعتقاد بر این است که بشار اسد و متحدانش بخصوص دولت روسیه...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «کوری» نوشته ژوزه ساراماگو با ترجمه مهدی غبرایی به‌تازگی توسط نشر مرکز با چاپ چهل‌وششم منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب، اثر شناخته‌شده نویسنده نامدار و برنده نوبل پرتقالی است که برای اولین‌بار در سال ۱۹۹۵ منتشر شد. داستان این‌رمان درباره کوری آدم‌هاست و با کورشدن تعدادی از مردم یک‌شهر شروع می‌شود. آن‌ها کور نشده‌اند و چشمشان سالم است اما نمی‌توانند چیزی ببینند. در ادامه همه افرادی که این‌گونه کور شده‌اند، گردآوری و در یک محل جمع می‌شوند. از «کوری» ترجمه‌های زیادی در ایران ارائه شده که ترجمه غبرایی یکی از ترجمه‌های موفق است و به‌طور مرتب توسط نشر مرکز تجدیدچاپ شده است. چاپ چهل‌وششم این‌کتاب، با ۳۶۴ صفحه و قیمت ۴۹ هزار...
    فهرست برترین تازه های کتاب منتشرشده در بهمن ماه ۱۳۹۸ در موضوعات «ادبیات» و «تاریخ و جغرافیا» از سوی مؤسسه خانه کتاب معرفی شد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، در بهمن ماه ۱۳۹۸ در گروه ادبیات زیرشاخه های تاریخ و نقد۲۹کتاب، متون قدیم۴۱کتاب ، ادبیات عربی۶ کتاب، نثر معاصر ۸۷کتاب، شعر معاصر ۱۷۷کتاب، ادبیات زبان های دیگر۶۶ کتاب از سوی داوران بررسی شد. همچنین در گروه تاریخ و جغرافیا زیرشاخه تاریخ ۳۹کتاب، جغرافیا۱۶کتاب، محیط زیست ۱۹کتاب، مستندنگاری ۳۲کتاب، کلیات و تاریخ علم۸ کتاب در چرخه داوری قرار گرفت.       اسامی کتاب های برتر در موضوعات «ادبیات» و «تاریخ و جغرافیا» به شرح زیر است:    گروه نقد ادبی:  «تبارشناسی...
    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات ققنوس، پنجمین چاپ کتاب «چه باشد آنچه خوانندش تفکر؟» شامل ترجمه سیاوش جمادی از کتاب «Was heist Denken?» مارتین هایدگر را با شمارگان ۶۶۰ نسخه، ۴۵۵ صفحه و بهای ۵۵ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب در سال ۱۳۸۸ با شمارگان سه هزار و ۳۰۰ نسخه و بهای ۱۱ هزار تومان منتشر شده بود. چاپ پیشین (چهارم) این کتاب نیز در سال ۱۳۹۶ با شمارگان ۸۸۰ نسخه و بهای ۳۵ هزار تومان عرضه شده بود. «چه باشد آنچه خوانندش تفکر؟» نخستین درسگفتارهای ارائه شده توسط هایدگر پس از رفع ممنوعیتش از تدریس بود که در سال‌های ۱۹۵۱ و ۱۹۵۲ در دو ترم درسی عرضه شد. ترم اول آن شامل ۱۰ درس‌گفتار و ترم...
    به گزارش روابط عمومی موسسه خانه کتاب، در بهمن ماه ۱۳۹۸ در گروه ادبیات زیرشاخه های تاریخ و نقد ۲۹ کتاب، متون قدیم ۴۱ کتاب ، ادبیات عربی ۶ کتاب، نثر معاصر ۸۷ کتاب، شعر معاصر ۱۷۷ کتاب، ادبیات زبان های دیگر ۶۶ کتاب از سوی داوران بررسی شد. همچنین در گروه تاریخ و جغرافیا زیرشاخه تاریخ ۳۹ کتاب، جغرافیا ۱۶ کتاب، محیط زیست ۱۹ کتاب، مستندنگاری ۳۲ کتاب، کلیات و تاریخ علم ۸ کتاب در چرخه داوری قرار گرفت.     اسامی کتاب های برتر در موضوعات ادبیات و تاریخ و جغرافیا به شرح زیر است:    گروه نقد ادبی تبارشناسی نقد ادبی ایدئولوژیک در ایران معاصر از انقلاب مشروطه تا انقلاب ۵۷، تألیف عیسی امن خانی، تهران: نشر خاموش شعر سایه...
    فهرست برترین تازه‌های کتاب منتشرشده در بهمن‌ماه ۱۳۹۸ در موضوعات «ادبیات» و «تاریخ و جغرافیا» منتشر شد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، در بهمن‌ماه ۱۳۹۸ در گروه ادبیات زیرشاخه‌های تاریخ و نقد ۲۹ کتاب، متون قدیم ۴۱کتاب ، ادبیات عربی۶ کتاب، نثر معاصر ۸۷ کتاب، شعر معاصر ۱۷۷ کتاب، و ادبیات زبان‌های دیگر ۶۶ کتاب از سوی داوران بررسی شد. همچنین در گروه تاریخ و جغرافیا زیرشاخه تاریخ ۳۹ کتاب، جغرافیا ۱۶ کتاب، محیط زیست ۱۹ کتاب، مستندنگاری ۳۲ کتاب، و کلیات و تاریخ علم ۸ کتاب در چرخه داوری قرار گرفت.       اسامی کتاب‌های برتر در موضوعات «ادبیات» و «تاریخ و جغرافیا» به شرح زیر اعلام شده است:    گروه نقد...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر نو به‌تازگی دو کتاب از آثار ترجمه خود را با چاپ دوم به بازار نشر عرضه کرده است. این‌کتاب عبارت‌اند از «ایده‌های بزرگ برای دختران و پسران بلندپرواز» اثر آلن دوباتن و «زنان و قدرت (یک بیانیه)» نوشته مری‌ بی‌یرد. «ایده‌های بزرگ برای دختران و پسران بلندپرواز» مهرماه امسال با ترجمه شهاب‌الدین عباسی به بازار نشر عرضه شد و حالا به چاپ دوم رسیده است. نسخه اصلی این‌کتاب در سال ۲۰۱۸ توسط موسسه مدرسه زندگیِ آلن دوباتن در لندن چاپ شده است. تصویرگری اثر پیش‌رو توسط آنا داهرتی انجام شده است. عناوین کتاب پیش‌رو به ترتیب عبارت‌اند از: «مقدمه: فلسفه چیست؟»،‌ «خودت را بشناس»، «ایده‌ای از سقراط»، «یاد بگیرید بگویید در ذهن شما چه می‌گذرد»،...
    کتاب «فلسفه تنهایی» با ترجمه خشایار دیهیمی از سوی نشر نو برای پنجمین بار به چاپ رسید. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، کتاب «فلسفه تنهایی» اثر «لارس فردریک هاندلر اسونسن» فیلسوف نروژی است که با ترجمه خشایار دیهیمی از سوی انتشارات نشر نو به چاپ پنجم رسید. این کتاب اولین عنوان از مجموعه دوم «تجربه و هنر زندگی» است که این ناشر چاپ می‌کند. نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۱۷ چاپ شده و نشر نو ترجمه کتاب «فلسفه ملال» را هم از نویسنده آن منتشر و عرضه کرده است. لارس اسوندسن در «فلسفه تنهایی» معتقد است یک‌گونه دوگانگی یا تضاد درون وجود ما هست که ما را، هم به‌سمت دیگران...
    ترجمه کتاب‌های «راهی نیست؟» از نویل شوت و «چرخه زندگی زنانه» نوشته جوآن بوریسنکو راهی بازار شده است. به گزارش ایسنا، «راهی نیست» نوشته نویل شوت با ترجمه علی کهربایی در ۳۷۲ صفحه با شمارگان ۷۷۰ نسخه و قیمت ۵۶ هزار تومان در انتشارات فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: بر اساس فرضیه‌ هانی، قهرمان اصلی داستان، خستگی فلزات و فشارهای وارد بر بال و دم هواپیما باعث می‌شود که ساختار این قطعات پس از میران مشخصی ساعت پرواز بی‌هیچ اخطار و نشانه قبلی، ناگهان دچار فروپاشی شود و به سقوط هواپیما بینجامد. هانی ضمن پرواز در یک سفر تحقیقاتی درمی‌یابد که ساعت پرواز آن هواپیما به دلیل...
    ترجمه کتاب‌های «راهی نیست؟» از نویل شوت و «چرخه زندگی زنانه» نوشته جوآن بوریسنکو راهی بازار شده است. به گزارش ایسنا، «راهی نیست» نوشته نویل شوت با ترجمه علی کهربایی در ۳۷۲ صفحه با شمارگان ۷۷۰ نسخه و قیمت ۵۶ هزار تومان در انتشارات فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: بر اساس فرضیه‌ هانی، قهرمان اصلی داستان، خستگی فلزات و فشارهای وارد بر بال و دم هواپیما باعث می‌شود که ساختار این قطعات پس از میران مشخصی ساعت پرواز بی‌هیچ اخطار و نشانه قبلی، ناگهان دچار فروپاشی شود و به سقوط هواپیما بینجامد. هانی ضمن پرواز در یک سفر تحقیقاتی درمی‌یابد که ساعت پرواز آن هواپیما به دلیل...
    «وزارت درد» نوشته: دوبراوکا اوگرشیچ ترجمه: نسرین طباطبایی ناشر: فرهنگ نشر نو؛ 316 صفحه؛ 48000 تومان   ***   مهاجرت همواره آدم‌ها را با چالش‌های جدی در فرهنگ و زبان جامعه‌‌ای که به آن وارد می‌شوند، رو‌به‌رو می‌کند. شدت این چالش‌ها بستگی به درجه‌ی تفاوت‌های فرهنگی کشور مبدأ با مقصد دارد. اما نوع اتفاقاتی که انسان‌ها را به مهاجرت وامی‌دارد نیز در این میان نقشی حیاتی ایفا می‌کند. جنگ، نسل‌کشی و تجزیه‌ی سرزمین‌ها شاید دردناک‌ترین و تحمل‌ناپذیرترین عواملی باشند که انسان‌ها را مجبور به کوچ از زادگاه خود می‌کنند و کتاب «وزارت درد»، نوشته‌ی دوبراوکا اوگرشیچ، با الهام از تأثیر چنین تحولاتی در زندگی قربانیان آنها نوشته شده‌است. تانیا لودسیچ، شخصیت اصلی رمان، استادِ صرب‌تبارِ ادبیات است و از یوگسلاوی...
    هیئت داوران جایزه بین المللی بوکر ، ۱۳ کتاب را در فهرست بلند برای دریافت جایزه معتبر داستان ترجمه شده از همه زبان‌ها معرفی کرد. جایزه بوکر بین‌المللی هر سال به کتاب هایی تعلق می‌گیرد که به زبان انگلیسی ترجمه و در انگلستان یا ایرلند منتشر شده‌اند. هدف این جایزه تشویق به انتشار و ترجمه باکیفیت داستان‌ها از سراسر دنیا و ارتقا یافتن کار مترجمان است. در این جایزه رمان‌ها و مجموعه‌های داستان کوتاه می‌توانند حضور داشته باشند، نویسنده و مترجم به یک اندازه در این جایزه اعتبار دارند و جایزه پنجاه هزار پوندی جایزه بوکر، بین نویسنده و مترجم به طور مساوی تقسیم می‌شود. نویسندگان و مترجمانی که در فهرست کوتاه نامزدها جای بگیرند نیز ۱۰۰۰ پوند، جایزه دریافت...
    آیین تجلیل از شایستگان تقدیر سی‌وپنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران که قرار بود هفته آینده برگزارشود، با اعلام موسسه خانه کتاب لغو شد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، با توجه به اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مبنی بر تعطیلی برنامه‌های فرهنگی و هنری و هم‌چنین رعایت توصیه‌های بهداشتی و پیشگیری از شیوع ویروس کرونا، آیین تقدیر از شایستگان تقدیر سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران توسط موسسه خانه کتاب لغو شد. این‌آیین قرار بود هفته آینده با حضور سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و محسن جوادی معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شود. موسسه خانه کتاب درصدد است با توجه به اطلاعیه وزارت...
