2024-04-26@07:51:14 GMT
۴۲۸۲ نتیجه - (۰.۰۱۵ ثانیه)
جدیدترینهای «کتاب فارسی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
کتاب فارسی دوره متوسطه اول را ورق بزنید و حوصله دانشآموز در این سن را مدنظر بگیرید، آیا آنها حوصله و توانایی مطالعه این متنهای طولانی را دارند؟ - اخبار اجتماعی - به گزارش خبرنگار اجتماعی خبرگزاری تسنیم؛ عناوین مختلف کتابهای درسی و در کنار آن حجم زیاد و محتوای دشوار صرف نظر از غیرکاربردی بودن برخی آموختههای دوران مدرسه، موضوعی است که سالها محل بحث و نقد فارغالتحصیلان مدارس و حتی کارشناسان آموزشی است.حتی معلمان هم نسبت به این فرآیند معترض هستند و گلایههایی از سوی آنها مطرح میشود مبنی بر اینکه حجم کتابهای درسی زیاد است و با ساعات آموزش در طول هفته همخوانی ندارد یا مطلب از توان یادگیری دانشآموز فراتر است. بعضی دروس هستند که دانشآموزان...
به گزارش خبرگزاری مهر، تازهترین نشست هفتگی شهر کتاب به نقد و بررسی کتاب «مبانی و شیوههای پژوهش در زبان و ادبیات فارسی» نوشته قدرتالله طاهری اختصاص دارد که با حضور نویسنده و علیرضا محمدیکلهسر از ساعت ۱۵ روز سهشنبه ۲۸ تیر ۱۴۰۱ برگزار میشود. علاقهمندان میتوانند این نشست را از اینستاگرام مرکز فرهنگی شهرکتاب به نشانی ketabofarhang، کانال تلگرام bookcitycc و صفحه این مرکز در سایت آپارات پیگیری کنند. با وجود سنجش «علمی» همه امور، از جمله جلوههای گوناگون هنر و ادبیات در عصر حاضر، پارهای از استادان با تجربه، در «علم» بودن ادبیات و ضرورت به کارگیری روشهای علمی در پژوهشهای ادبی تردید دارند. در کتاب «مبانی و شیوههای پژوهش در زبان و ادبیات فارسی» مولف ضمن طرح...
نشست نقد و بررسی کتاب «مبانی و شیوههای پژوهش در زبان و ادبیات فارسی» نوشتۀ قدرتالله طاهری برپا میشود. به گزارش ایران اکونومیست، نشست هفتگی شهر کتاب در روز سهشنبه (۲۸ تیر) ساعت ۱۵ به نقد و بررسی کتاب «مبانی و شیوههای پژوهش در زبان و ادبیات فارسی» نوشتۀ قدرتالله طاهری اختصاص دارد که با حضور علیرضا محمدیکلهسر و مولف برگزار میشود. علاقهمندان میتوانند این نشست را از اینستاگرام مرکز فرهنگی شهرکتاب به نشانی ketabofarhang، کانال تلگرام bookcitycc و صفحۀ این مرکز در سایت آپارات پیگیری کنند. افزونبراین، در خبر برگزاری این نشست آمده است: با وجود سنجش «علمی» همۀ امور، ازجمله جلوههای گوناگون هنر و ادبیات در عصر حاضر، پارهای از استادان با تجربه، در «علم» بودن ادبیات و ضرورت...
این ویرایش از کتاب شامل 9 فصل می باشد که به ترتیب در فصل 1 مقدمه ای بر اصل ماشین آلات ,فصل 2 ترانسفورماتور , فصل 3 اصول ماشین آلات AC , فصل 4 ژنراتورهای سنکرون, فصل 5 موتورهای سنکرون, فصل 6 موتورهای القایی, فصل 7 مبانی ماشین آلات DC, فصل 8 موتورهای DC و ژنراتورها , فصل 9 موتورهای تک فاز و خاص پرداخته شده است .همچنین در 4 بخش به مدارهای سه فاز , گام پیچک و سیم پیچ های توزیع شده, نظریه قطب برجسته ماشین های سنکرون و جداول ثابت ها و ضرایب تبدیل پرداخته شده است. اصول ماشین های الکتریکی ویرایش جدید تایپ شده و رنگی با کیفیت بالا ترجمه اختصاصی کامل ترین ترجمه کتاب به...
کتابخانه نفیسی که از دست رفت | درباره آثار حسن ذوالفقاری پژوهشگر زبان و ادب فارسی که جمعه ۱۷ تیر ۱۴۰۱ درگذشت
به گزارش همشهری آنلاین، مقدمه «فرهنگ بزرگ ضربالمثل های فارسی» که از یادگارهای ارزنده و درخشان مرحوم حسن ذوالفقاری است، ۱۶۸ صفحه است که خود به اندازه کتابی در باب راه و رسم فرهنگنگاری و مباحث مَثَلنگاری خواندنی و آموزنده است. در این مقدمه، مرحوم ذوالفقاری از اهمیت فرهنگ در شکلدهی به هویت ملی نوشته؛ از ادبیات شفاهی یا عامه گفته و از جایگاه ضربالمثلها در این ادبیات. در ۱۰ بند، مختصر و مفید، اهمیت مثل ها را در فرهنگسازی توضیح داده و از «پیران سالخورده و راویان سالدیده» به عنوان «منابع گنجینه های عظیم میراث معنوی» یاد کرده که «مرگ این راویان همچون آتش گرفتن کتابی خطی، در طی زمان است، کتابخانه ای انباشته از نسخه های خطی منحصر...
او هشت شماره مجلۀ «کتاب امروز» را، که بعدها الگوی بسیاری از نشریات ادبی شد، در دهۀ ۱۳۵۰، در مؤسسۀ فرانکلین سردبیری و منتشر کرد. عبدالحسین آذرنگ در توصیف او نوشته بود؛ استانداردگراست؛ کریم امامی، مردی بود که کار گریزان، کارشکنان و زدوبندچیها نتوانستند با او کار کنند، یا اینکه دشمن او شدند. ۱۷ سال پیش در چنین روزی بود که سرطان خون او را به کوچی همیشگی وادار کرد. کریم امامی که در پنجم خرداد ۱۳۰۹ متولد شد، منتقد هنری، فرهنگنویس، روزنامهنگار، مترجم آثار هنری و ادبی و تاریخی، نظریهپرداز ترجمه و نشر، مدیر گروه ویرایش مؤسسۀ فرانکلین، پایهگذار و مدیر گروه ویرایش انتشارات سروش، سردبیر روزنامۀ «کیهان انگلیسی» (در دهۀ ۱۳۵۰) و کتابفروش بود. او هشت...
در توصیف عبدالحسین آذرنگ، استانداردگراست؛ کریم امامی، مردی بود که کار گریزان، کارشکنان و زدوبندچیها نتوانستند با او کار کنند، یا اینکه دشمن او شدند. به گزارش ایسنا، ۱۷ سال پیش در چنین روزی بود که سرطان خون او را به کوچی همیشگی وادار کرد. کریم امامی که در پنجم خرداد ۱۳۰۹ متولد شد، منتقد هنری، فرهنگنویس، روزنامهنگار، مترجم آثار هنری و ادبی و تاریخی، نظریهپرداز ترجمه و نشر، مدیر گروه ویرایش مؤسسۀ فرانکلین، پایهگذار و مدیر گروه ویرایش انتشارات سروش، سردبیر روزنامۀ «کیهان انگلیسی» (در دهۀ ۱۳۵۰) و کتابفروش بود. او هشت شماره مجلۀ «کتاب امروز» را، که بعدها الگوی بسیاری از نشریات ادبی شد، در دهۀ ۱۳۵۰، در مؤسسۀ فرانکلین سردبیری و منتشر کرد. از ترجمههایش «گَتسبی...
سیداحمدرضا قائممقامی ضمن بررسی ویژگیهای ویراستار خوب، از گروههایی که نثر فارسی زیر سیطرهٔ آنهاست میگوید. به گزارش ایران اکونومیست، این مدرس زبان و ادبیات فارسی در یادداشتی که با عنوان «ویراستار خوب» و بهتازگی نوشته، آورده است: «من چون خود سالهایی از عمرم را صرف ویرایش کردهام و در جاهایی که کار کردهام در ساختن معیارهای ویرایش بیاثر نبودهام، شاید حق داشته باشم در این باره سخنی بگویم. ویراستار امروزی، یعنی ویراستاری که به تقریب کم از پنجاه سال دارد، اگر میخواهد ویراستار خوبی باشد، جز آنکه باید از ذوق خداداد بهره داشته باشد و تمرین و ممارست در نوشتن را شغل خود کرده باشد، لازم است نوشتههای بعضی معاصران را نیز خوانده باشد (معاصر را در معنای موسّع...