    آیین تجلیل از شایستگان تقدیر سی‌وپنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران که قرار بود هفته آینده برگزارشود، لغو شد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، با توجه به اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مبنی بر تعطیلی برنامه‌های فرهنگی و هنری و هم‌چنین رعایت توصیه‌های بهداشتی و پیشگیری از شیوع ویروس کرونا، آیین تقدیر از شایستگان تقدیر سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران لغو شد.   این آیین قرار بود هفته آینده با حضور سیدعباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و محسن جوادی ، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شود.   گفتنی است، موسسه خانه کتاب در صدد است با توجه...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، با توجه به اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مبنی بر تعطیلی برنامه‌های فرهنگی و هنری و همچنین رعایت توصیه‌های بهداشتی و پیشگیری از شیوع ویروس کرونا، آیین تقدیر از شایستگان تقدیر سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران لغو شد. این آیین قرار بود هفته آینده با حضور سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و محسن جوادی معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شود. گفتنی است، موسسه خانه کتاب در صدد است با توجه به اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از برگزاری مراسم رسمی صرفه نظر کرده و شایستگان تقدیر سی و پنجمین دوره...
    آیین تجلیل از شایستگان تقدیر سی‌ و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران که قرار بود هفته آینده برگزارشود، لغو شد. به گزارش خبرگزاری فارس، با توجه به اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مبنی بر تعطیلی برنامه‌های فرهنگی و هنری و هم‌چنین رعایت توصیه‌های بهداشتی و پیشگیری از شیوع ویروس کرونا، آیین تقدیر از شایستگان تقدیر سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران لغو شد. این آیین قرار بود هفته آینده با حضور سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و محسن جوادی معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شود. گفتنی است، موسسه خانه کتاب درصدد است با توجه به اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از برگزاری مراسم رسمی...
    به گزارش خبرنگار مهر، دو رمان‌ «پدیده رُزی» نوشته گرام سیمسون با ترجمه مهدی نسرین و «پسر اِسوِئا» نوشته لنا آندرشون با ترجمه سعید مقدم به‌تازگی توسط نشر مرکز به چاپ دوم رسیده‌اند. گرام سیمسون در سال ۲۰۱۳ «پروژه رزی» را به عنوان اولین رمانش منتشر کرد که به فروش بیش از یک میلیون نسخه‌ای دست پیدا کرد و شهرتی جهانی برایش به ارمغان آورد. او تا پیش از این موفقیت، در حوزه اطلاعات و مدل‌سازی داده‌ مشغول به کار بود. «پدیده رزی» کتابی بود که او در سال ۲۰۱۴ و در پی موفقیت «پروژه رزی» نوشت. این کتاب، ادامه رمان اول این نویسنده است. محور داستان‌های پروژه و پدیده رزی، یک استاد ژنتیک به نام پروفسور دان تیلمن است که...
    کتاب«فوبیا» نوشته ایوان وارد با ترجمه مرتضی منصف به زودی از سوی انتشارات سیب سرخ منتشر می‌شود. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، کتاب«فوبیا» با ترجمه مرتضی منصف به زودی روانه بازار نشر خواهد شد. محتوای این کتاب از زیرشاخه‌های روانشناسی است که ریشه‌های اختلال فوبیا را بر اساس نظریه‌های فروید بررسی می‌کند. در این کتاب تعدادی از پرونده‌های پزشکی فروید به عنوان نمونه ذکر و تشریح شدند تا اطلاعات کامل‌تری از شیوه شکل‌گیری فوبیا در اختیار خوانندگان قرار بگیرد. نویسنده کتاب سعی دارد با مثال‌هایی از «آلفرد هیچکاک» و «ادگار آلن پو» که از مفهوم فوبیا در آثارشان استفاده کرده‌‌اند، تاثیر این اختلال بر زندگی افراد را نشان دهد. کتاب «فوبیا» به دلیل نثر ساده و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «فوبیا» با ترجمه مرتضی منصف به زودی روانه بازار نشر خواهد شد. محتوای این کتاب از زیرشاخه‌های روانشناسی است که ریشه‌های اختلال فوبیا را بر اساس نظریه‌های فروید بررسی می‌کند. در این کتاب تعدادی از پرونده‌های پزشکی فروید به عنوان نمونه ذکر و تشریح شدند تا اطلاعات کامل‌تری از شیوه شکل گیری فوبیا در اختیار خوانندگان قرار بگیرد. نویسنده کتاب سعی دارد با مثال‌هایی از آلفرد هیچکاک و ادگار آلن پو که از مفهوم فوبیا در آثارشان استفاده کرده اند، تأثیر این اختلال بر زندگی افراد را نشان دهد. کتاب «فوبیا» به دلیل نثر ساده و قابل فهم برای عموم افراد جامعه و دانشجویان رشته روان شناسی خواندنی است. ایوان وارد نویسنده کتاب «فوبیا» سرپرستی...
    به گزارش خبرنگار مهر، موسسه انتشارات نگاه سومین چاپ مجموعه «گل‌های دوزخی» شارل بودلر و ترجمه نیما زاغیان را در ۴۶۴ صفحه و بهای ۶۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب در سال ۱۳۹۴ با شمارگان هفتصد نسخه و بهای ۲۹ هزار تومان و دومین چاپ آن در سال ۱۳۹۵ با شمارگان ۷۰۰ نسخه و بهای ۳۲ هزار تومان روانه کتابفروشی‌ها شده بود. زاغیان، مترجم این کتاب یکی از مهم‌ترین و اثرگذارترین چهره‌های پرفورمنس آرت در هنر معاصر ایران است. او چند سالی است که پروژه‌ای آلترناتیو و بحث برانگیز را تحت عنوان «هنر نا – رسمی» دنبال می‌کند. در ذیل این پروژه او مکتوباتی را نیز تولید کرده و عنوان «نا کتاب» را روی آنها گذاشته است....
    «فریدریش و عصر رمانتیسیسم آلمانی» نوشته: لیندا سیگل، ساباین ریوالد، کسپر مُنراد گردآوری و ترجمه: مهدی کرد نوغانی ناشر: چشمه، چاپ اول 1397 272 صفحه، 32000 تومان   ***   همۀ انگیزه‌های ناب نفس را مقدس بدارید، به هر پیش-آگاهی زاهدانه تقدس ببخشید. آن‌گاه در دمی از تعالی روح آن انگیزه و این پیش‌آگاهی را به شکلی رؤیت می‌کنید که اثر خودتان است. کاسپار داوید فردیدرش آغاز سخن آن‌که، نقاشی آلمانی و در کل هنر آلمان در اوایل سدۀ نوزدهم  را باید در پرتو تفکر رمانتیک آلمانی بررسی کرد. این تلاش‌های خلاقانه محصول تأملات فلسفی-ادبیِ دورۀ رمانتیسیسم است. برخلاف دوره‌های پیشین در تاریخ هنر، نقاشی رمانتیک آلمانی را نمی‌توان صرفاً بر اساس سبک بررسی کرد. فریدریش فقط یک نقاشی نبود،...
    انتشارات امیرکبیر در دور جدید تجدید چاپ آثار خود، تعدادی از داستان‌ها و رمان‌های خارجی را با طرح جلد جدید در قالب «رمان‌های بزرگ دنیا» روانه بازار کرد. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی این انتشارات، این نشر مدتی است فرایند بازنگری در طراحی و تجدید چاپ مهم‌ترین آثار ادبی و داستانی خود را در دستور کار قرار داده است. در این طرح، علاوه بر طراحی جلد جدید، صفحه‌آرایی کتاب هم مورد تجدیدنظر قرار می‌گیرد تا آثار با هندسه جدیدی از نظر بصری راهی بازار شوند. در همین راستا و در آخرین روزهای بهمن‌ماه تعدادی از آثار با طرح جلد و صفحه‌آرایی جدید روانه بازار نشر شدند. پیرمرد و دریا(اثر ارنست همینگوی با ترجمه نازی عظیما)، شاهزاده...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، معرفی دو کتاب فرهنگی از دهلی نو که به فارسی ترجمه شده است،  در ادامه می‌آید: کتاب اشک کربلا (ترجمه منظوم مراثی میر انیس از  اردو به فارسی) تلاش صدیقی برای برگرداندن گنجینه‌های معنوی مراثی اردو به فارسی بر آن بوده است که اصالت محتوایی مراثی حضرت ابا‌عبد‌الله‌الحسین (ع) به زبان اردو توسط میر‌انیس را در ترجمه منظوم فارسی حفظ نماید. اینکه او به جای نثر، شعر را برای ترجمه آن انتخاب کرده دلیلش این است که خواسته ذوق شعری و ادبی مخاطبان از مطالب شعر اردو در قالب شعر فارسی استفاده کنند و معتقد است که با این ترجمه نه تنها چیزی تغییر نکرده، بلکه شعر آیینی اردو با ترجمه...
    به گزارش خبرنگار مهر، بخش پژوهش‌های رایزنی فرهنگی ایران در دهلی نو، در تازه‌ترین اخبار ارسالی خود به مهر، از انتشار دو کتاب شعر با مقدمه علیرضا قزوه خبر داده است. بنا بر این خبر این دو کتاب با عناوین «زعفران و صندل» مجموعه شعر دکتر بلرام شکلا شاعر هندو و استاد سانسکریت دانشگاه دهلی و کتاب «نگارخانه‌ی گنگا» سروده‌ دکتر نقی‌عباس‌کیفی با مقدمه علیرضا قزوه در دسترس هندی‌ها قرار گرفته‌اند. نشر پارسی زبانان ایران با همکاری نشر کتاب گهر دهلی نو اقدام به انتشار این دو کتاب کرده است. این آثار که نخستین مجموعه شعر فارسی شاعران نام برده شده هستند، تاکنون در محافل ادبی و دانشگاهی هند مثل ساهیتا آکادمی و دانشگاه‌دهلی و کتابخانه‌ رضا رامپور و نمایشگاه کتاب دهلی نیز رونمایی و...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر نو به‌تازگی ترجمه دو کتاب «فلسفه تنهایی» و «پاسخ‌های کوتاه به پرسش‌های بزرگ» را با چاپ پنجم راهی بازار نشر کرده است. «فلسفه تنهایی» نوشته لارس اسوندسن با ترجمه خشایار دیهیمی اولین‌عنوان از مجموعه دوم «تجربه و هنر زندگی» است که این ناشر چاپ می‌کند. نسخه اصلی این کتاب در سال ۲۰۱۷ چاپ شده و نشر نو ترجمه کتاب «فلسفه ملال» را هم از نویسنده آن منتشر و عرضه کرده است. چاپ اول این کتاب ابتدای زمستان ۹۷ به بازار آمد. چاپ سومش نیز پایان زمستان همان‌سال عرضه شد. چاپ چهارم این‌کتاب خرداد ۹۸ به بازار آمد و حالا به چاپ پنجم رسیده است. از نظر نویسنده این کتاب، تنهایی، خلوت‌گزینی، انزوا و گوشه‌گیری مترادف‌های...
    سر داور بخش کتاب کودک نوزدهمین جشنواره ادبی شهید حبیب غنی پور، سایه سنگین آثار ترجمه‌شده بر سر ادبیات داستانی کودک را مهم‌ترین موضوع این روزها دانست. ناصر نادری عضو شورای نویسندگان مسجد جوادالائمه (ع) و از جمله نویسندگان مطرح حوزه کودک و نوجوان از داوران جشنواره ادبی شهید حبیب غنی‌پور است که در ۱۸ دوره برگزاری این جشنواره، همکاری‌های مؤثر و مستمری با این جشنواره داشته است. وی در آستانه برگزاری جشنواره نوزدهم در گفت‌وگو با خبرنگار فارس به سؤالات مربوط بخش کتاب کودک جشنواره پاسخ داد. * با توجه به سابقه دیرینه حضور و داوری در جشنواره ادبی شهید غنی‌پور، تحلیل شما از آثار داوری شده در جشنواره امسال چیست؟ داوری این دوره از جشنواره به کتاب‌های داستانی...