به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، کتاب پانی و سانی و مبارزه با گرمایش کره زمین (در دو جلد) توسط فروغ طوفان، نویسنده کودک و نوجوان تالیف و توسط انتشارات براق در سال ۱۴۰۱ منتشر شد. طوفان از ترجمه این کتاب به زبان انگلیسی خبر داده و به خبرنگار ایرنا گفت: نظر به این که چند سالی است شاهد بروز پدیدههای مخرب محیط زیستی در سطح جهان هستیم و دانشمندان علت این پدیدهها را به گرم شدن کره زمین نسبت میدهند، تصمیم به نگارش کتاب داستانی علمی- تخیلی در حوزه محیط زیست در رابطه با گرمایش کره زمین گرفتم، تا کودکان و نوجوانان را با علل گرم شدن کره زمین و عواقب زیانبار آن، با زبانی ساده و جذاب آشنا کنم....
به گزارش ایرنا این کتاب شعر شامل تعدادی از غزلیات، رباعیات، مثنویات و چهارپارهها با موضوعات عاشقانه، اجتماعی، آیینی و انتقادی بوده که در ۱۱۴ صفحه , در انتشارات «پارلاق قلم» منتشر، و با قیمت ۴۸ هزار تومان به بازار کتاب عرضه شده است. «هوشنگی» که گردآوری این کتاب را برعهده دارد، در مورد مخاطبان این کتاب به خبرنگار ایرنا میگوید: خواندن این مجلد به علاقهمندان شعر و ادب به ویژه مشتاقان شعر معاصر فارسی توصیه میشود. به گفته وی برخورداری از زبان ساده، روان، دلنشین و مضامین اجتماعی به روز از جمله مزیتهای نسبی این کتاب در مقایسه با سایر کتابهای شعر فارسی است. وی ادامه میدهد: گویی هر بیت از این اشعار یک تابلو گویا از زندگی بشری...
به گزارش خبرنگار مهر، نشر نامک کتاب «ابن طفیل: سرگذشت زندگی عقلانی» نوشته تانلی کوکونن و ترجمه پریسا سجادی را با شمارگان ۶۰۰ نسخه، ۲۰۰ صفحه و بهای ۶۰ هزار تومان منتشر کرده است. این کتاب سیزدهمین جلد از مجموعه سازندگان جهان ایرانی – اسلامی نشر نامک است که با دبیری مرتضی هاشمی پور منتشر میشود. ابن طفیل (وفات 580/۱۱۸۵) ملازم، فیلسوف، عارف، و طبیب سلطنتی خلفای موحدون بود. او در اندلس قرن دوازدهم، الهامبخش طغیانی شد که علیه هیئت بطلمیوسی به راه افتاد و ابن رشد، مشهورترین فیلسوف ارسطویی قرون میانه را زیر چتر حمایت خود گرفت. ابن طفیل سرمشق دانشمندان جامعالاطرافی است که موحدون سعی داشتند بپرورانند. ابن طفیل همچنین نقشی بهسزا در بازشناسی حیات فکری مسلمانان در...
به گزارش خبرنگار مهر، نشر گویا کتاب «فاشیسم ابدی» اثر اومبرتو اکو و ترجمه غلامرضا امامی را در ۳۶۳ صفحه و بهای ۱۱۰ هزار تومان منتشر کرد. این کتاب شامل ترجمه مقاله مفصل اکو درباره فاشیسم و همچنین برخی دیگر از یادداشتها و گفتوگوهای مطبوعاتی این فیلسوف و اندیشمند فقید و اثرگذار ایتالیایی است. غلامرضا امامی یکی از مترجمان تخصصی آثار اکوست و کتابهای او را مستقیما از ایتالیایی به فارسی ترجمه میکند. از دیگر آثار ترجمه شده اکو به فارسی با قلم امامی میتوان به «سه قصه»، «چگونه با ماهی قزل آلا سفر کنیم؟» و «دلدادگان» اشاره کرد. غلامرضا امامی درباره کتاب «فاشیسم ابدی» به مهر گفت: اکو در «فاشیسم ابدی» که یک مقاله حدود ۴۰ صفحهای بود، ۱۴...
وحید عیدگاه طرقبهای حذف ادبیات از کنکور سراسری را بیتوجهی عامدانه به ادبیات عنوان میکند که در جهت تضعیف عمدی جنبههای ملی ماست. این نویسنده و استاد دانشگاه درباره تصمیم حذف درسهای عمومی از کنکور ۱۴۰۲، اظهار کرد: مانند خیلی از کسانی که این خبر را شنیده و گلهمند بودند، موافق این اتفاق نیستم؛ این امر نشان میدهد که جنبههای ملی ما به شدت در حال ضعیف شدن و تضعیف شدن عمدی هستند. حذف درس ادبیات از کنکور پیام روشنی دارد، مسئله ادبیات نیست، مسئله زبان رسمی و ملی ایران است که عامدانه به آن بیتوجهی میشود. اگر مسئولان بخواهند این موضوع را جدی نگیرند، شاید در آینده نچندان دور نتیجهاش را خواهند دید. او سپس گفت: اینکه بچههای رشتههای...
کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران با خرید بیش از هزار عنوان کتاب مورد نیاز دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران، تازههای کتاب کتابخانه را به زبانهای فارسی و انگلیسی ارائه کرد. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران با خرید بیش از هزار عنوان کتاب مورد نیاز دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران، تازههای کتاب کتابخانه را به زبانهای فارسی و انگلیسی ارائه کرد. فاطمه ثقفی با اعلام این خبر گفت: این کتابخانه در زمان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران، با هدف تأمین نیازهای اطلاعاتی دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران به بررسی، انتخاب و خرید کتابهای فارسی و انگلیسی پرداخت.وی افزود: این کتابها از ۱۶ خرداد ۱۴۰۱ به تناوب و بر اساس...
رییس کتابخانه مرکزی، مرکز اسناد و تامین منابع علمی دانشگاه تهران از خرید بیش از هزار عنوان جدید کتاب مورد نیاز دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران، در موضوعات متنوع و به زبانهای فارسی و انگلیسی خبر داد. به گزارش گروه علم و آموزش ایران اکونومیست، فاطمه ثقفی در این باره افزود: این کتابخانه در زمان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران، با هدف تأمین نیازهای اطلاعاتی دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران، به بررسی، انتخاب و خرید کتابهای فارسی و انگلیسی پرداخت. وی ادامه داد: این کتابها از ۱۶ خرداد ۱۴۰۱ به تناوب و بر اساس دستهبندیهای موضوعی در نمایشگاهی در طبقه همکف کتابخانه مرکزی به نمایش گذاشته شدند. ریس کتابخانه مرکزی، مرکز اسناد و تأمین منابع علمی دانشگاه تهران یادآور...
خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و اندیشه _ فاطمه میرزاجعفری: حوزه کتاب و ادبیات این هفته را با هشت رویداد مهم به پایان رساند که شامل اخباری درباره انتشار سه کتاب همچنین فراخوان جایزه الوند به همراه مسابقه کتابخوانی، اعلام اسامی نامزدهای بیستمین جشنواره قلم زرین، و برگزاری دوره آموزش نویسندگی جشنواره خاتم است در بخش دیگری از این گزارش هم خبری درباره آموزش زبان فارسی در دانشگاه دولتی جمهوری چچن مرور می شود. در ادامه این خبرها را مرور می کنیم؛ «فرزانه فروزنده جانها و دلها» منتشر شد کتاب «فرزانه فروزنده جانها و دلها» در شرح احوال آیتالله شیخ مجتبی قزوینی، به قلم غلامرضا گلی زواره، بهتازگی توسط شرکت چاپ و نشر بینالملل منتشر شده است. برگزاری دورههای آموزش...
سعید اسلامزاده با بیان اینکه بخشی از ماجرا حذف درسهای عمومی از کنکور، منافع اقتصادی حاصل از کلاسهای کنکور و کتابهای آموزشی است، میگوید: حذف ادبیات از کنکور فقط تسهیل در روند کار دلالال آموزش در کنکور است و نتیجهای جز آلزایمر فرهنگی برای نسلهای بعدی ندارد. این فعال فرهنگی و مجری رادیو و تلویزیون در پی تصمیم حذف درسهای عمومی از کنکور ۱۴۰۲ در یادداشتی که در اختیار ایران اکونومیست قرار داده، نوشته است: «بیست و پنج سال پیش، زمانی که در یکی از مدارس تهران، ادبیات فارسی درس میدادم، پژوهشگری با پرسشنامه وارد دفتر مدرسه شد. تحقیق او درباره کیفیت کتابهای درسی و شناخت دانش آموزان از ادبیات بود. طبیعتا پاسخ من به بسیاری از پرسشها منفی بود....
ایسنا/اصفهان خانه تاریخی تاج کاشان میزبان آیین رونمایی از کتاب «هفتبند» کمالالدین حسن بن محمود کاشانی شاعر قرن هفتم و هشتم هجری بود. این کتاب در مدح امیرالمؤمنین حضرت علی(ع) با مقدمه سید عارف نوشاهی است. یک استاد دانشگاه کاشان، امروز(سهشنبه، ۷ تیر) در آیین رونمایی از این کتاب، اظهار کرد: هفت بند «کمالالدین حسن بن محمود کاشانی» از شاعران اواخر قرن هفتم و اوایل هشتم هجری در مدح امیرالمؤمنین حضرت علی(ع) دریایی ژرف و پرگوهر و از نظر لغت و معنا بسیار زیبا و بلند است. رضا شجری افزود: حسن کاشی سرمایههای معارف اسلامی، تسلط بر قرآن، احادیث نبوی به ویژه احادیث معتبر شیعی را به خوبی در اشعارش استفاده کرد و در حالی که هنوز تشیع به...