    کتاب‌های «علم و عالم»، «اخلاق الهی (جلد ۴)»، «نظام اقتصادی» و «حجاب» از آثار پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ترجمه و در اروپا توزیع می‌شود. خبرگزاری شبستان، گروه اندیشه: اداره تعاملات علمی و بین‌المللی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، در راستای ترجمه و نشر آثار پژوهشگاه در محیط بین‌الملل و به تبع آن اثرگستری در محیط، جلسه همکاری میان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و پژوهشگاه را برگزار کرد.   در این نشست که با حضور معاون پژوهشی پژوهشگاه، مشاور علمی معاونت و مسئول تعاملات علمی از سوی پژوهشگاه و حضور حجت‌الاسلام ایمانی‌پور؛ قائم‌مقام سازمان، دکتر الماسیه؛ رئیس مرکز نشر و ترجمه و مدیران گروه‌های آن مرکز برگزار شد، مقرر گردید:...
    «کتاب خودم را می‌سفرم» (مصاحبه‌ی ساموئل دوک با ژولیا کریستوا)  ترجمه: توفان گرکانی ناشر: قطره، چاپ اول: 1398 318 صفحه ، 50000 تومان ****   ژولیا کریستوا، روانکاو، زبان‌شناس و فیلسوف مشهور بلغارستانی ـ فرانسوی، توسط مهرداد پارسا به مخاطب فارسی زبان معرفی شد و تقریبا عمده آنچه درباره او و یا به قلم او به فارسی در آمده حاصل کار همین مترجم است. اما با وجود زحمات او برای معرفی  این چهره مهم قرن بیستم، متحمل شده هنوز جنبه های شناخته نشده مهمی از زندگی فکری و کار این اندیشمند برجای مانده است، بخصوص که او از جمله چهره‌های چند وجهی بود و دامنه فعالیت‌هایش حوزه های گوناگونی را شامل می شد، همانند رمان‌نویسی که در ایران کاملا مهجور...
    عباس زارعی از ترجمه کتاب «اگر حقیقت این باشد» خبر داد و گفت: این رمان از آثار کالین هوور در ژانر عاشقانه و معمایی است که به‌تازگی از سوی نشر آموت منتشر شده است. این رمان از سوی ناشر برای ترجمه به من پیشنهاد شد و چون داستانش پرکشش و جذاب بود تصمیم گرفتم آن را ترجمه کنم.   وی با بیان اینکه ترجمه این رمان حدود سه‌ماه طول کشیده درباره محتوای آن توضیح داد: داستان درباره لوئن اشلی، نویسنده‌ تازه‌کاری است که با مشکلات مالی زیادی مواجه  است اما دقیقا زمانی که در آستانه ورشکستگی قرار دارد جرمی کرافورد، شوهر نویسنده معروف - وریتی کرافورد - به او پیشنهاد کار پردرآمدی می‌دهد و از او می‌خواهد تا رمان ناتمام...
    کتاب «ایران سرزمین ائمه» توسط آستان قدس روانه بازار نشر شد. به گزارش قدس آنلاین، این اثر ترجمه یکی از سفرنامه‌های سیاحان خارجی درباره ایران است که توسط «جیمز باست» میسیونر هیئت پرسبیتری در سال ۱۸۸۴ نوشته شده و نوید فاضل آن را ترجمه کرده است. کتاب «ایران سرزمین ائمه» در شانزده فصل شامل شرح مسافرت و اقامت جیمز باست در ایران است. وی در این کتاب اوضاع اجتماعی و حال و هوای حاکم بر شهرها و روستاهای ایران، نحوه برخورد خود با حاکمان و مردم معمولی در مناطق مختلف ایران و نیز قحطی رخ داده در آن ایام را روایت کرده است. جیمز باست در این اثر علاوه بر گزارش اداری، نظامی و مالی، اطلاعات مهم و ارزشمندی...
    رمان «شبکه امنیتی» توسط انتشارات نشر نو وارد بازار کتاب شده است. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، کتاب «شبکه امنیتی» اثر نویسنده آلمانی «هاینریش تئودور بُل» با ترجمه محمدتقی فرامرزی توسط انتشارات نشر نو وارد بازار کتاب شده است. هاینریش تئودور بُل، نویسنده آلمانی برنده نوبل ادبیات است. بُل که نسبت به سیاست بی‌تفاوت نیست، در این رمان با دستمایه قرار دادن زندگی فریتس تولم - رئیس اتحادیه و صاحب امتیاز یک روزنامه - و اعضای خانواده‌اش می‌کوشد بازتابی از وضعیت اجتماعی مردم آلمان در دهه ۷۰ میلادی به‌دست دهد. مترجم - که رمان را از ترجمه انگلیسی زیر نظر بُل به فارسی ترجمه کرده - در مقدمه‌ای بر آثار نویسنده درباره دنیای شگفت‌انگیز مطرح شده در این کتاب...
    «فلسفه چامسکی» نویسنده: مورتون وینستون مترجم: احمدرضا تقاء ناشر: فرهنگ نشر نو، چاپ اول 1398 175 صفحه، 24000 تومان   ****   معمولا وقتی بنا باشد درباره متفکری کتابی بنویسند که همه ابعاد تفکرش را در بر بگیرد، به سراغ کسانی می‌روند که استخوان‌هایشان در گور پوسیده باشد. این متفکران تمام فکرهایشان را کرده‌اند و دیگر نمی‌توانند در نظریاتشان تجدید نظر کنند. از همه مهمتر اینکه هر مطلبی هم که درباره آنها بنویسند، امکان اعتراض ندارند. به این دلایل و شاید دلایل دیگر، راحت‌تر می‌توان نظامی فکری چنین اندیشمندانی را جمع‌وجور کرد. البته این قاعده کلی گه‌گاه استثنا پیدا می‌کند؛ مثلا آنجایی که آن متفکر شخصیت بسیار مهم و اثرگذاری است، اما سنش به 92 سال رسیده باشد و خیال...
    به گزارش خبرنگار مهر، ترجمه مجموعه سه‌جلدی «نکته‌های داغ برای بچه‌های خسته»‌ نوشته جری وایلد به‌تازگی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب‌ها تحت عناوین کتاب چ منتشر شده‌اند که توسط نشر چشمه برای کودکان و نوجوانان چاپ می‌شوند. جری وایلد نویسنده این‌کتاب، دانشیار روان‌شناسی تربیتی از دانشگاه ایندینا در آمریکاست و برای نگارش این‌مجموعه ۱۰ سال تجربه روان‌شناسی خود را در مدارس گردآوری کرده است. او با بچه‌هایی سر و کار داشته که مشکلات رفتاری، احساسی و یادگیری داشته‌اند. کتاب‌های «نکته‌های داغ برای بچه‌های خسته» مناسب مخاطبان گروه سنی ۱۳ سال به بالا هستند. این‌کتاب‌ها تلفیقی از مطالب و تمرین‌هایی هستند که نویسنده از آن‌ها باعنوان درس یاد کرده است. یکی از کتاب‌های مجموعه مذکور،...
    «هیپی» نویسنده: پائولو کوئلیو مترجم: امیر مهدی حقیقت ناشر: چشمه، چاپ دوم 1398 244 صفحه؛ 32000 تومان   *** پائولو کوئلیو، نویسنده‌ی نام‌آشنای برزیلی که کتاب‌های پر‌شمارش تقریباً در همه جای دنیا و از جمله ایران، از شهرت و محبوبیتی خاص برخوردارند، به سال 1988 با رمان کیمیاگر به نویسنده‌ای جهانی بدل شد. رمانی که از پرفروش‌ترین کتاب‌های اواخر قرن بیستم بوده و به بیش از 50 زبان در همه جای دنیا ترجمه شده است. بعدها سایر آثار معروفش همچون «بریدا»، «کنار رود پیدرا نشستم و گریستم»، «خاطرات یک مغ» و «نامه‌های عاشقانه‌ی یک پیامبر» نیز به خوبی جای خود را در میان ادبیات ترجمه در ایران باز کردند. به نظر می‌رسد که اثر اخیر او، «هیپی»، که در سال...
    تفاهمنامه همکاری بین مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی در زمینه چاپ و نشر آثار ترجمه شده امضا شد. به گزارش  ایسنا، تفاهمنامه همکاری بین مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی به امضای محمدرسول الماسیه- رییس مرکز ترجمه و نشر- و مهدی عباس‌زاده- معاون پژوهشی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی- رسید. الماسیه-رییس مرکز ترجمه و نشر- در سخنانی، با معرفی فعالیت‌های مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: ارتباط با نخبگان و اندیشمندان همواره از کارآمدترین روش‌های داد و ستد...
    یک مترجم پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان گفت: والدین باید ناشران خوب را شناسایی کنند و وقتی به نمایشگاه کتاب مراجعه می‌کنند سراغ همان ناشر بروند وگرنه در میان انبوه کتاب‌ها و ناشران سردرگم خواهند بود. مجید عمیق، مترجم پیشکسوت حوزه ادبیات کودک و نوجوان به‌ویژه در شاخه کتاب‌های علمی در گفت‌وگو با ایکنا درباره وضعیت ترجمه در ایران گفت: چهل سال پیش هنوز ترجمه کتاب‌های کودک و نوجوان در کشور شکل نگرفته بود که انتشارات «فرانکلین» آمریکا به‌عنوان ناشر در ایران فعالیت می‌کرد و آثاری با عنوان کتاب‌های طلایی منتشر می‌کرد که اغلب مبتذل، سخیف و خیال‌پردازانه بودند و با فرهنگ و ارزش‌های ایرانی همخوانی نداشتند، در واقع این آثار درونمایه ادبی نداشتند و کانون پرورش فکری کودکان...
    هدا عربشاهی از ترجمه نمایشنامه «بئاتریچه‌ها» شامل منولوگ‌هایی از نویسنده و نمایشنامه‌نویس ایتالیایی استفانو بنی توسط نشر نیماژ خبر داد.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، هدا عربشاهی، مترجم زبان ایتالیایی و روزنامه‌نگار درباره ترجمه نمایشنامه «بئاتریچه ها» گفت: «بئاتریچه‌ها شامل ۶ مونولوگ کمدی زنانه است و در پایان هر مونولوگ یک شعر طنز مرتبط با آن وجود دارد که می‌تواند بین هر تک‌گویی به‌صورت موسیقی زنده اجرا شود.وی درباره علت نامگذاری این کتاب توضیح داد: مونولوگ اول از زبان بئاتریچه، محبوب و همراه دانته در سفر به بهشت در «کمدی الهی» روایت می‌شود که استفانو بنی روایت امروزی و جدیدی از زندگی و خواسته‌های قلبی او را بیان می‌کند و با آنچه تاکنون درباره بئاتریچه می‌دانستیم تفاوت دارد. بقیه...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «ماندن در وضعیت آخر» نوشته امی.ب.هریس و تامس.ای.هریس با ترجمه اسماعیل فصیح به‌تازگی توسط نشر نو به چاپ سی‌ام رسیده است. چاپ اول این‌ترجمه سال ۶۵ عرضه شد و نسخه‌های چاپ بیست و نهم‌اش هم با طرح جلد جدید، تیرماه امسال عرضه شدند که حالا به چاپ سی‌ام رسیده است. کتاب «ماندن در وضعیت آخر» دربرگیرنده پاسخ پژوهش‌های ۳۰ ساله تامس.ای.هریس به‌عنوان یک روانپزشک است که پس از چاپ، جریان و شور و هیجانی به‌راه انداخت. در نتیجه نامه‌های زیادی به‌دست این مولف رسید که نشان از بازخوردهای مثبت نسبت به این کتاب بودند. «وضعیت آخر» اثر دیگر تامس ای. هریس است که توسط همین مترجم و همین ناشر ترجمه و چاپ شده است. این...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «اگر حقیقت این باشد» نوشته کالین هوور به‌تازگی با ترجمه عباس زارعی توسط نشر آموت منتشر و راهی بازار نشر شده است. کالین هوور نویسنده آمریکایی و اهل سولفور اسپرینگز تگزاس است. هوور تاکنون بیش از ۱۰ رمان نوشته که بیشتر آن‌ها فضایی عاشقانه و معمایی دارند. بیشتر آثار او جزو پرفروش‌ترین‌های نیویورک‌تایمز بوده‌اند. هوور دارای مدرک لیسانس علوم اجتماعی است و تا کنون نامزد و برنده جوایز ادبی زیادی برای آثارش شده است. از این نویسنده پیش از این رمان «ما تمامش می‌کنیم» با ترجمه آرتمیس مسعودی توسط نشر آموت منتشر شده بود که به تازگی پس از ۲۰ نوبت تجدید چاپ مجوز انتشار آن از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی لغو شده...