گزارش کامل از گزیدهخبرهای امروز «مدرسه آنلاین» را با کلیک بر تیتر آن بخوانید. در بسته زیر اخبار و محتواهای آموزشی پیرامون «آموزشگاه های زبان کودکان در تهران»، «بازماندن دانشآموزان استثنایی از تحصیل»، «مجموعه غزل دل داری در بازار کتاب»، «نمونه سؤالاتی از ادبیات فارسی»، «روبرتو کیست و در مدارس تهران چه میکند؟» را میخوانید. روبرتو کیست و در مدارس تهران چه میکند؟ آموزشگاه های زبان کودکان در تهران ناصر کنعانی چافی کیست؟ بازماندن دانشآموزان استثنایی از تحصیل همکاری تبلیغاتی با مدرسه آنلاین مجموعه غزل دل داری در بازار کتاب نمونه سؤالاتی از ادبیات فارسی
به گزارش «تابناک»، جمال میراحمدی، شاعر و معلم ادبیات در گفتوگو با ایسنا درباره حذف درسهای عمومی (معارف، زبان انگلیسی، عربی و ادبیات) از کنکور ۱۴۰۲ اظهار کرد: به شخصه با درسهای ادبیات که در پایههای ابتدایی و متوسطه تدریس میشود، نوع نگارش و ارائهشان مشکل دارم. تقریبا ۲۵ است که این کتابها را تدریس میکنم اما آن کیفیتی که باید از ادبیاتمان به مخاطبانمان ارائه دهیم و آنها را به ادبیات علاقهمند کنیم، در این کتابها وجود ندارد. ما ادبیات و فرهنگ چندین هزارساله داریم که خیلی از کشورها در حسرت آن هستند اما در ارائه و بازتاب آنها به مخاطبانمان و بازخوردهایی که باید از آنها بگیریم، خیلی ضعیف عمل کردهایم. گاه جای اینکه مخاطبان را جذب کنیم،...
به گزارش قدس آنلاین، حوزه هنری انقلاب اسلامی امروز دوشنبه ۳۰ خردادماه ۳ نشست و برنامه در حوزههای مختلف مختلف برگزار میکند. ابتدا از ساعت ۱۴ ششمین نشست از سلسله نشستهای «زبان شناخت» با موضوع «فارسی مآبی و نفوذ زبان فارسی در شبه جزیره کریمه» و سخنرانی «رادمان رسولی مهربانی» در سالن صفارزاده برگزار میشود. دومین برنامه مربوط به نقد و بررسی کتاب شعر «شمعدانیها» اثر میلاد عرفانپور با حضور شاعر، یوسفعلی میرشکاک و مرتضی امیری اسفندقه از ساعت ۱۶ در سالن طاهره صفارزاده برگزار میشود. نشست سوم هم محفل شعر «دیدار ماه» با حضور محمدعلی مجاهدی، علی انسانی، یوسفعلی میرشکاک، ناصر فیض و هادی سعیدی کیاسری است که از ساعت ۱۸ در مسجد حوزه هنری برگزار میشود. انتهای پیام/ منبع: فارس
دعوی چه کنی داعیهداران همه رفتند / شو بار سفر بند که یاران همه رفتند / آن گرد شتابنده که در دامن صحراست / گوید چه نشینی که سواران همه رفتند (ملکالشعرا بهار) به گزارش ایسنا، حسن ذوالفقاری - نویسنده، پژوهشگر و استاد دانشگاه - در ادامه یادداشت خود در روزنامه «ایران» نوشت: همشهری فرهیخته و استاد دانشمند و توانمند، استاد دکتر احمد مهدویدامغانی (طاب ثراه) نیز در آدینه ۲۷ خرداد ۱۴۰۱ در سن ۹۵ سالگی رفت. خبری ناخوش در پایان بهار. دفتر دانایی و خردمندی و مهرورزی استادی یگانه بسته شد. وقتی زندگی استاد را در ستون فرزانگان کویر در سالهای دور دهه ۷۰ مینوشتم و آن همه سجایا را در او میدیدم، آرزو میکردم روزی به دیدارشان...
اگر هدف ها محقق شوند، آیا ابزار مهم هستند؟هدف برنده شدن است، نه اینکه از آنجا بیرون بیایید و به نظر خوب ببازید! بخشی از متن کتاب: مشکل رویکرد سیستمی، حداقل به گفته منتقدان آن، این است که تمرکز آن بر ابزارهای لازم برای دستیابی به اثربخشی است تا خود اثربخشی سازمانی.هم رویکردهای سیستمی را هدف گرا تصور کنیم، این انتقاد ممکن است ماهیت بیشتری پیدا کند. دانلود کتاب تئوری سازمان استیفن رابینز اولی از اهداف نهایی استفاده میکند. دومی از معنی اهداف استفاده میکند. از این منظر، ممکن است استدلال شود که از آنجایی که هر دو از اهداف استفاده میکنند، میتوانید از اهدافی نیز استفاده کنید که معنیدارتر هستند و (بهرغم مشکلات اندازهگیری خودشان) کمی کردن...
به گزارش همشهریآنلاین به نقل از شفقنا، تابلوهای دروازه های ورودی کابل که معمولا به سه زبان فارسی، پشتو و انگلیسی وجود داشت امروز طالبان قسمت زبان فارسی آن را حذف کردند. کابل در سالهای اخیر، پایتخت فارسیِ افغانستان بود. زبان اداری کابل فارسی بود. زبان ملی کابل فارسی بود. اقوام دیگر، مثلا دو نفر از دو مردمِ ازبیک و پشتون فقط با زبانِ سوم فارسی افهام و تفهیم میکردند. معارف کابل بر محور فارسی میچرخید. تألیف و ترجمه، اگر چه اندک بود، بیشتر به فارسی بود. برنامههای فرهنگی، گفتوگوهای روشنفکرانه، جلسات نقد و رونمایی کتاب، برنامههای شبِ شعر، همه، عمدتا به فارسی بود. کتابهایی که در کابل نشر و نوشته میشد، به خصوص کتابهایی که در حوزهی تاریخ و...
مراسم رونمایی و نقد و بررسی کتاب «بیدل و افسون حیرت» که توسط کاووس حسنلی نگاشته شده، برپا میشود. به گزارش ایران اکونومیست، این برنامه توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران (شعبه فارس) و مرکز پژوهشهای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیراز در ساعت ۱۷ روز چهارشنبه (۸ تیرماه ۱۴۰۱) برگزار خواهد شد. براساس این خبر، در مراسم رونمایی از کتاب «بیدل و افسون حیرت»، حسن بلخاری، استاد دانشگاه تهران، بهادر باقری، استاد دانشگاه خوارزمی، محمدرضا ترکی، استاد دانشگاه تهران و مهدی محبتی، استاد دانشگاه زنجان سخنرانی خواهند کرد. علاقهمندان این برنامه را در زمان یادشده از بسترهای مجازی پخش برنامه به نشانیهای زیر میتوانند دنبال کنند: https://www.instagram.com/anjomanasarmafakher2وhttps://www.aparat.com/mafakherefarhangi منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: بیدل دهلوی...
به گزارش همشهریآنلاین به نقل از شفقنا، تابلوهای دروازه های ورودی کابل که معمولا به سه زبان فارسی، پشتو و انگلیسی وجود داشت امروز طالبان قسمت زبان فارسی آن را حذف کردند. کابل در سالهای اخیر، پایتخت فارسیِ افغانستان بود. زبان اداری کابل فارسی بود. زبان ملی کابل فارسی بود. اقوام دیگر، مثلا دو نفر از دو مردمِ ازبیک و پشتون فقط با زبانِ سوم فارسی افهام و تفهیم میکردند. معارف کابل بر محور فارسی میچرخید. تألیف و ترجمه، اگر چه اندک بود، بیشتر به فارسی بود. برنامههای فرهنگی، گفتوگوهای روشنفکرانه، جلسات نقد و رونمایی کتاب، برنامههای شبِ شعر، همه، عمدتا به فارسی بود. کتابهایی که در کابل نشر و نوشته میشد، به خصوص کتابهایی که در حوزهی تاریخ و...
به گزارش خبرگزاری مهر، محمدرضا قزلسفلی رایزن فرهنگی پیشین ایران در اوگاندا گفت: معتقدم بهترین نوع کار فرهنگی آموزش زبان فارسی به خارجیهاست، چون فرهنگ در داخل کلمات نهفته است و زمانی که یک کلمه تدریس میشود، آن کلمه را میشکافید و فرهنگ را به مردم عرضه میکنید؛ یعنی بهترین نوع انتشار فرهنگ و تمدن یک کشور این است که زبان آن را تدریس کنید. قزلسفلی با اشاره به مأموریت خود در اوگاندا گفت: به رغم اینکه دوسال از مأموریت ما تحت تأثیر بیماری کرونا بود، اما به دلیل استقبال خوب از زبان و ادب فارسی در دانشگاه بینالمللی کامپالا، دو ترم زبان و ادبیات فارسی برای دانشجویان منتخب تدارک دیده شد. همچنین نشستهایی درباره اهمیت زبان فارسی با همکاری...
«دنیا از چشم یک کلاغ»؛ نام مجموعهای از برگزیدۀ آثار ایسَنگ شاعر و نویسنده سنتشکن کُرهای است که به صورت دوزبانه کرهای فارسی توسط نشر پرنده منتشر شد. به گزارش ایران اکونومیست، سومین کتاب از جستارهای کره نشر «پرنده» به ایسنگ، شاعر و نویسنده کرهای اختصاص یافته که توسط سعیدرضا اتحادی و خانم اینجا هونگ به فارسی برگردانده شده است. تأثیراتی که ایسنگ بر ادبیات و بهویژه شعر کره گذاشت به حدی چشمگیر بود که سالها پس از مرگِ وی همچنان آثار او به زبانهای دیگر ترجمه میشود و در سال ۲۰۲۱ ترجمۀ برگزیدۀ آثار او به زبان انگلیسی موفق به کسب جایزۀ بزرگ MLA در ایالات متحدۀ آمریکا شد و دولت کره نیز جایزۀ ادبی را به افتخار او...
سیدعلی آل داوود از تصحیح کامل نسخه سه جلدی «تاجالقصص»؛ قدیمیترین داستان پیامبران به زبان فارسی و انتشار آن توسط بنیاد موقوفات افشار خبر داد. - اخبار فرهنگی - سیدعلی آل داود، نویسنده، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، از تصحیح «تاج القصص» قدیمیترین کتاب داستان پیامبران به زبان فارسی خبر داد و گفت: این نسخه در سال 475 هجری قمری؛ یعنی حدود هزار سال پیش نوشته شده است و به نوعی قدیمیترین کتابی است که در این زمینه به زبان فارسی در سه جلد نگاشته شده است.وی ادامه داد: دو جلد نخست این کتاب را 20 سال پیش تصحیح کردم که فرهنگستان زبان و ادب فارسی آن را منتشر کرده بود. جلد سوم را آن زمان و در طی این سالها در اختیار نداشتم تا...
به گزارش خبرنگار مهر، حسن انصاری به مناسبت درگذشت مرحوم زندهیاد احمد مهدوی دامغانی یادداشتی را نوشته است. انصاری پژوهشگر تاریخ اسلام و تفکر اسلامی و نویسنده کتابهایی چون «بررسیهای تاریخی در حوزه اسلام و تشیع»، «گنج پنهان، شرح احوال و آثار علامه مرحوم سیدعبدالعزیز طباطبایی یزدی» و مصحح کتابهایی چون «التفصیل لجمل التحصیل» اثر سلیمان بن عبدالله خراشی و «شرح المقدمة فی الکلام» اثر ابوالقاسم عبدالرحمان بن علی حسینی است. مشروح این یادداشت را در ادامه بخوانید: درگذشت شادروان استاد دکتر احمد مهدوی دامغانی به حق ضایعهای بزرگ است. او از آخرین افراد نسل دانشمندانی بود که روزگار ما سخت به وجود آنان نیازمند است و متأسفانه کمتر شاهد بروز و ظهور آنان هستیم. نخستین بار با نام...
خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و اندیشه: گزارش اخبار برگزیده کتاب و نشر در آخرینهفته بهار ۱۴۰۱ دربرگیرنده ۸ خبر برتر است که در آنها، رویدادهایی درباره انتشارات علمی و فرهنگی، جایزه بینالمللی آلما، جشنواره خاتم، جشنواره کتابهای دینی، رونمایی آثار جدید طنز در حوزه دفاع مقدس و همچنین دو رویداد از فعالیتهای برونمرزی ایران در حوزه فرهنگ و ادب مرور میشود. دو خبر آخر اینگزارش درباره فعالیتهای ایران در دو کشور گرجستان و هندوستان است. در ادامه مشروح گزارش «یکهفته با کتاب» آخرین هفته خرداد را میخوانیم: معرفی نامزدهای انجمن نویسندگان برای جایزه آلما انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، روز سهشنبه اینهفته با صدور بیانیهای، فرهاد حسنزاده (نویسنده) و نوشآفرین انصاری (مروج کتاب و کتابخوانی) را بهعنوان نامزدهای ایرانی...
برگزیده آثار «ایسَنگ»، شاعر و نویسنده کرهای، به دو زبان فارسی و کرهای منتشر شد. به گزارش ایران اکونومیست، این کتاب، مجموعۀ دوزبانه کرهای ـ فارسی که شامل برگزیدۀ شعر و داستان «ایسَنگ»، شاعر و نویسنده سنتشکن کرهای است در ۱۶۰ صفحه توسط نشر پرنده منتشر شده و با قیمت ۶۵هزار تومان در کتابفروشیهای سراسر کشور در دسترس علاقهمندان است. در معرفی کتاب توسط ناشر میخوانیم: سومین کتاب از جستارهای کره این نشر به «ایسنگ»، شاعر و نویسنده کرهای اختصاص یافته که توسط سعیدرضا اتحادی و "اینجا هونگ" به فارسی برگردانده شده است. تأثیراتی که «ایسنگ» بر ادبیات و بهویژه شعر کره گذاشت به حدی چشمگیر بود که سالها پس از مرگِ وی همچنان آثار او به زبانهای دیگر ترجمه...
پاتریک رینگنبرگ درباره چرایی انتخاب ایران برای پژوهش به خبرنگار ایرنا گفت: ایران کشور وسیعی است و میراث غنی دارد. این در حالی است که با بزرگی و عظمتی که دارد به خوبی شناسایی نشدهاست. مسائل جغرافیای سیاست (ژئوپولتیک) بر علاقه مردم دیگر کشورها به شناخت ایران وابسته است و با توجه به اینکه کشور وسیعی است و میراث غنی دارد ولی به خوبی شناسایی نشدهاست. این ایرانشناس از دانشگاه لوزان سوئیس با اشاره به اینکه حدود ۲۲ سال است مشغول پژوهش در ایران است، ادامه داد: برخی از عکسهایی که در کتابهایم منتشر کردم، خیلی قدیمی هستند، اما بیشتر عکسها برای سالهای بعد از ۲۰۱۴ است. رینگنبرگ با اعلام اینکه به عکاسی از سایتهای گردشگری بسنده نکرده، وارد محلههای مختلف...
تولید آثار هنری چون کتاب، فیلم و سریال، برگزاری جشنواره های مختلف فرهنگی و هنری، طراحی و نقاشی ، عکاسی و... در راستای پرداختن به شخصیت بزرگ و والای دینی همچون امام رضا(ع) در ابعاد مختلف دینی، علمی، مبارزاتی، بینش سیاسی و... به عنوان یکی از راهکار هایی است که می توان به برکات وجودی و عبادی علی ابن موسی الرضا دست پیدا کرد. برای گسترش اطلاعات و آگاه سازی دینی مردم از ائمه اطهار نیاز به همکاری هر چه بیشتر بخش های هنری و دینی کشور وجود دارد تا میزان تولید آثار در خصوص زندگی و سیره ی تربیتی امامان معصوم افزایش پیدا کند، گفتنی ست به مناسبت ولادت امام هشتم(ع) آثار هنری متعددی اعم از شعر و...
خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و اندیشه: گزارش مرور اخبار مهم و تاثیرگذار حوزه کتاب و نشر در هفتهای که گذشت، بهدلیل تعطیلیهای شنبه و یکشنبه، تنها چهار عنوان را در خود جا داده که درباره موضوعاتی چون نمایشگاه کتاب تهران، جایزه کتاب سال، همایش ایرانشناسان اوراسیا و آرشیو ملی هستند. ازجمله مشابهتهای دیگر خبرهای هفته گذشته و اینهفته باید بگوییم، در گزارش هفتخبری هفته گذشته خبر برگزاری یاسر احمدوند رئیس سیوسومین نمایشگاه کتاب تهران را داشتیم و اینهفته خبر پرداخت ۹۰ درصدی مطالبات ناشران از اینرویداد را مرور میکنیم که توسط قائممقام نمایشگاه اعلام شد. همچنین در گزارش هفته گذشته خبر انتشار سیامین فراخوان جایزه جهانی کتابسال را مرور کردیم و اینهفته خبر انتشار فراخوان چهلمین دوره جایزه کتابسال...
کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ایران، احمد اکبرپور، نویسنده استان فارسی را برای نامزدی دریافت جایزه یادبود آسترید لیندگرن (آلما) ۲۰۲۳ معرفی کرد. جایزه نقدی آلما ۵ میلیون کرون سوئد، بهعنوان بزرگترین و گرانترین جایزه ادبیات کودکان و نوجوانان و دومین جایزه بزرگ ادبیات، پس از جایزه هانس کریستین اندرسن در جهان مطرح است. این جایزه، سالیانه به یک یا بیش از یک هنرمند یا مروج صرفنظر از زبان و ملیت آنان داده میشود. آثار این هنرمندان باید دارای کیفیت بالای هنری و ارزشهای انسانی باشند که آسترید لیندگرن به آنها باور داشت. به گفته مسئولان برگزاری این جایزه، امسال ۲۵۰ هیأت انتخاب از ۹۷ کشور جهان برای معرفی نامزدهای خود به این مسابقه معرفی شدهاند. پیشتر نیز کانون...
به گزارش خبرنگار مهر، نشر نی کتاب «مردی که از آپارتمانش به فضا پرواز کرد» اثر بوریس گرویس و ترجمه اشکان صالحی را در ۸۰ صفحه و بهای ۴۸ هزار تومان منتشر کرد. گرویس فیلسوف، مورخ و منتقد هنری است که به خصوص در حوزه زیباییشناسی و رسانه تخصص دارد. او در حال حاضر استاد دانشگاه هنرها و طراحی کارلسروهه است و سابقه تدریس در دانشگاههایی چون دانشگاه پنسیلوانیا را نیز در کارنامه دارد. گرویس فیلسوف چپگرایی است که به تاسی از تفکرات و نوشتههای والتر بنیامین به ارزیابی مجدد هنر عصر شوراها و به خصوص واقعگرایی اجتماعی پرداخت و در این چارچوب نوع تازهای از زیباییشناسی را مطرح کرد که به تعابیر بنیامین در مورد زیباییشناختی کردن سیاست و...
کتاب قصر ابونصر که در واقع شیراز قدیم را به تصویر میکشد، توسط مهرنوش ابوالحسنی نویسنده و مترجم از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. این کتاب که چاپ نخست خود را تجربه میکند، در شمارگان ۱۰۰۰ نسخه توسط انتشارات آپامهر منتشر شده است. قصر ابونصر که با نام تخت ابونصر نیز شناخته میشود یک اثر تاریخی است که در شرق شهر شیراز و در محدوده شهرداری منطقه ۷ قرار دارد. بر اساس کاوشهای انجام شده در این محل، نمونههای سفال و قطعات سنگی عهد هخامنشی با سکهها و آثاری دیگر از عهد سلوکی و اشکانی و ساسانی کشف شده است. قصر ابونصر که با نام تخت سلیمان در سال ۱۳۱۰خورشیدی در فهرست آثار تاریخی ایران ثبت شده است،...
به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات تمدن علمی کتاب «ملاقاتهای زمان جنگ» اثر گئورگ گورجیف و ترجمه رؤیا منجم را با شمارگان ۵۵۰ نسخه، ۲۸۸ صفحه و بهای ۱۱۵ هزار تومان منتشر شد. این ترجمه پیشتر توسط نشر علم روانه کتابفروشیها میشد. گئورگ گورجیف، متفکر و عارف معاصر است مه به سال ۱۸۸۶ در الکساندروپل (گیومری، ارمنستان امروز) به دنیا آمد، که در آن زمان بخشی از امپراطوری روسیه بود. مادرش ارمنی و پدرش یونانی بودند. او پس از مدتها به یک آموزه عملی رسید و نام آن را «کار» نهاد که به نام «راه چهارم» هم مشهور است. «کار» در جوهر خود، آموزشی در تکامل آگاهی است. گورجیف در زمان زندگیش روشها و دستمایههای متفاوتی را در این راه به...
واضح است که آنچه اسماعیل امینی از آن مینویسد ارتباط مستقیم دارد با «نرمش بیانی» [ به زبان طنز گلآقایی میشود «ژیمناستیک حرف زدن!»] که باعث «مانایی» زبان شده و در بهترین آثار زبان فارسی شاهدش هستیم. به گزارش مشرق، آنچه در ادامه میخوانید، یادداشتی درباره کتاب «به زبان فارسی» است که اخیرا آن را انتشارات جام جم منتشر کرده است. دکتر اسماعیل امینی را در حوزههای مختلف میشناسیم از تدریس در دانشگاه گرفته تا شاعری به جد و طنز و فکاهه و در گلآقا هم نوشته و تصویرش هم در قاب تلویزیون، تصویر آشناییست و در واقع، هر چه خوبان همه دارند، او قرار است «به زبان فارسی» داشته باشد و این کتاب، در واقع تجمیع یادداشتهای اوست با...
این روزها، بازار ترجمه با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکند که باید برای برطرف شدن آنها اقدامهای جدی صورت بگیرد. تا به حال شده است که قصد داشته باشید یکی از شاهکارهای ادبی را مطالعه کنید و با نسخههای متفاوتی از ترجمه آن روبرو شده باشید و همین موضوع، شما را سر دو راهی انتخاب قرار دهد؟ موضوعهایی چون ترجمههای متعدد از متون مختلف به ویژه شاهکارهای ادبی، آن هم با سطوح کیفی متفاوت و نبود قانون کپی رایت استاندارد در بازار ترجمه را میتوان از جمله دغدغههای مترجمان به ویژه، مترجمان متون ادبی و فعالان حوزه نشر برشمرد. از این رو، در این خصوص، مصاحبهای با بهروز صفرزاده، مترجم، فرهنگ نویس و ویراستار انجام داده ایم...
کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری نمایشگاه خرداد خود را با عنوان «درخت بخشنده» به ارائه کتابهای فارسی و غیرفارسی انیمیشنشده اختصاص داده است. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون، این کتابخانه هر ماه منتخبی از آثار خود را در قالب نمایشگاه در معرض دید علاقهمندان قرار میدهد. برهمین اساس با توجه به برگزاری دوازدهمین جشنواره بینالمللی پویانمایی در خرداد ۱۴۰۱ منتخبی از کتابهای فارسی و غیرفارسی انیمیشنشده در این نمایشگاه نمایش داده خواهد شد. «رستم و اسفندیار» نوشته مرجان فولادوند، «زندگی پشت و رو» نوشته تاینها لای، «شگفتی» نوشته آر جی پالاسیو، «در جستجوی قطعه گمشده» نوشته شل سیلور استاین و «The gruffalo's child»، «The little prince» و «The secret garden»...
سفیر صربستان در ایران با اشاره به کلمات مشترک بین ایران و صربستان میگوید: یک نفر که از صربستان به اینجا میآید، هیچگاه گرسنه نمیماند. کافی است از کلمات صربی در رستوران و کافه استفاده کند، پیشخدمتها همه میفهمند زیرا از کلیدهای مشترک استفاده میکند. دراگان تودورویچ، سفیر صربستان در ایران در گفتوگویی با ایران اکونومیست که در سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران انجام شد اظهار کرد: ما همیشه در نمایشگاه کتاب تهران شرکت میکنیم، چهار سال پیش اینجا مهمان ویژه بودیم، الان هم دوباره آمدهایم. او در ادامه اظهار کرد: در صربستان بیش از ۱۲۰ کتاب از زبان فارسی به زبان صربی ترجمه شده؛ کتابهایی درباره ادبیات، دین، فرهنگ و سیاست. مردم در صربستان کتابهای ایرانی...
محمدرضا سرشار (رضا رهگذر) با بیان اینکه حیف است که زبان و ادبیات کهن فارسی و آثار فاخر شاعران و نویسندگان معاصر و کهن ایرانی به زبانهای زنده دنیا ترجمه و معرفی نشود، گفت: آثار ترجمهای میتواند به ارتقای صلح جهانی کمک کند؛ همچنین ترجمه آثار فاخرادبیات داستانی ایران به زبانهای زنده دنیا میتواند ملتها را به یکدیگر نزدیک و هجمه و نقشه دشمنان را خنثی کند. به گزارش قدس آنلاین، محمدرضا سرشار رضا رهگذر، نویسنده، پژوهشگر، منتقد ادبی و گوینده رادیو درباره ضرورتهای ترجمه و چاپ آثار ایرانی به زبانهای دیگر دنیا گفت: اولین کاری که یک اثر ترجمه شده میکند این است که تاثیر آن اثر را به اندازه گستره مخاطبان آن در زبانهای مختلف افزایش میدهد. هر نویسندهای...
جمعی از شاعران با حضور در غرفه نهاد کتابخانههای کشور از جدیدترین آثار خود خبر دادند و برخی از آثار خود را قرائت کردند. به گزارش خبرنگار ایمنا، غرفه نهاد کتابخانههای عمومی کشور میزبان جمعی از شاعران بود. در ابتدای این نشست ایرج قنبری، شاعر، پس از اشاره به چند اثر خود تحت عنوان «راه دریا»، اثر برگزیده شعر نیمایی دهه اول انقلاب «بیقراری»، «باغ ترانه،» «حرف تازه»، برگزیده شعر نیمایی نوجوان، «فصل تازه»، «سمفونی سکوت» و «بارانهای بعد از تو»، یکی از شعرهای خود تحت عنوان بهار آمد و گنجشکها جوان شدند را قرائت کرد. در ادامه محمودرضا اکرامی، شاعر و نویسنده، به محتوای آثار خود که در حوزه علمی مردمشناسی، روش تحقیق، نثر ادبی اشاره کرد و برخی...