    آبه پره‌وو (Abbé Prévost) رمان مانون لسکو را که به تازگی ترجمه دیگری از آن در بخش رمان‌های کلاسیک نشر افق منتشر شده است در سال ۱۷۲۱ نوشت. این داستان در قالب نمایش و اپرا بارها به روی صحنه رفته که از مهمترین آن‌ها می‌توان به اثر جاکومو پوچینی آهنگساز شهیر ایتالیایی اشاره کرد. همچنین تاکنون هفت فیلم سینمایی براساس این اثر ساخته شده است.  این رمان از جمله آثار ماندگار ادبی محسوب می‌شود و آنطور که مونتسکیو فیلسوف فرانسوی در مورد آن گفته است، عشق مهمترین عنصر شکل‌گیری آن است. ماجرای آن از این قرار است که شوالیه دگریو که نجیب‌زاده‌ای ثروتمند است دلباخته‌ی دختری زیبا به نام مانون لسکو شده که به اجبار قرار است وارد صومعه شود. دگریو ترتیب...
    گروه ادب ــ یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: یک ناشر کپی رایت یک اثر را خریداری می‌کند و ناشر دیگر همان اثر را بدون کپی رایت چاپ می‌کند. این امر نشان می‌دهد که هیچ نظارتی وجود ندارد و فقط باید امیدوار بود که با حرفه‌ای شدن مخاطبان، مترجمان و ناشران غیرحرفه‌ای و کپی‌کار حذف شوند. شقایق قندهاری، مترجم ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌وگو با ایکنا درباره معیارها و مؤلفه‌هایش در انتخاب آثار برای ترجمه گفت: انتخاب کتاب، بخش مهمی از ترجمه کتاب کودک و نوجوان است و ما باید در این حوزه وسواس زیادی داشته باشیم، زیرا ذائقه مخاطب کودک و نوجوان در همین سن پرورش می‌یابد و در وضعیت کنونی بازار که شاهد حضور برخی...
    «فلسفه دین افلاطونی» (از منظر پویشی) نویسنده: دانیل ا. دامبروفسکی مترجمان: علیرضا حسن‌پور و طیبه حجت‌زاده ناشر: ققنوس، چاپ اول 1397 216 صفحه، 21000 تومان   ****   دین و تفکر عقلانی و فلسفی در مورد آن، قدمتی به اندازه قدمت تاریخ بشریت دارد. بشرِ متفکر همواره، هم در مقام فهم دینی که به آن تعلق دارد و هم در مقام مقایسه دین خود با دیگر ادیان، از عقل خود بهره گرفته است. در ادیان مختلف، چه در شرق و چه در غرب، می‌توان رگه‌های عقلانیِ تاملات دینی را نشان داد. نگاه عقلانی به دین از یونان باستان تا دوران مدرن و همچنین از مسیحیت و اسلام تا ادیان شرقی قابل پیگیری است. در دوران معاصر هم شاخه «فلسفه دین»...
    «به هوای دزدیدن اسب‌ها» نوشته: پِر پِترسون ترجمه: فرشته شایان نشر: چشمه، چاپ اول 1398 223 صفحه؛ 34000 تومان   ****   طبیعت در کنار الهام‌بخش بودن برای انسان‌ها می‌تواند نقشی ماجرا‌آفرین و سرنوشت‌ساز هم داشته باشد، به گونه‌ای که مسیر زندگی آن‌ها را بر حسب مختصات‌شان در طبیعت، رقم بزند. پِر پِترسون، نویسنده‌ی نروژی هم بر اساس همین قاعده، زندگیِ شخصیت‌های داستان‌اش را به تصویر می‌کشد. رمان «به هوای دزدیدن اسب‌ها» نقطه‌ی اوج نگاه او به طبیعت و تأثیر شگرف آن بر سرنوشت آدم‌هاست. کتابی که جایزه‌ی «ایمپک دوبلین» را برای او به ارمغان آورده است. محور اصلی داستانِ کتاب بر ارتباط آدم‌ها با طبیعتِ پیرامون‌شان استوار است. به طوری که اگر این آدم‌ها جایی غیر از منتهی‌الیه شرقیِ...
    نشر نیماژ روز گذشته در عمارت روبرو از چهار عنوان نمایشنامه تازه خود رونمایی کرد. نمایشنامه‌ای از آگوستو بوال یکی از مهمترین آثار رونمایی شده دیروز بود. ۰۹ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۴:۲۴ فرهنگی سینما و تئاتر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی تسنیم، روز گذشته عمارت روبرو میزبان رونمایی از چهار عنوان نمایشنامه تازه منتشر شده، تحت عنوان مجموعه «تئاتر آنسو» از نشر نیماژ بود. در این مراسم هر یک از مترجمان به مختصر درباره اثر ترجمه شده سخنرانی کردند.نمایشنامه نویسنده صرب در بازار کتابعلی شمس که علاوه بر ترجمه «انقلاب در آمریکای جنوبی» آگوستو بوال، دبیری بخش تئاتر نیماژ را برعهده دارد، گفت: تئاتر آنسو درباره آثاری است که در دنیا دیده شده، جایزه گرفته‌اند و...
    تاریخچه و فعالیت‌های انتشارات فرانکلین، نحوه چرخش کار ویراستاران، نسخه‌پردازان و طراحان در نشست «میراث فرانکلین در نشر و ویرایش» بررسی شد. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، در نشست «میراث فرانکلین در نشر و ویرایش» که شامگاه روز دوشنبه هفتم بهمن‌ماه  در بنیاد موقوفات محمود افشار برگزار شد؛ تاریخچه و فعالیت‌های انتشارات فرانکلین، نحوه چرخش کار ویراستاران، نسخه‌پردازان و طراحان از زبان برخی کارکنان فرانکلین و کارشناسان حوزه نشر و ویرایش بررسی شد. در ابتدای این نشست گلی امامی، رئیس هیئت‌مدیره انجمن صنفی ویراستاران، گفت: نشر در ایران به قبل و بعد از فرانکلین تقسیم می‌شود و کارهایی که در آن انتشارات انجام می‌شد هنوز هم آموختنی است. این مترجم و ویراستار...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «پترزبورگ» نوشته آندری بلی به‌تازگی با ترجمه نازلی اصغرزاده توسط نشر مروارید منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌ترجمه، سومین ترجمه‌ای است که از کتاب مذکور که یکی از چهار شاهکار بزرگ ادبی قرن بیستم است، در ایران عرضه می‌شود. آندره بلی در این اثر خود به شرح تمام تغییرات، درگیری‌ها و آشوب‌هایی پرداخته که زندگی خانواده آلباکوف را به‌عنوان قهرمان این رمان، دستخوش تغییر می‌سازد و شاید به‌همین دلیل است که نویسنده نامدار روس، ولادیمیر ناباکوف، این اثر او را یکی از چهار اثر برتر قرن بیستم در مکتب مدرنیسم می‌داند. در این رمان شهر سن‌پترزبورگ به‌عنوان محل رخداد داستان به عنوان یکی از قهرمانان داستان آندره بلی نیز ایفای نقش می‌کند و...
    نشر کودک بعد از نشر کتب علمی دومین مقام ترجمه در کشور را داراست؛ یعنی بیش از ۱۹ درصد تمامی کتب ترجمه شده در کشور مربوط به کتب ترجمه شده در حوزه کودک و نوجوان است. ۰۶ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۱:۰۸ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم، محسن بغلانی نویسنده، پژوهشگر و مستندساز: موضوع نشر کودک و نوجوان با تمام فراز و فرودهایش، با تمام چالش‌ها و فرصت‌هایش و ورودش به دنیای مدرن نشر یا پرهیز از آن همه، موضوع جدیدی نیست؛ ولی هرگاه جراحتی کهنه سر باز کند، بیمار را به هراس وا می‌دارد و چه دردناک است هنگامی‌که ما چنین قرحه‌ای را در حیات تربیتی و اجتماعی خویش به همراه داریم و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط‌ عمومی نشر نیماژ، قرار است در چهارچوب پیشخوان نمایشی نشر نیماژ، چهار نمایشنامه جدید که تا کنون به فارسی برگردانده نشده‌اند، به بازار نشر عرضه شوند. این نمایشنامه‌ها عبارتند از «خانه‌ی عروسک ۲» نوشته لوکاس نَث به ترجمه افسانه کمالی، «بئاتریچه‌ها» نوشته استفانو بنی با ترجمه هدا عربشاهی، «انقلاب در آمریکای جنوبی» نوشته آگوستو بوآل و با ترجمه علی شمس و «تاوان زیستن» نوشته مارتینا مایوک به ترجمه شبنم موتابی. آیین رونمایی از اولین سری نمایشنامه‌های «تئاتر آنسو» روز سه‌شنبه هشتم بهمن‌ماه از ساعت ۱۵ تا ۱۶:۳۰ با حضور مترجمان و جمعی از اهالی و علاقه‌مندان تئاتر در عمارت روبه‌رو واقع در ضلع شمال شرقی چهارراه ولیعصر برگزار می‌شود.  نمایشنامه «انقلاب در...
    کانون خبرنگاران نبأ ــ کتاب «تاریخ اندیشه سیاسی در اسلام» تألیف محمد جبرون به ترجمه یاسین عبدی به همت بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه، منتشر و روانه بازار نشر شده است. به گزارش کانون خبرنگاران ایکنا، نبأ؛ مسئله اندیشه سیاسی اسلامی از جمله موضوعات زنده و پویا در فرهنگ عربی و اسلامی است که به اشکال مستقیم و غیر مستقیم جامعه معاصر را درگیر کرده و با توجه به اهمیت آن، ذهن و جهان‌اندیشگی شماری از متفکران و پژوهشگران شاخص را به خود مشغول داسته است.محمد جبرون، نویسنده و متفکر مراکشی همواره اهتمامی جدی به بررسی تاریخ و اندیشه سیاسی در اسلام و تحولات آن داشته است. آراء و اندیشه‌های وی پیرامون بسیاری از مسائل فرهنگی و...
    «جامعه شناسی تمدن» (مسائل تاریخی و سنت‌های نظری) نویسنده: یوهان پی. آرناسون ترجمه: سالار کاشانی ناشر: ترجمان علوم انسانی، چاپ اول 1397 536صفحه، 60000 تومان ****   انسان مدرن وارث فرهنگ، آداب و سنن، زبان، طبیعت، اقلیم و البته به تعبیر فرنان برودل (مورخ فرانسوی) "راه‌های اندیشیدن" گذشتگان است که در مجموع از آنها با عنوان تمدن یاد می‌کنیم. اماکن و آثار برجای مانده از دوران‌های مهم تاریخی و فرهنگی سرزمینش، برای او نه تنها ارزشمند است بلکه هویت او را مشخص می‌کند. کنش‌ها و واکنش‌های انسانی نیز به همین ترتیب ساخته و پرداخته‌ی تمدنش است. سیاست و فرهنگ و اقتصاد نیز از این امر مبرا نیستند. به طور کلی هر امر اجتماعی وانسانی به گفته‌ی نویسنده‌ی این کتاب (آرناسون)...
    قصه شهرزاد قصه‌گو که راوی قصه‌های هزار و یک شب است، بارها به زبان‌های متفاوت و در فرهنگ‌های گوناگون بازنویسی شده است. این کتاب یکی مهم‌ترین سفیران فرهنگ مشرق زمین به غرب جهان است که کشف رمز و راز آن بهانه شرق‌شناسی، بسیاری از پژوهشگران بوده است. این هفته سه کتاب بر اساس هزار و یک شب بخوانید، باشد که شب هزار و یکم اندوه سرآید. شهرزاد قصه‌گو در زندان میرچا الیاده، در سال ۱۹۰۷ در بخارست رومانی، زاده شد و درگذشت او سال ۱۹۸۶ است، او اسطوره‌شناس، دین‌پژوه و رمان‌نویس پرکاری بود که آثارش پس گذشت ده‌ها سال، پرمخاطب هستند. الیاده سال‌هایی از عمرش را به هند رفت و با آموختن زبان سانسکریت، متون کهن شرقی و اسطوره‌ها را مطالعه...
    کتاب‌های «طفل صدساله‌ای به نام شعر نو»، «یونانی خواستار همسر یونانی»، «دختری که از زندان داعش گریخت»، «فردریش نیچه»، «انفجار»، «خون‌بَس» و «سوار بر گلوله» به تازگی راهی بازار شده‌اند. به گزارش ایسنا،  کتاب «طفل صدساله‌ای به نام شعر نو: گفت‌وگوی صدرالدین الهی با نادر نادرپور » در ۴۰۰ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۵ هزار تومان در بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: کتاب حاضر حاصل مصاحبه هفده‌ماهه صدرالدین الهی، روزنامه‌نگار، با نادر نادرپور، شاعر (۱۳۰۸- ۱۳۷۸)، است که در مجله «روزگار نو» (چاپ پاریس) از خرداد ۱۳۷۱ تا آبان ۱۳۷۲ صورت پذیرفته و در آن به موضوع شعر نو فارسی، شاعران معروف، سبک‌ها و فراز...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «صادق هدایت از افسانه تا واقعیت» نوشته همایون کاتوزیان به‌تازگی با ترجمه فیروزه مهاجر توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. «صادق هدایت و مرگ نویسنده» و «درباره بوف کور هدایت» دو کتاب دیگری هستند که کاتوزیان درباره این‌نویسنده نوشته و نشر مرکز چاپشان کرده است. نسخه اصلی این‌کتاب در سال ۱۹۹۱، به‌زبان انگلیسی در انگلستان منتشر شد. سپس ترجمه فارسی آن به قلم فیروزه مهاجر در تهران چاپ شد. ناشر اول ترجمه فارسی این‌کتاب، نشر دیگری بوده که پس از مدتی کوتاهی، چاپ دوم کتاب را هم عرضه کرد و کاتوزیان می‌گوید به تصحیحاتش بر چاپ اول، توجهی نکرده است. این‌کتاب چندسال به فراموشی سپرده شد و همان‌ناشر اول پس از...
    مجید عمیق روز سه شنبه در سومین همایش بحران و برون‌رفت؛ چالش‌های کتاب کودک و نوجوان، از ناشران درخواست کرد که کتاب‌های کودک را هم به دست ویراستار بسپارند. وی با تاکید براینکه ویراستاری باید بر عهده فردی باشد که تخصص این حرفه را داشته باشد، اظهار داشت: واژگان دارای تخصصی هستند که معادل سازی آنها یکی از مصیبت‌های محسوب می شود که  اگر مترجم کم سواد و ناآشنا باشد بنابراین، اعتماد به نفس لازم را هم نداشته و واژه به واژه ترجمه می‌کند،ازاین رو ویراستار باید خلاها را شناخته و ترجمه درستی را ارائه دهد. این مترجم با اشاره به نظریه ترجمه «هولمز»، سه گونه ترجمه شامل محصول مدار، نقش مدار، ترجمه فرآیند مدار می‌گوید مترجم آن چه در...
    به گزارش خبرگزاری مهر، یکصد وهشتاد وپنجمین نشست از سلسله جلسات صبح پنجشنبه مجله بخارا اختصاص دارد به دیدار و گفتگو با غلامرضا امامی که با حضور موسی بیدج و شهرام اقبال زاده در ساعت نه صبح پنجشنبه سوم بهمن ۱۳۹۸ در مؤسسه هنر فردا برگزار می‌شود. غلامرضا امامی ششم شهریور سال ۱۳۲۵ در اراک زاده شد و در شانزده سالگی نخستین کتابش نشر یافت وی با با اقامت در تهران با پی ریزی انتشارات پندار سروده‌های شاعران نوجوان و انتشارات موج آثار چهره‌های بر جسته ادبیات ایران را نشر داد؛ چهره‌هایی همچون سیمین دانشور، غزاله علیزاده، جلال آل احمد، دکتر حمید عنایت، دکتر مهدی سمسار، محمد قاضی، احمد شاملو، دکتر رضا به سال ۱۳۵۰ به عنوان ویراستار به سازمان...
    مراسم دیدار و گفت‌وگو با غلامرضا امامی برگزار می‌شود. به گزارش ایسنا، یکصدوهشتادوپنجمین نشست از سلسله جلسات صبح پنجشنبه مجله بخارا به دیدار و گفت‌وگو با غلامرضا امامی اختصاص دارد که با حضور موسی بیدج و شهرام اقبال‌زاده از ساعت ۹ صبح پنجشنبه (سوم بهمن‌ماه) در موسسه هنر فردا برگزار می‌شود. در معرفی غلامرضا امامی آمده است: غلامرضا امامی ششم شهریور سال ۱۳۲۵ در اراک زاده شد و در شانزده‌سالگی نخستین کتابش نشر یافت. با راه‌اندازی انتشارات پندار سروده‌های شاعران نوجوان و انتشارات موج آثار چهره‌های ادبیات ایران را نشر داد؛ چهره‌هایی چون سیمین دانشور، غزاله علیزاده، جلال‌ آل‌احمد، حمید عنایت،  مهدی سمسار، محمد قاضی، احمد شاملو،  رضا براهنی، سیروس طاهباز، جواد مجابی، م. ع. سپانلو و... .  در...
    کیوان پهلوان،عصر دوشنبه در نشست هم‌اندیشی با فعالان عرصه نشر در حوزه کشورهای عضو اکو در دفتر موسسه فرهنگی اکو، یکی از مهم‌ترین دغدغه‌های خود را وحدت ایران زمین عنوان کرد که با این اندیشه در ۲۰ سالگی مترجم زبان روسی شده تا راهی برای نزدیک تر شدن و وحدت با همه مردم پیدا کنم. وی افزود: بیش از ۱۶ سال است که به نتیجه رسیده‌ام، ما ۱۵ کشوریم که در فضای مرزهای هخامنشی بوده‌ایم، این وحدت را نه برای زبان فارسی که برای فرهنگ مشترک، می‌دانم. پهلوان با نام بردن از کشورها و زبان های متفاوت، گفت: به جای کشورهای اکو باید کشورهای نوروز را جا بیندازیم و در حوزه نوروز با مردمان مرتبط شویم. ما همیشه به زبان...
    جواد شیخ‌الاسلامی: سومین همایش از سلسله همایش‌های «چالش‌های کتاب کودک و نوجوان» با عنوان «بحران و برون‌رفت» از سوی انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان، امروز اول بهمن ماه در محل این انجمن برگزار می‌شود. در این همایش که با حضور ناشران، نویسندگان و فعالان حوزه نشر کتاب کودک و نوجوان برگزار می‌شود دو موضوع «ترویج کتاب و کتاب‌خوانی» و «ابعاد ترجمه کتاب کودک و نوجوان» مورد بررسی قرار می گیرد. سیدعلی کاشفی خوانساری، دبیر علمی این همایش در گفت‌وگو با قدس درباره پیشینه برگزاری این نشست‌ها گفت:انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک، قدیمی‌ترین نهاد مدنی و صنفی در حوزه کتاب کودک است که حدود 30 سال از فعالیت آن می‌گذرد. این انجمن در دوران‌های مختلف برنامه‌هایی را با...
    نشر نتایج تحقیقات علمی جدید و معتبر به زبان فارسی در رشته‌های مختلف علمی و آموزشی همواره برای دانشجویان و استادان حائز اهمیت بسیار بوده است؛ چراکه دانشجویان  معمولا به ترجمه و تالیف‌ کتاب‌های جدید و همچنین مرجع به عنوان راهنما برای دستیابی به مطالب و تازه های علمی دنیا برای ادامه مسیر دانش پژوهی خود نیاز دارند. انتشارات دانشگاه‌های کشور به طور معمول با هدف کمک به ارتقای فعالیت‌های آموزشی و پژوهشی به چاپ و نشر کتب مختلف اقدام می‌کنند. در این میان دانشگاه‌های تهران، شهید بهشتی و صنعتی شریف علاوه بر رشد فعالیت‌های آموزشی و پژوهشی، ارتقای رشد کیفیت درمان و پژوهش‌های حوزه پزشکی را نیز مدنظر قرار می‌دهند. از این رو تالیف، ترجمه و همچنین نشر کتب درسی...
    علی شاهمرادی متولد 1356 مترجم و پرکاری است که آثار ترجمه شده او معمولاً مورد توجه و اقبال مخاطب واقع شده است. رمان «وقتی باران می‌بارد» اثر لیزاد یانگ تازه‌ترین کتابی است که با ترجمه او و توسط نشر آموت به بازار کتاب آمده است. خدیجه زمانیان/ علی شاهمرادی متولد 1356 مترجم و پرکاری است که آثار ترجمه شده او معمولاً مورد توجه و اقبال مخاطب واقع شده است. رمان «وقتی باران می‌بارد» اثر لیزاد یانگ تازه‌ترین کتابی است که با ترجمه او و توسط نشر آموت به بازار کتاب آمده است. شاهمرادی ابتدا با ترجمه شعر وارد عرصه ترجمه شده و در پس اتفاقاتی به ترجمه رمان روآورده و آثار او مورد توجه مخاطب واقع شده است. شاهمرادی...
    «ویتگنشتاین و روان‌درمانی» (از پارادوکس تا حیرت) نویسنده: جان هیتون ترجمه: پرویز شرفی درآمدی و لیلا طورانی ناشر: ققنوس، چاپ اول 1397 264 صفحه، 25000 تومان   ****   علاوه بر هم‌وطن و اتریشی بودن، ویتگنشتاین و فروید همشهری نیز بودند؛ هر دو اهل وین. تقریبا در یک دوره و حال‌وهوا می‌زیستند. البته از جهت سنی، ویتگنشتاین 33 سال از فروید کوچکتر است. تقریبا یک نسل اختلاف سنی دارند، اما از جهت فکری فاصله آنها بسیار بیش از اینهاست؛ دو نوع تفکر کاملا متفاوت. در واقع رویکرد آنها به مسائل روانی بیشترین فاصله را از هم دارد. فروید جزم‌گراست، درحالی‌که ویتگنشتاین چنین جزمیتی را از اساس رد می‌کند. این رد و انکار صرفا یک امر نظری و تئوریک نیست، بلکه...
    گروه ادب ــ یک مترجم ادبیات کودک و نوجوان گفت: برخی ناشران از ضعف نقد ترجمه در ایران سوء استفاده می‌کنند و به کار خود در رونویسی از ترجمه‌های انجام شده ادامه می‌دهند و به همین دلیل شاهد آشفتگی در بازار نشر ترجمه هستیم. به گزارش خبرنگار ایکنا؛ در حوزه ادبیات کودک و نوجوان با انبوهی از کتاب‌های ترجمه شده مواجهیم و این موضوع از گذشته تاکنون رواج داشته و شاید آمار آن در سال‌های اخیر از آثار تألیفی این حوزه فراتر رفته است. این امر می‌تواند آسیب‌هایی را به همراه داشته باشد، هر چند نباید از آثار مثبت آن در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور غافل شد. در این راستا با محبوبه نجف‌خانی، مترجم ادبیات کودک و...