«پانصد میلیون ثروت بانو بیگم»؛ ژول ورن؛ ترجمه فرزانه مهری؛ نشر ققنوس رویارویی خیر و شر در دنیایی پر از حادثه و تخیل
«پانصد میلیون ثروت بانو بیگم» نوشته ژول ورن ترجمه فرزانه مهری ناشر: آفرینگان (گروه انتشاراتی ققنوس)، چاپ اول 1400 239 صفحه، 55000 تومان *** ژول ورن از جمله نویسندگانی است که فرزند خلف زمانه خود بود. او درنیمه اول قرن نوزدهم (1928) به دنیا آمد ودر نیمه دوم قرن نوزدهم به بالندگی رسید و سرانجام درابتدای قرن بیستم (1905) درگذشت. قرنی که اگر زنده مانده بود، و می دید که بسیاری از پیش بینی هایش رنگ تحقق گرفته اند و تخیلاتش ( گیرم با کمی تغییر) لباس واقعیت پوشیدند؛ بیشتر به خود می بالید. در زمانهای زیست که بشر در مسیر پیشرفتهای علمی قرار گرفته بود، اختراعات ریزو درشتی که می کوشیدند زندگی انسان را تغییر داده...
امروز در سی و سومین نمایشگاه کتاب تهران، روز زبان فارسی و صلح بود و کتاب هایی در این موضوعات رونمایی شدند. به گزارش خبرنگار کتاب ایران اکونومیست، روز دهم نمایشگاه کتاب تهران، یک روز پیش از پایان این رویداد فرهنگی، همه کتاب ها و گفت و گوها به سوی ادبیات فارسی و صلح طلبی رفت. به عقیده استادان دانشگاه، ادبیات فارسی یکی از صلح طلبانه ترین زبان های دنیاست که به خوبی معرفی نشده است. قوت زبان فارسی به ادبیات است نشست «توسعه فرامرزی زبان فارسی و مسئولیت اجتماعی ملی» با حضور استادان زبان و ادبیات فارسی و رایزن سابق فرهنگی ایران در روسیه در سرای ملل سی و سومین نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد. این نشست با اجرای...
به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، روز دهم نمایشگاه کتاب تهران، یک روز پیش از پایان این رویداد فرهنگی، همه کتاب ها و گفت و گوها به سوی ادبیات فارسی و صلح طلبی رفت. به عقیده استادان دانشگاه، ادبیات فارسی یکی از صلح طلبانه ترین زبان های دنیاست که به خوبی معرفی نشده است. قوت زبان فارسی به ادبیات است نشست «توسعه فرامرزی زبان فارسی و مسئولیت اجتماعی ملی» با حضور استادان زبان و ادبیات فارسی و رایزن سابق فرهنگی ایران در روسیه در سرای ملل سی و سومین نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد. این نشست با اجرای زهرا عامری کارشناس معاونت امور بینالملل در بنیاد سعدی و با حضور مهدی محمدی، استاد زبان و ادبیات فارسی و منتقد ادبی، حسن...
دریافت 77 MB ۴۴*۴۷ برچسبها محمد علی موحد نمایشگاه کتاب پروین اعتصامی پروندهٔ خبری سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
استاد زبان و ادبیات فارسی در ترکیه گفت: خوشحالم که تمام عمرم را در راه ترجمه آثار ارزشمند زبان فارسی صرف کردم و بابت ترجمه شاهنامه رئیسجمهوری دو کشور از من تشکر کردند. نعمت یلدیریم یکی از مهمانان ویژه سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بود. او پس از شرکت در چند نشست تخصصی در سرای اهل قلم مهمان غرفه خبرگزاری جمهوری اسلامی شد و در گفتگو با ایران اکونومیست گفت: من مدیر گروه زبان و ادب و فارسی در دانشگاه آتاتورک ازروم ترکیه هستم و از طرف ایران دعوت شدم که به این نمایشگاه بیایم. ۳۲ سال است که در حوزه زبان و ادبیات فارسی کار علمی میکنم و خوشحالم که همه عمر من در راه ترجمه آثار...
مترجم ترکیهای: خوشحالم که عمرم صرف ترجمه آثار فارسی شد/ بابت ترجمه شاهنامه رئیسجمهوری دو کشور از من تشکر کردند
نعمت یلدیریم یکی از مهمانان ویژه سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بود. او پس از شرکت در چند نشست تخصصی در سرای اهل قلم مهمان غرفه خبرگزاری جمهوری اسلامی شد و در گفتگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا گفت: من مدیر گروه زبان و ادب و فارسی در دانشگاه آتاتورک ازروم ترکیه هستم و از طرف ایران دعوت شدم که به این نمایشگاه بیایم. ۳۲ سال است که در حوزه زبان و ادبیات فارسی کار علمی میکنم و خوشحالم که همه عمر من در راه ترجمه آثار ارزشمند زبان فارسی صرف شده و در خدمت بزرگان و فرهیختگان شعر فارسی بوده ام. استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آتاتورک شهر ازروم ترکیه و مترجم کتابهای فارسی به ترکی...
کتاب «من جمر الی جمر: صفحات من ذکریات منیر شفیق» (به فارسی: از اخگری به اخگری دیگر: برگه هایی از خاطرات منیر شفیق) نوشته منیر شفیق است. این کتاب توسط نافذ ابوحسنه تدوین شده و مطابق برنامه، بخشهایی از ترجمه فارسی آن در روزهای زوج در این ستون منتشر میشود. متن حاضر، مقدمه منیر شفیق برای نسخه فارسی کتاب است. روزنامه ایران: پیش از هر چیز، مفتخرم که کتاب «آتش به گریبان»، برگههایی از خاطرات من، به زبان فارسی ترجمه میشود، تا خوانندگان گرانقدر فارسی زبان و مردم ایران از محتوای آن آگاه شوند. مردمی که دوستشان دارم و قدردان آنها هستم. مردم ایران، از همان هنگام که نخستین «الله اکبر» و «مرگ بر شاه» خود را در سال...
به گزارش خبرگزاری مهر، شفیق دیوب سفیر سوریه در ایران طی مراسم رونمایی از ۱۱ عنوان کتاب ترجمه شده از فارسی به عربی گفت: وزارت فرهنگ سوریه به جهت تقویت رابطه با ایران آمادگی کامل دارد. وی در خصوص توسعه روابط با ایران قول مساعد داد و افزود: از طریق وزارت خارجه این موضوع را دنبال خواهیم کرد تا از ظرفیت هر دو کشور برای توسعه روابط مدد گرفته شود. سفیر سوریه در ایران با تاکید به تأثیر فرهنگ مناسب در توسعه روابط گفت: فرهنگ خوب میتواند حوزههای مختلف یک کشور را فعال کرده و موجب رشد و ترقی آن شود. دَیوب بخشی از توسعه فرهنگی را توجه به کتاب دانست و ادامه داد: سوریه خرسند است که در نمایشگاه...
مسئول غرفه جمهوری آذربایجان در نمایشگاه کتاب تهران از ادبیات ایران در آذربایجان میگوید و نظامی گنجوی را شاعری برای همه دنیا میخواند. به گزارش قدس آنلاین، عاکیف معارفلی، رئیس نمایشگاه کتاب باکو درباره حضور در سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران اظهار کرد: سال گذشته هیئتی از ایران در نمایشگاه جمهوری آذربایجان شرکت کرد و به صورت شفاهی تفاهمنامهای مبنی بر ارائه غرفه رایگان ۱۸ متری بین روسای نمایشگاههای کتاب برقرار شد، امسال آمدهایم تا این قرارداد را به صورت کتبی تنظیم کنیم. او سپس گفت: همانطور که میدانید فرهنگ سرزمینها را به هم نزدیک میکند و مبنای فرهنگ نیز کتاب است. اگر روابط بین کشورها براساس فرهنگ و کتاب باشد میتوان گفت روابط آنها واقعی و...
کتاب «من جمر الی جمر: صفحات من ذکریات منیر شفیق» (به فارسی: از اخگری به اخگری دیگر: برگههایی از خاطرات منیر شفیق) نوشته منیر شفیق است. این کتاب توسط نافذ ابوحسنه تدوین شده و مطابق برنامه، بخش هایی از ترجمه فارسی آن در روزهای زوج از این ستون منتشر می شود. به گزارش ایران آنلاین: پیشگفتار مترجم کتابی که ترجمه فارسی آن، از امروز تقدیم خوانندگان ارجمند روزنامه ایران می شود، «من جمر الی جمر: صفحات من ذکریات منیر شفیق» نام دارد که ترجمه تحت اللفظی آن به فارسی «از اخگری به اخگری دیگر: برگه هایی از خاطرات منیر شفیق» است. نسخه فارسی کتاب، با بهره گیری از ادبیات غنی فارسی و با هدف تقریب به...