    «اتاق تاریک» نویسنده : تنسی ویلیامز ترجمه: ملیحه بهارلو ناشر: چشمه، چاپ اول 1398 136 صفحه، 22000 تومان   ****   او را بیشتر به عنوان نمایشنامه‌نویس می‌شناسیم تا داستان‌نویس؛ با نمایشنامه‌هایش نیز شهرتی جهانی بدست آورد تا از بزرگان روزگار خود (در قرن بیستم) باشد. با این حال تنسی ویلیامز داستان‌نویس بسیار خوبی هم بود، اگرچه شهرت داستانهایش به پای شاهکارهای بی بدیل او  در تئاتر  نرسیدند. «اتوبوسی به نام هوس»، «گربه روی شیروانی داغ»، «باغ وحش شیشه ای»، «پرنده شیرین جوانی»، «شب ایگوانا» و «خال گل سرخ» بارها و بارها روی صحنه رفتند  و در سینما نیز آثار او مکرر مورد اقتباس قرار گرفته و فیلمهایی فراموش ناشدنی از روی آنها ساخته شده است. اگر چه دو اثر...
    همزمان با بیست‌وهشتمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی‌نو، نشست ایران با موضوع بررسی تحولات صنعت نشر در ایران به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در محل این نمایشگاه برگزار شد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، نشست ایران با موضوع بررسی تحولات صنعت نشر در ایران با حضور محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در دهلی‌‎نو، علیرضا قزوه، معاون رایزنی فرهنگی کشورمان، شکراللهی، رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی دهلی‌نو، حسین‌جانی، رئیس مرکز ترجمه حوزه هنری، سالاریان و بیژن رضایی، از نمایندگان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی‌نو، برگزار شد. ربانی در سخنانی، با بیان اینکه کتاب یکی از عناصر اصلی و مهم در مناسبات و مراودات تاریخی و...
    «رودخانه تباهی» (فرار از کره شمالی) نوشته : ماساجی ایشیکاوا ترجمه: فرشاد رضایی ناشر: ققنوس، چاپ اول 1398 200 صفحه، 21000 تومان **** در سال‌های اخیر کتابهای گوناگونی درباره کره‌شمالی منتشر شده که هریک به گوشه‌هایی از حقایق زندگی مردم و شیوه‌های حکومت سیستم حاکم براین کشور می‌پردازند. نشر ققنوس با کتاب‌هایی همانند «روح گریان من»، «رهبر عزیز» و ... سهم ویژه ای در این زمینه داشته است. جذابیت این حوزه بیش از همه به خاطر بسته بودن فضای حاکم بر کره شمالی و پنهان کاری سیستم سیاسی این کشور در بیان واقعیت‌هاست که بستری برای کنجکاوی جهت کشف حقایق درباره این نوع از حکومت مبتنی بر ایدئولوژی است، چرا که مستقیما نمونه‌ای برای مقایسه مثل کره جنوبی با جغرافیا...
    گروه ادب ــ مدیر نشر جمال با اشاره به رشد قارچ‌گونه آثار ترجمه در حوزه کودک و نوجوان گفت: کتاب‌هایی که متناسب با فرهنگ بومی و ملی ایران نیستند، قطعاً تأثیر مخربی روی جامعه هدف دارند و چاپ آن‌ها جز با انگیزه‌ سوداگری انجام نمی‌شود. حجت‌الاسلام والمسلمین علیرضا سبحانی‌نسب، مدیر نشر جمال در گفت‌وگو با ایکنا درباره ترجمه آثار خارجی در حوزه کودک و نوجوان گفت: با توجه به اینکه ترجمه آثار خارجی بدون رعایت کپی‌رایت؛ ساده‌ترین، ارزان‌ترین و قابل توجیه‌ترین فعالیت اقتصادی برای ناشران به شمار می‌رود، به همین دلیل ناشران متعددی ترغیب می‌شوند که سراغ ترجمه بروند که اغلب آنها نیز بدون پرداخت کپی‌رایت، کتاب‌ها را ترجمه و روانه بازار می‌کنند. وی با بیان اینکه ترجمه می‌تواند...
    گروه ادب ــ مدیر انتشارات مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی گفت: قرآن با ترجمه انگلیسی محمدرضا آرام به همت مرکز طبع و نشر قرآن در حال آماده‌سازی برای چاپ است و در نمایشگاه قرآن عرضه می‌شود. محمد بابایی، مدیر انتشارات مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی در گفت‌وگو با ایکنا درباره فعالیت‌های این مرکز در حوزه معارفی گفت: قرآنی با شرح لغات و حاشیه روایی در دست چاپ است و شامل روایاتی است که ذیل آیات قرآن کریم در منابع معتبر وجود دارد. این روایات در صفحه مقابل چیده شده، به طوری که در هر صفحه چند لغت مشکل ترجمه شده و یک موضوع انتخاب و روایاتی ذیل آن موضوع درج شده است. وی افزود:...
    به گزارش خبرنگار مهر، در نخستین خبر ارسالی از رایزنی فرهنگی ایران در گرجستان اسامی کتاب‌هایی که در لیست ترجمه به زبان‌های دیگر در سال ۲۰۲۰ قرار گرفته‌اند درج شده است. بر طبق تصمیم هیات نظارت، خانه نویسندگان گرجستان هفده طرح بین المللی در قالب برنامه اعلام شده برای ناشران خارجی با عنوان «ادبیات گرجی در ترجمه‌ها» تأمین خواهد کرد. لیست آثار ادبی گرجی که به زبان‌های خارجی در سال ۲۰۲۰ ترجمه و درکشور های مختلف منتشر خواهند شد به شرح ذیل است: در کشور فرانسه: «پیراهن مار» اثر گریگول روباکیدزده، «مجموعه اشعار» پاآتا شاموگیا و «پرنده عصبانی» اثر باسا جانیکاشویلی. در کشور اتریش: «زندگی زنان مقدس» اثر تامار تانداشویلی. در کشور سوئیس: «در جنگل درخت های بامبوتاتیا» اثر نادارِیشویلی....
    علی شمس کارگردان و مترجم تئاتر درباره تازه ترین فعالیتش در حوزه ترجمه نمایشنامه به خبرنگار مهر گفت: به تازگی نمایشنامه «توصیه تصادفی» با ترجمه من توسط نشر آواژ منتشر شده است که نهمین و آخرین ترجمه ای است که از آثار کارلو گولدونی داشته ام و پیش از این توسط نشرهای مختلف وارد بازار کتاب شده است. وی ادامه داد: پرونده برگردان آثار گولدونی با نمایشنامه «توصیه تصادفی» بسته می‌شود و در ترجمه‌های بعدی تلاش دارم بیشتر به سراغ نمایشنامه نویسان معاصر و نویسندگانی از دهه ۷۰ میلادی به بعد که فضاهای آوانگاردی را در آثارشان تجربه کرده اند و در ایران مهجور مانده اند، بروم. شمس در پایان صحبت هایش بیان کرد: نشر آواژ پیش از این آثار...
    گروه ادب ــ مدیر انتشارات مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی گفت: این مرکز در دهه فجر امسال از دو نسخه جدید قرآن رونمایی می‌کند. محمد بابایی، مدیر انتشارات مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی در گفت‌وگو با ایکنا درباره رونمایی از نسخه‌های جدید قرآن گفت: در دارالکتابه مرکز طبع و نشر قرآن چند نسخه جدید قرآنی به همت کاتبان برجسته کشور از جمله استاد عبدالکاظم صادقا نجفی و محمدعلی قربانی از کاتبان پیشکسوت و مجرب قرآن انجام شده و در حال آماده‌سازی برای چاپ است و در آینده نزدیک چاپ و منتشر می‌شود. وی با بیان اینکه کتابت این قرآن‌ها حدود سه سال زمان برده است، افزود: این قرآن‌ها به خط نسخ ایرانی کتابت شده و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان «کودکی نیکیتا» نوشته آلکسی تولستوی با ترجمه مهدی غبرائی به‌تازگی توسط نشر خزه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب اولین‌رمانی است که مهدی غبرائی به فارسی برگرداند و سال ۱۳۶۱ توسط نشر نیلوفر منتشر شد و حالا چاپ جدید آن توسط نشر خزه به بازار نشر ارائه شده است. برای این‌کار غبرائی، ترجمه‌اش را دوباره ویراستاری کرده و تجربیات ۳۷ سال خود در این‌زمینه را در آن دخیل کرده است. داستان رمان «کودکی نیکیتا» درباره زندگی و روزگار پسری به نام نیکیتاست؛ فرزند مالکی در اراضی حوزه ولگا. پدر نیکیتا مردی شاداب اما بی‌فکر است که ثروت خود را صرف خریدهای بیهوده می‌کند. اما مادر او شخصیتی بسیار لطیف و بامحبت است که...
    «سفر دریایی با دن‌کیشوت» نویسنده: توماس مان ترجمه: محمود حدادی ناشر: فرهنگ نشر نو؛ چاپ اول 1398 130 صفحه، 25000 تومان   **** هیتلر  در یکی از بدترین دوره‌های  اقتصادی آلمان، با سازوکاری کاملا دموکراتیک توسط مردم انتخاب شد. اما همین که به قدرت رسید، همه ی توان خود را برای از بین بردن تمام نشانه‌های همین دموکراسی بکارگرفت. توفیق برنامه‌های اقتصادی او با توجه به تحریک احساس همبستگی و غرور ملی آلمان ها، زیر پرچم سوسیال ناسیونالیسم، اگرچه بهبودی از منظر اقتصادی همراه داشت، اما همین مقبولیت باعث شد پایه های دیکتاتوری جدید مستحکم شود.  اضمحلال نهادهای دموکراتیک کشور آلمان که با تمرکز قدرت در دستان پیشوا همراه بود، روشنفکران و اندیشمندان بسیاری را نه دلزده که هراسان ساخت....
    به گزارش خبرنگار مهر، ترجمه کتاب «زنان دیکتاتورها» نوشته دایان داکرت به‌زودی با ترجمه محمدعلی عسگری توسط نشر پیدایش منتشر و راهی بازار نشر می‌شود. نسخه اصلی این‌کتاب برای اولین‌بار در سال ۲۰۱۱ منتشر و تبدیل به پرفروش‌ترین کتاب آن‌سال فرانسه شد. دایان داکرت روزنامه‌نگار و تاریخ‌پژوه بلژیکی متولد سال ۱۹۸۲ است و عمده شهرتش برای همین‌کتاب و پژوهش‌هایش درباره زنان و موضوعات فمینیستی است. کتاب «زنان دیکتاتورها»ی او جلد دومی هم دارد. دیکتاتورهای مهم تاریخی، همیشه دارای دو رو و صورت بوده‌اند. یکی، آن‌صورت برملا شده است که همه درباره‌اش حرف می‌زنند و دیکتاتور موردنظر را با آن می‌شناسند و روی دیگر هم آن‌چهره‌ای است که در پس پرده دیده می‌شود و حرف‌وحدیث‌هایی که درباره‌اش گفته می‌شود، در حد...
    نشر گویا ترجمه جدید و دوزبانه‌ای از نمایشنامه مشهور شکسپیر"شاه‌لیر" را روانه بازار نشر کرد. ۰۷ دی ۱۳۹۸ - ۰۳:۱۶ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارات گویا ترجمه جدید و دوزبانه‌ای از نمایشنامه «شاه لیر» نوشته شکسپیر را با ترجمه علی سلامی روانه بازار کرده است. این ترجمه بر اساس نسخه این اثر متعلق به نسخه بنیاد شکسپیرشناسی فولجر در واشنگتن انجام شده و ارائه آن، براساس تفاهمنامه مترجم با این‌مرکز و اخذ مجوز ترجمه بوده است.رازهای مگوی داستان‌پردازی‌های شکسپیرخون‌بارترین اثر شکسپیر در ایرانشهرخون‌بازی‌های ویلیام شکسپیرشاه لیر عنوان نمایشی تراژیک اثر ویلیام شکسپیر است که برای نخستین‌بار در سال 1608 منتشر شد. این تراژدی به زوالِ ذهنی شاه لیر،...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر آموت رمان «زن پشت پنجره» اثر ای. جی. فین را با ترجمه فرشاد شالچیان منتشر کرد. این رمان که نخستین اثر نویسنده آن نیز به شمار می‌رود، یادآور داستان‌های جذاب جیلیان فلین و تارا فرنچ است. این رمان پیش از ترجمه به زبان فارسی به سی‌وشش زبان در سراسر جهان ترجمه شده و با فاصله‌ی کمی پس از نشر در آمریکا، کمپانی فاکس قرن بیستم تصمیم گرفت آن را به اثری سینمایی تبدیل کند که سال آینده اکران خواهد شد. داستان این رمان درباره زنی با نام «آنا فاکس» است که تنها زندگی می‌کند. او در انزوای خانه‌اش در نیویورک اسیر شده و نمی‌تواند بیرون برود. روزهایش را با تماشای فیلم‌های قدیمی و مرور خاطرات...
    فردین احمدی گفت: چاپ آثار بی‌کیفیت سبب می‌‌شود مخاطبان حرفه‌‌ای و جدی کتاب نیز نتوانند آثار موردنیاز خود را در بازار کتاب پیدا کنند و از کتاب و کتابخوانی فاصله بگیرند. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ مدیرمسئول انتشارات حوزه مشق و موسسه چند منظوره کشف استعداد برتر در گفتگو با خبرنگار "تیتریک"؛با اشاره به اینکه همواره یکی از بزرگترین مشکلات ناشرین و نویسندگان دریافت مجوزهای انتشار است، اظهار داشت: با حمایت و همکاری صنعتگران نمونه البرز از جمله حسن محمدی مدیر محصولات غذایی زاچکان تمامی مراحل انتشار کتاب استان می تواند به راحتی انجام شود. فردین احمدی گفت: با در نظر گرفتن تجربیات دیگر استان‌ ها و مرکز کشور در حوزه صدور مجوز چاپ کتاب،...
    یک مترجم گفت: در مکتب‌های مختلف ادبی نوع روایت­ها همیشه فرق می­کند و نوع نگاه مترجم بسته به دیدگاه نویسنده همیشه متفاوت است که باید در ترجمه رعایت شود. اسدالله امرایی در گفت و گو با خبرنگار ایمنا اظهار کرد: من ترجیح می‌دهم خود را مترجم ادبی معرفی کنم که عشق و علاقه‌ام به آن است، اما از طرف دیگر شغل سازمانی‌ام هم مترجمی است؛ ترجمه کار مهم و پرزحمتی است که هیچ‌وقت به اسم خود آدم تمام نمی‌شود اما همین‌که لذت می‌برم و با دیگران در این لذت هم‌پیاله می‌شوم برای من کافیست. آثاری را هم ترجمه کرده‌ام که خوشبختانه اقبال خوبی داشتند. وی با بیان اینکه وفادار ماندن به سبک نویسنده یکی از اختیارات مترجم نیست بلکه از...
    به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، سالانه کتاب‌های زیادی از زبان‌های مختلف به فارسی ترجمه و توسط ناشران راهی بازار نشر می‌شوند. واضح است کتاب‌هایی که توسط ناشران مطرح وارد بازار می‌شوند، فروش بهتری خواهند داشت؛ زیرا این ناشران توانسته اند اعتماد خوانندگان کتاب‌ها را به خود جلب کنند. حال اگر ناشری تازه کار بخواهد با ناشران موفق رقابت کند یا در فروش کتاب‌های ترجمه سود زیادی را به جیب بزند، روش‌هایی را در پیش می‌گیرد که نه تنها به مترجمان احترام نمی‌گذارد بلکه به شعور مخاطب هم توهین می‌کند. یکی از این روش‌ها که در سال‌های اخیر بسیار متداول شده، ترجمه کتاب‌هایی با حجم زیاد در مدت زمان کم است؛ بنابراین ناشری که بخواهد کتابی...
    در حاشیه دهمین نمایشگاه ملی کتاب دفاع مقدس در بندرعباس، جشن امضای کتاب «تمنای بی خزان» برگزار می‌شود. به گزارش مشرق، انتشارات بیست و هفت بعثت در روزهای گذشته، پرخبر بود. آنچه در ادامه می خوانید، چند خبر از این انتشارات است. جشن امضای کتاب «تمنای بی خزان» در نمایشگاه تخصصی بندرعباس در حاشیه دهمین نمایشگاه ملی کتاب دفاع مقدس در بندرعباس، جشن امضای کتاب «تمنای بی خزان» برگزار می‌شود. به گزارش روابط عمومی مؤسسه روایت ۲۷ بعثت، دهمین نمایشگاه ملی کتاب دفاع مقدس به میزبانی استان هرمزگان و در بندرعباس برگزار شده است. بیش از ۸۰ عنوان از کتاب‌های تولید شده در نشر ۲۷ بعثت در این نمایشگاه تخصصی ارائه شده و کتاب‌های برگزیده این انتشارات که برای دو...
    انتشارات کتاب جمکران برای ترجمه و انتشار بیش از 50 عنوان کتاب دینی این ناشر ایرانی در لبنان با موسسه لبنانی «دار میم» به توافق رسیده است. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، ترجمه 50 جلد کتاب و چاپ 6 جلد از کتاب‌های حوزه کودک انتشارات کتاب جمکران از سوی نشر «دارمیم» لبنان به زبان عربی نهایی شد. انتشارات کتاب جمکران چندی پیش همزمان با سفر مسئول و مدیر هنری موسسه لبنانی «دار میم» به ایران، توافق‌نامه‌ای با انتشارات کتاب جمکران برای ترجمه و انتشار بیش از 50 عنوان کتاب دینی این ناشر ایرانی در لبنان به امضا رسید. بر اساس این توافق‌نامه مقرر شد تا در راستای توسعه فعالیت‌ها و خدمات فرهنگی انتشارات...
    به گزارش گروه فرهنگی ایسکانیوز، چندی پیش همزمان با سفر مسئول و مدیرهنری موسسه لبنانی «دار میم» به ایران، توافقنامه‌ای با انتشارات کتاب جمکران برای ترجمه و انتشار بیش از 50 عنوان کتاب دینی این ناشر ایرانی در لبنان به امضا رسید. بر اساس این توافقتنامه مقرر شد تا در راستای توسعه فعالیت‌ها و خدمات فرهنگی انتشارات کتاب جمکران، کتاب‌های مذکور به زبان‌های عربی، انگلیسی و فرانسوی ترجمه و در کشور لبنان منتشر شود. اکنون در گام اول اجرای توافقنامه «دارمیم» و«نشر جمکر ان» ۵۰ عنوان کتاب از سوی موسسه لبنانی به زبان عربی ترجمه و از این تعداد ،۲۰ عنوان کتاب صفحه آرایی و شش جلد هم در لبنان به چاپ رسیده است. مجموعه «دار میم» از مجموعه‌های فعال...
    پس از گذشت یک سال از امضاء تفاهمنامه بین انتشارات کتاب جمکران و انتشارات «دار میم» لبنان مبنی بر ترجمه و نشر۵۰ عنوان کتاب از ناشر ایرانی، ۶ جلد از کتاب‌ها به چاپ رسیده و بقیه، مراحل ترجمه و آماده‌سازی نهایی برای چاپ را طی می‌کنند. به گزارش خبرگزاری فارس، پس از امضا تفاهمنامه بین انتشارات «کتاب جمکران» و انتشارات «دار میم»، یکی از مجموعه‌های فعال و حرفه‌ای نشر کودک و نوجوان لبنان، در سال گذشته مقرر شد در گام اول بیش از ۵۰ جلد کتاب‌های انتشارات کتاب جمکران به عربی ترجمه و منتشر شود. پس از یک سال از تفاهم، ۶ جلد از کتاب‌ها به چاپ رسیده، ۲۰ عنوان صفحه آرایی نهایی شده و بقیه نیز ترجمه و...
    به گزارش خبرنگار مهرف ترجمه تازه این رمان را سهیل سمی توسط نشر چترنگ روانه بازار کتاب کرده است. این رمان داستانی از زندگی نوجوانی سیزده ساله به نام جوجو را بیان می‌کند که در تلاش برای کشف معنای مرد شدن و بزرگی به افرادی چون پدربزگ سیاه‌پوستش که رئیس خانواده است و پدربزرگ دیگرش که سفید پوست است و به حضور او توجهی ندارد و نیز پدر غائبش می‌نگرد. در این میان مادرش که حضور نامتعارف در زندگی او و خواهرش دارد سعی می‌کند نیازهای عاطفی آنها را برآورده کند اما اعتیاد او به مواد مخدر در نهایت منجر به آن می‌شود که او خودش را به فرزندانش ترجیح دهد. این رمان پیش از این با عنوان « آواز...
    آرش معدنی پور، مدیر انتشارات کتاب فانوس به خبرنگار مهر گفت: در ادامه ترجمه و انتشار مجموعه آثار کوبو آبه، نویسنده شهیر ژاپنی ترجمه نمایشنامه «جناب روح» این نویسنده را به قلم فردین توسلیان منتشر کردیم. این ترجمه با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۴۰ صفحه و بهای ۲۲ هزار تومان برای چاپ نخست در دسترس مخاطبان قرار گرفته است.  وی افزود: ما پیشتر ترجمه‌های توسلیان از رمان «کشتی ساکورا» و نمایشنامه‌های «دوستان» و «قتل غیرعمد» کوبو آبه را نیز منتشر کرده بودیم که با استقبال مناسب مخاطبان مواجه شدند. به عنوان مثال نمایشنامه «قتل غیر عمد» و همچنین رمان «ساکورا» به فاصله کمی پس از انتشار به چاپ‌های متعدد رسیدند. معدنی پور ادامه داد: دیگر کتاب جدید ما مجموعه شعر «فتحه» سروده...
    «سینما و ناسیونالیسم» به ویرایش و مقدمه‌ی آلن ویلیامز مترجم: فرزام امین‌صالحی ناشر: علمی و فرهنگی، چاپ اول 1396  ۳۳۰ صفحه، ۲۵۰۰۰ تومان   ***   سینما به عنوان هنری نوظهور بسیار زودتر از آن‌چه گمان می‌رفت، مرزهای جغرافیایی را در نوردید. این رسانه‌ای که در آغاز زبان هم نداشت، مسلح به زبانی بین‌المللی بود و حتا هنگامی که زبان باز کرد هم گسترش و نفوذش را در بین ملت‌ها از دست نداد. هنگامی که صامت بود، مخاطبش در سراسر دنیا به هر زبانی که سخن می‌گفت، می‌توانست مدیوم‌های آن را درک کند و از آن تاثیر بپذیرد. هنگامی که ناطق شد، بیش‌از پیش به زندگی او نزدیک شد و در دوره‌هایی چون سینمای نئورئالیستی ایتالیا یک‌سره خود را به...
    «بی‌پناه» نویسنده: اولیویه آدامز مترجم: مارال دیداری ناشر: چشمه، چاپ اول 1397 ۱۶۴ صفحه،  ۲۰۰۰۰ تومان   روزی نیست که در میان اخبار جنگ، سرقت، تجاوز، کشتار و انقلاب، خبری مربوط به پناهندگان نخوانیم. آوارگانی که در این چند سال به خاطر ظهور داعش، ناآرامی و جنگ در سوریه و عراق و وضعیت اقتصادی و سیاسی نابه‌سامان در کشورهای دیگر خاورمیانه بر تعداد آن‌ها افزوده شده است و هر سال تعداد بیشتری از آن‌ها روانه‌ی اروپا و امریکا می‌شوند. پناهجویان اغلب در کشور خود در خطر هستند. یا از جانب دولت‌ها به دلایل سیاسی، یا در فرهنگ‌های سنتی و بسته از جانب خانواده‌ و جامعه و یا به خاطر جنگ. در این میان هستند پناهجویان بی‌شماری که تنها به خاطر...