برگ هایی از خاطرات منیر شفیق(اندیشمند و استراتژیست فلسطینی و عرب) توسط نافذ ابوحسنة تدوین و حسین جابری انصاری آن را ترجمه کرده است. در پیشگفتار مترجم آمده است : کتابی که ترجمه فارسی آن، از امروز تقدیم خوانندگان ارجمند روزنامه ایران می شود، «من جمر الی جمر: صفحات من ذکریات منیر شفیق» نام دارد که ترجمه تحت اللفظی آن به فارسی «از اخگری به اخگری دیگر: برگه هایی از خاطرات منیر شفیق» است. نسخه فارسی کتاب، با بهره گیری از ادبیات غنی فارسی و با هدف تقریب به ذهن بهتر و بیشتر، «اخگر به گریبان» نام گرفته است. این نام با توجه به محتوای کتاب و زندگی آکنده از درد و رنج آوارگی راوی آن، از فراز زیر...
به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در بیشکک، به مناسبت بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و روز پاسداشت زبان فارسی، در مرکز ایرانشناسی دانشکده شرق شناسی دانشگاه فارابی قزاقستان، مراسمی با حضور «محسن فغانی» سرکنسول ایران در آلماتی، «اختیار پالتوری» رئیس دانشکده شرق شناسی دانشگاه فارابی، اساتید، دانشجویان و علاقمندان به فرهنگ و ادب فارسی و تعدادی از اساتید دانشگاه «نمنگان» ازبکستان برگزار شد. در این نشست که به صورت حضوری و آنلاین برگزار گردید، ابتدا «اختیار پالتوره» با اشاره به ارتباط مستمر سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در آلماتی با این دانشکده و تقدیر و تشکر از اهدای 62 جلد کتاب به مرکز ایرانشناسی این دانشکده در سالروز بزرگداشت فردوسی، بر نقش و جایگاه ارزشمند شاهنامه و زبان فارسی در قزاقستان تاکید...
به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، ارسال مرسولات پستی نمایشگاه یکی از دغدغه های مهم ناشران بوده که مدیرعامل شرکت ملی پست در ششمین روز نمایشگاه درباره آن سخن گفت، ارسال مرسوله از نمایشگاه کتاب با کمترین هزینه مدیرعامل شرکت ملی پست از ارسال کتاب به سراسر نقاط ایران با کمترین هزینه از محل نمایشگاه کتاب تهران خبر داد محمود لیائی در دیدار با رئیس نمایشگاه کتاب تهران، اظهار کرد: سه باجه پستی در سطح نمایشگاه تعریف شده تا بستههای پستی را تحویل و در کمترین زمان توزیع کنند. وی با بیان اینکه زمان ارسال بستهها به شهر تهران، یک روز و به مراکز استانها از ۲۴ تا ۴۸ ساعت است، افزود: ناشران میتوانند بستههای خود را چه از نمایشگاه مجازی وچه...
اما نهایت بیمهری است که تصور کنیم، شاهنامهی فردوسی، تنها خیر و برکتش در این سرزمین، زنده نگاه داشتن زبان شیرین مادری است. اگر در شاهنامه گشتی زده باشیم، علاوه بر پاسداشت زبان فارسی، موجی از خرد، امید، مهرورزی، وطندوستی، دینباوری و هزار مفهوم عمیق انسانی دیگر را در داستانهای حکیم سخن به چشم خواهیم دید. راه دور نمیرویم! حتی این موضوع، در میان داستانهای ذکر شده از شاهنامه در کتابهای درسی هم مشهود است. بهطور مثال، در کتاب فارسی کلاس ششم، داستان هفتخان رستم آمده؛ داستانی نمادین که فردوسی ما را با مفاهیمی چون نبرد با نیروهای اهریمنی، مقاومت در برابر بی مهری طبیعت (خان دوم)، ایستادگی در برابر فریب و نیرنگ (خان سوم و چهارم)، و...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، محمد رضا بهمنی روز دوشنبه- ۲۶ اردیبهشت- با حضور در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ضمن بازدید ازبخش های مختلف این رویداد بزرگ فرهنگی کشور، در خصوص توسعه همکاریهای میان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سایر نهادهای مستقر در نمایشگاه، درعرصه فرهنگ بینالملل مذاکره و تبادل نظر کردند. معاون همکاریهای علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی همچنین با تأکید بر گسترش زبان فارسی در خارج از کشور، تصریح کرد: همه افراد باید هر زمان ممکن به فارسیآموزی دسترسی داشته باشد و این راهبرد کلان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی میتواند باشد. بهمنی در گفتوگو با مسئولان و مدیران غرفه بنیاد سعدی در خصوص ضرورت تسهیل دسترسی علاقهمندان به...
یک محقق شعر فارسی گفت: کتابباز برنامه ای بود برای کسانی که فرصت کتاب خواندن نداشتند و با دیدن این برنامه عصارهای از کتابهای خوب را میتوانستند مرور کنند. سوگل مشایخی جامعهشناس و حافظ پژوه با حضور در غرفه ایران اکونومیست مستقر در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران توضیح داد: برای شرکت در یک نشست درباره ادبیات ایران و ترکیه به نمایشگاه آمدم. کار نعمت الله یلدیریم، هم شگفت انگیز است و هم برای ما خیلی پیام دارد. یک نفر که زبانش فارسی نیست، هشت سال عمرش را فقط برای ترجمه شاهنامه به زبان ترکی صرف کرده است. این کتاب ۴ بار در ترکیه تجدید چاپ شده است. میزان اقبالی که کشورهای دیگر به ادبیات نشان می...
نماینده وزارت فرهنگ کشور عمان در نمایشگاه کتاب تهران میگوید: هر سال درباره ویزای عمان میپرسیدند، اما امسال بیشتر درباره اقامت میپرسند. او البته میگوید در نمایشگاههای دیگر هم از آنها در اینباره سوال میشود. سعید بن راشد بن سعید العبیدانی، نماینده وزارت فرهنگ و جوانان کشور عمان که در سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور دارد، در گفتگو با ایسنا درباره وضعیت کتاب و نشر در این کشور اظهار کرد: ما در اکثر نمایشگاههای بینالمللی شرکت میکنیم، چند سالی هم هست در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور داریم. ما به نمایندگی از وزارت فرهنگ و وزارت تبلیغات عمان در اینجا هستیم. اکثر کتابهایی که داریم و آنها را معرفی میکنیم، درباره تاریخ و فرهنگ عمان است...
به گزارش خبرگزاری مهر، در پنجمین روز برگزاری سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رئیس نمایشگاه کتاب دوحه قطر؛ عمان و رئیس اتحادیه ناشران قطر، با یاسر احمدوند، معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ورئیس سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و علی رمضانی، قائم مقام و سخنگوی نمایشگاه کتاب دیدار کرد. در این دیدار جاسم احمد ابوعینین، رئیس نمایشگاه دوحه قطر با تشکر از مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از دعوت به عنوان نماینده دولت قطر در نمایشگاه کتاب، گفت: در حال حاضر روابط بسیار خوبی بین ایران و قطر برقرار است و حضور ما بهعنوان میهمان ویژه نمایشگاه فرصت مغتنمی برای گسترش فعالیتهای فرهنگی و تبادلات بیشتر در زمینه ترجمه و چاپ کتاب...
به گفته سفیر صربستان در ایران امروز بیشتر از 120 عنوان کتاب ایرانی به زبان صربستانی ترجمه شده است که این آثار کتابهایی در حوزههای تاریخ، فرهنگ، شرقشناسی، دین و معارف، رمان و داستانهای و حتی شعر و آثاری از رهبر معظم انقلاب آیتالله خامنهای نیز وجود دارد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ دراگان تودوروویچ سفیر جمهوری صربستان در ایران اظهار داشت: بسیار خوشحالم که بار دیگر در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران شرکت میکنم. چهار سال پیش کشور صربستان میهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران بود، پس از آن یکسال شرکت نکردیم و بعد هم با توقف دوساله نمایشگاه کتاب بینالمللی تهران به دلیل کرونا مواجه شدیم. امسال نیز کشور ما از طریق قانونی و گرفتن مجوزهای...
نماینده وزارت فرهنگ کشور عمان در نمایشگاه کتاب تهران میگوید: هر سال درباره ویزای عمان میپرسیدند اما امسال بیشتر درباره اقامت میپرسند. او البته میگوید در نمایشگاههای دیگر هم از آنها در اینباره سوال میشود. سعید بن راشد بن سعید العبیدانی، نماینده وزارت فرهنگ و جوانان کشور عمان که در سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور دارد، در گفتوگو با ایران اکونومیست درباره وضعیت کتاب و نشر در این کشور اظهار کرد: ما در اکثر نمایشگاههای بینالمللی شرکت میکنیم، چند سالی هم هست در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور داریم. ما به نمایندگی از وزارت فرهنگ و وزارت تبلیغات عمان در اینجا هستیم. اکثر کتابهایی که داریم و آنها را معرفی میکنیم، درباره تاریخ و فرهنگ عمان...