    «اسپینوزا و سیاست» نویسنده: اتی‌‌ین بالیبار مترجمان: فؤاد حبیبی و امین کرمی ناشر: ققنوس، چاپ اول 1397 248 صفحه، 25000 تومان   ****   باروخ بندیکت اسپینوزا (1632-1677) اگرچه مکتب و مریدانی نداشت، اما الهام‌‌بخش بسیاری شد و برخی از فیلسوفان بزرگ نیز بزرگترین ستایش‌‌های فلسفی را نثار او کرده‌‌اند. البته از این نگاه مثبت به او در زمان زندگی‌‌اش کمتر نشانی بود، اما سال‌‌ها پس از مرگش به‌‌تدریج به او روی آوردند. به طور کلی هر چه زمان گذشته، ارزش اسپینوزا بالاتر رفته. امروزه نیز همچنان شاهد طرفداران فراوان او هستیم. کتاب‌‌هایی هم که درباره او نوشته می‌‌شود، از شمار خارج است. این کتاب نیز یکی از بسیار آثاری است که به اندیشه‌‌های اسپینوزا ارج زیادی می‌‌نهد. با وجود...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر ماهی شانزدهمین چاپ مان «رنج‌های ورتر جوان» اثر یوهان ولفگانگ گوته، اندیشمند برجسته آلمانی را با ترجمه محمود حدادی، در شمارگان هزار و ۵۰۰ نسخه، ۲۲۴ صفحه و بهای ۲۵ هزار تومان منتشر کرد. چاپ پانزدهم این رمان نیز با همین مشخصات در بهار امسال (۱۳۹۸) منتشر کرده بود. نخستین چاپ این ترجمه در سال ۱۳۸۶ منتشر شده بود. چاپ‌های ۱۲ تا ۱۴ این ترجمه نیز در سال گذشته منتشر شده بودند. پسگفتار این کتاب تحلیل توماس مان، رمان نویس سرشناس آلمانی و صاحب آثاری چون «کوه جادو»، «بودنبروک‌ها» و… است. توماس مان در تحلیل خود به بررسی تطبیقی رمان با زندگی واقعی گوته و ماجرای عاشقانه‌اش می‌پردازد که گویا شهرتی به اندازه خود رمان داشته است. «رنج‌های ورتر جوان» بزرگترین و مهم‌ترین موفقیت ادبی گوته...
    به گزارش خبرگزاری مهر، در ابتدای این مراسم که توسط نشر بوی کاغذ (بوکا) با همکاری گروه روان‌شناسی پژوهشکده اخلاق و تربیت در سالن حکمت واقع در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار شد، احمد رمضانی مدیر نشر بوی کاغذ ضمن خیرمقدم و خوش‌آمدگویی به مهمانان بر لزوم همدلی و همگرایی در مشارکت و گسترش جامعه فراگیر تاکید کردند و صحبت‌هایی در خصوص هدف نشست و تلاش نشر بوی کاغذ در این مسیر ارائه شد. داریوش فرهود، پدرعلم ژنتیک ایران و عضو پیوسته فرهنگستان ایران به ایراد سخنرانی پرداخت. فرهود به نیاز کودکان با آموزش فراگیر در جامعه و کسب مهارت‌های اجتماعی لازم برای تعامل مناسب با پیرامون خود از یک سو، و لزوم شناخت و توجه کودکان عادی...
    میلاد حسینی‌شکیب چالش عمده در زمینه ترجمه آثار فارسی را مسئله ارتباطات نشر ایران با بازار نشر جهانی عنوان می‌کند. این مترجم در گفت‌وگو با ایسنا، درباره وضعیت ترجمه آثار فارسی به زبان‌های دیگر اظهار کرد: چالش عمده در این زمینه بیش از این‌که مسئله ترجمه باشد، مسئله ارتباطات نشر ایران با بازار نشر جهانی است، یعنی ما خیلی مشکلی در تولید متون فارسی، چه در حوزه ادبیات داستانی و چه در حوزه ادبیات نمایشی، نداریم، اما چیزی که باعث می‌شود ارتباط ما با جهان وصل شود، وجود ناشرانی‌ است که در جهان حرفی برای گفتن داشته باشند که بخشی از این به خود ناشران برمی‌گردد و بخشی دیگر به ساز و کارهای ارتباطی ما با دنیا. او افزود: ساز...
    «ارنست همینگوی» نویسنده: فیلیپ یانگ ترجمه: شیوا صفوی ناشر: فرهنگ نشر نو، چاپ اول 1398 82 صفحه، 12000 تومان   ****   کتاب «ارنست همینگوی» نوشته‌ی فیلیپ یانگ و به ترجمه‌ی شیوا صفوی، هفتمین اثر از مجموعه‌ی نسل قلم است که فرهنگ نشر نو بعد از حدود 25 سال اقدام به تجدید چاپ آن کرده است. کتاب‌های این مجموعه‌ نخستین بار در سال 1372 چاپ شده بودند، اما به دلیل مشکلاتی که برای ادامه فعالیت ناشر پیش آمد، باوجود استقبالی که از آن شده بود، هم مجموعه ناتمام ماند و هم این کتابهای دیگر تجدید چاپ نشدند.   خشایار دیهیمی (دبیر این مجموعه)، در یادداشتی راجع به این مجموعه که به عنوان مقدمه در کتاب حاضر هم منتشر شده درباره رویکرد...
    چاپ تازه ترجمه احمد میرعلایی از «کنسول افتخاری» گراهام گرین منتشر شد. به گزارش ایسنا، این رمان در ۳۵۸ صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۵۲هزار تومان در فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم راهی بازار شده‌ است. در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: گروهی از انقلابی‌ها در یکی از شهرهای کوچک آرژانتین نقشه ربودن سفیر آمریکا را طراحی می‌کنند اما به اشتباه کنسول افتخاری انگلستان را می‌ربایند... همه شخصیت‌های اصلی این رمان پرکشش که گرین در کمال استادی بر پیرنگ آن مسلط است، ناگزیرند در مواجهه‌ با بی‌عدالتی‌ها و مظالم این دنیای خشن فداکارانه در ازای خشنودی وجدان خویش محرومیت‌هایی را تحمل کنند. سرانجام آن‌چه پیش‌تر «پیروزی» به نظر می‌آمد، پس از نیل به اهداف...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشر خزه به‌تازگی دو کتاب جدید در حوزه ادبیات داستانی منتشر و راهی بازار نشر کرده است. یکی از این‌کتاب‌ها، رمان «زائر سینما» نوشته واکر پرسی با ترجمه آزاده اتحاد است. واکر پرسی نویسنده این‌کتاب بیش از نیم قرن پیش، شرح زندگی پرفراز و نشیب خود را همراه با بهره گرفتن از اندیشه‌های سورن کیرکگور، در قالب رمانی به اسم «اعترافات یک سینمارو» مکتوب کرد. اما این‌کتاب سرنوشت پرفراز و نشیب جالبی دارد. یک مشاور ادبی این رمان را برای استنلی کافمن که روزنامه‌نگار و منتقد سینما بود، فرستاد. کافمن عنوان آن را کوتاه و متن را ویرایش کرد و کتاب در سال ۱۹۶۱ با عنوان «سینمارو» منتشر شد. اما این‌اثر زیاد مورد توجه قرار نگرفت...
    احمد دولت آبادی مدیر مسئول انتشارات نگار تابان، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص آثار جدید این انتشاراتی گفت: به تازگی کتابی را در زمینه مدیریت با عنوان «کلینیک مدیریت» اثر حسن ایمانی منتشر کرده ایم. وی افزود: «گذر از اندوه» هم عنوان رمان بلند عاشقانه‌ای است که زهره بادره نوشته و از سوی انتشارات نگار تابان وارد بازار نشر شده است. این رمان پرماجرای عاشقانه تا حدی به تراژدی هم نزدیک می شود. او اظهار کرد: کتاب دیگری را در دست انتشار  نداریم؛ فعلاً به دلیل گرانی هزینه نشر کتاب از پذیرش کتاب جدید برای انتشار صرف نظر کرده‌ایم. با توجه به نوسان قیمت کاغذ و هزینه های انتشار...
    به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از شهروند،  قاچاق کتاب در بازار ابعاد پیچیده‌ای دارد و اغلب کتاب‌هایی را در برمی‌گیرد که پرفروش شده‌اند. کتاب‌ها بعد از پرفروش شدن با ترجمه‌های دیگری به بازار چاپ عرضه‌ می‌شوند، درحالی‌ که کپی شده‌اند. شکل دیگر قاچاق کتاب بعد از تمام‌شدن نوبت چاپ کتاب اتفاق می‌افتد؛ یعنی مثلا کتابی که دیگر تجدید چاپ نشده اما نمونه آن در بازار موجود است. در سال‌های گذشته کتاب‌های «جز از کل» ترجمه پیمان خاکسار و «ملت عشق» ترجمه اسماعیل فصیحی با این سرنوشت روبه‌رو شدند. اسماعیل فصیحی معتقد است ترجمه‌های متعدد از کتاب «ملت عشق» دزدی است. پیوستن به کپی‌رایت جهانی راه مبارزه با قاچاق کتاب چند وقت پیش پیمان خاکسار هم با انتشار تصویر کتاب‌های قاچاق‌شده...
    به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از ستاد خبری بیست‌وهفتمین هفته کتاب جمهوری اسلامی، محمدعلی کیانی با اشاره به برگزاری هفته کتاب در ۵ کشور جهان گفت: در کشور بلاروس همزمان با برگزاری بیست‌وهفتمین هفته کتاب، نمایشگاهی از کتاب‌های ایرانی در محل کتابخانه‌ ملی بلاروس برپا و برخی از این کتاب‌ها به کتابخانه ملی بلاروس اهدا شد. رومن استپانویچ؛ رئیس کتابخانه ملی بلاروس نیز در این نمایشگاه حضور یافت و برگزاری این رویدادهای فرهنگی را راهی مناسب برای احیای همکاری‌ها و تقویت روابط در آینده دانست. وی ادامه داد: همچنین با همکاری رایزن فرهنگی ایران در بوسنی، نمایشگاهی از کتاب‌های ایرانی ترجمه شده به زبان بوسنیایی در تکیه مسعودیه در کاچونی، در نزدیکی سارایوو، برگزار شد. در تکیه مسعودیه، بیش از...
    به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از ایران، با درنظر گرفتن مشکلاتی که یک سال اخیر گریبان کتاب و اهالی‌اش را گرفته هرازگاهی گلایه‌هایی از سوی ناشران و دیگرفعالان این عرصه شنیده می‌شود. ناشران ناچار به گزینش بیشتری در انتخاب آثار برای انتشار هستند تا ریسک اقتصادی کمتری را متحمل شوند. خانه کتاب، از زیرمجموعه‌های معاونت فرهنگی وزارت ارشاد مؤسسه‌ای است که وظیفه ثبت اطلاعات مرتبط با کتاب‌های منتشر شده را برعهده دارد. بر اساس آمار دریافت شده از این مؤسسه در مدت یاد شده بالاترین میزان عناوین منتشر شده به کتاب‌های حوزه کمک درسی اختصاص دارد. البته در اختیار داشتن این آمار برای کتاب‌های کمک درسی، آن هم با تأکیدی که نظام آموزشی بر تربیت دانش‌آموزان با اتکا به کتاب‌های...
    به گزارش همشهری آنلاین، کارگاه آموزشی «راه‌های ورود به بازار جهانی نشر» با هدف آشنایی با ناشران، نویسندگان، مترجمان و علاقه‌مندان به نحوه‌ عرضه، نشر و فروش رایت به ناشران خارجی، روز چهارشنبه ۲۹ آبان همزمان با هفتمین روز بیست‌وهفتمین دوره هفته کتاب در سرای کتاب موسسه‌ خانه کتاب برگزار می‌شود. در این کارگاه آموزشی از ۱۴ عنوان کتاب ترجمه شده به زبان ترکی با حضور سفیر و رایزن فرهنگی سفارت ترکیه در ایران رونمایی می‌شود. تمام این آثار توسط دبیرخانه طرح گرنت مورد حمایت قرار گرفته‌‎اند. کارگاه آموزشی مورد اشاره از ساعت ۹ تا ۱۰:۳۰ و مراسم رونمایی از ساعت ۱۰:۳۰ تا ۱۱ برگزار می‌شود. همچنین برنامه رونمایی از نسخه ارمنی کتاب «زیبا صدایم کن» اثر فرهاد حسن‌زاده با...