مدیر روابط عمومی بنیاد سعدی گفت: جامعه هدف ما ایرانیان نسل دوم و سوم خارج از کشور هستند که فرزندانشان خارج از ایران به دنیا آمده و از زبان فارسی دور هستند. آنها دوست دارند فرزندان شان فارسی را یاد بگیرند و دنبال کتابهایی در این زمینه هستند. سمیرا یافتیان با حضور در غرفه ایران اکونومیست در سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران درباره حضور بنیاد سعدی در نمایشگاه کتاب توضیحاتی داد و اظهار داشت: بنیاد سعدی از سال ۹۲ با هدف آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان تشکیل شده است. این بنیاد از سال ۹۴ در نمایشگاه ها شرکت کرده است. نمایشگاه کتاب یک فرصت فوق العاده برای تعاملات و دیدارها و معرفی آخرین محصولات است. وی...
مراسم نخستین دورۀ جایزهٔ علیاکبر دهخدا با معرفی کتاب و پژوهشگر برگزیده و با تمجید از علامه دهخدا برگزار شد. به گزارش ایران اکونومیست، مراسم نخستین دورۀ جایزهٔ علیاکبر دهخدا در تالار محمود افشار مؤسسهٔ دهخدا، با حضور محمدرضا شفیعی کدکنی، ژاله آموزگار، حسن انوری، رسول شایسته، سعید نجفی اسداللهی، عبدالله انوار، احمد سمیعی گیلانی، علیاشرف صادقی، عبدالرضا سیف (رئیس دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه تهران)، محمود بیجنخان (رئیس مؤسسهٔ دهخدا) و گروهی از استادان و صاحبنظران زبان و ادبیات فارسی برگزار شد. در آغاز این مراسم، محمود بیجنخان، رئیس مؤسسۀ دهخدا و رئیس هیئت امنای جایزهٔ دهخدا، ضمن خیرمقدم به حاضران گفت: «شورای مؤسسهٔ دهخدا تصمیم گرفت جایزهٔ علامه دهخدا را با درایت استاد شفیعی برگزار و از این شخصیت چندبعدی تجلیل کند....
یک کارشناس ارشد آموزش زبان و ادیبات فارسی گفت: سروده های فردوسی متاثر از حکمت است، شخصیت های بزرگ جهان مانند گوته، ژول مل، هوگو این کتاب را میشناختند، از این کتاب تاثیر پذیرفته اند و قسمت هایی از شاهنامه را به زبان های متخلفی ترجمه کرده و به دنیا معرفی کردند به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ حمید صدری در گفت و گو با خبرنگار صاحب نیوز؛ پیرامون سالروز بزرگداشت ابوالقاسم فردوسی بیان کرد: ۲۵ اردبیشت سالروز بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و روز پاسداشت زبان فارسی است؛ فردوسی از شخصیت های ممتاز ادبیات فارسی است، که در سال ۳۲۹ (ق) در روستای پاژ از توابع طوس، در خانواده ای دهگان به دنیا آمد، که دهگانان مهمترین نگهبانان آداب،...
امسال در سیوسومین نمایشگاه کتاب تهران، ناشران افغانستانی هم حضور دارند و کتابهایشان را برای شرکتکنندگان این نمایشگاه عرضه میکنند. افغانستانی و ایرانی نهتنها دارای زبان مشترک که در فرهنگ و آیین هم یکی هستند. یک روح در دو کالبدند و حتی این خطوط مرزی نتوانسته آنها را از هم جدا بیندازد. امسال در سیوسومین نمایشگاه کتاب تهران، ناشران افغانستانی هم حضور دارند و کتابهایشان را برای شرکتکنندگان این نمایشگاه عرضه میکنند. چندماه پیش گزارشی در همین صفحه نوشتم و درمورد اوضاع نشر افغانستان صحبت کردم. از کاهش بازار نشر ایران و حضور ترکیه گفتم و تاکید کردم که این سالها بازار نشر افغانستان از آثار کشورهای دیگر پر شده است. ناشران ایرانی در دهه۸۰ و اوایل دهه۹۰ حضور...
اوگنی کاپیف در دیدار با علی رمضانی بر ترجمه آثار فاخر دو کشور روسیه و ایران به دو زبان روسی و فارسی تاکید کرد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ اوگنی کاپیف مدیرعامل انتشارات بینالمللی اکسمو همزمان با چهارمین روز برگزاری نمایشگاه کتاب صبح روز شنبه ۲۴ اردیبهشت ماه در دیدار با علی رمضانی قائم مقام رییس سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دیدار گفتگو کرد. علی رمضانی قائم مقام رییس سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، در دیدار با اوگنی کاپیف مدیرعامل انتشارات بینالمللی اکسمو اظهار کرد: پیشنهاد میکنم از بخش کودک و نوجوان و بخش ناشران خارجی دیدن کنید. در نمایشگاه کتاب تهران، دو بخش مجزا شامل بخش بینالملل و ناشران خارجی داریم که زمینه بسیار خوبی را...
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: معمولا هر بار به نمایشگاه کتاب میآیم، حدود ۳۰۰ جلد کتاب میخرم و این کتابها را به کتابخانهام اضافه میکنم. ناطقان: غلامعلی حداد عادل که شب گذشته به سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران آمده بود، ضمن بیان این مطلب اظهار داشت: برای این که میزان کتابخوانی دانشآموزان بیشتر شود، بچه ها برای درس خواندن باید مجبور بشوند، کتاب بخوانند. دانشآموزان ما معمولا از کلاس اول تا کلاس دوازدهم غیر از کتابهای درسی کتاب دیگری نمیخوانند. جامعهای که این طوری به بچه ها آموزش بدهد، معلوم است در آن جامعه کتابخوانی رشد نمیکند. در حالی که هر معلمی به دانش آموزش باید توصیه کند کتاب بخواند.انتشار جلد هفدهم فرهنگ واژههای مصوبوی...
به گزارش همشهریآنلاین، انریکه اوئرتا، نماینده سفارت مکزیک در ایران و مسئول غرفه مکزیک در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به اقامت شش ماهه خود در ایران اشاره کرد و گفت: «در مدت حضورم در ایران با آثار فاخر متعددی آشنا شدم که متاسفانه در کشورهای خارجی شناخته شده نیست.» او شاهنامه فردوسی و دیوان حافظ شیرازی را از جمله این آثار دانست و تصریح کرد: «در سفر به قم، کاشان، اصفهان و شیراز نیز نمونههای فاخری از زبان و ادبیات فارسی را مشاهده کردم.» مسئول غرفه مکزیک در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران ادامه داد: «برخی اقدامات از جمله ترجمه دیوان حافظ به زبان اسپانیایی انجام شده، اما لازم است ساکنان سایر کشورها با زیبایی و عمق زبان و ادبیات فارسی...
غلامعلی حداد عادل که شب گذشته، پنجشنبه ۲۲ اریبهشت به سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران آمده بود ضمن بیان این مطلب که هر بار که به نمایشگاه کتاب میآید، حدود ۳۰۰ جلد کتاب میخرد اظهار کرد: «برای این که میزان کتابخوانی دانشآموزان بیشتر شود، بچهها برای درس خواندن باید مجبور بشوند کتاب بخوانند. به گزارش ایرنا؛ دانشآموزان ما معمولا از کلاس اول تا کلاس دوازدهم غیر از کتابهای درسی کتاب دیگری نمیخوانند. جامعهای که این طوری به بچهها آموزش بدهد، معلوم است در آن جامعه کتابخوانی رشد نمیکند. در حالی که هر معلمی به دانشآموزش باید توصیه کند کتاب بخواند.» او درباره اقدامات فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نمایشگاه کتاب توضیح داد: «این فرهنگستان معادلهای فارسی برای اصطلاحهای خارجی...
به گزارش «تابناک» به نقل از خبرآنلاین، دراگان تودورویچ، سفیر صربستان در ایران، در بازدید از غرفه بنیاد سعدی در نمایشگاه کتاب تهران، درباره جایگاه زبان فارسی در صربستان توضیح داد. او در اینباره گفت: «زبان فارسی در صربستان جایگاه مناسبی دارد و این دلیلی میشود که صربستان و ایران ارتباط دوستی خود را گسترش دهند. ما حدود یکهزار واژه مشترک با ایرانیان داریم. به عنوان مثال، کلمات مزه، سوپ، لیمو، پرتقال، باجناق، گرداب و ... بین ایرانیان و صربستانیها مشترک است.» سفیر صربستان افزود: «بیش از ۱۲۰ کتاب فارسی به زبان صربی ترجمه شده است، به عنوان مثال، کتابهای سعدی، حافظ، مولوی و فردوسی به صربی ترجمه شده است و هرسال حدود ۱۰ کتاب ترجمهشده به زبان صربی داریم. همچنین...
به گزارش ایرنا، غلامعلی حداد عادل که شب گذشته به سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران آمده بود ضمن بیان این مطلب اظهار داشت: برای این که میزان کتابخوانی دانشآموزان بیشتر شود، بچه ها برای درس خواندن باید مجبور بشوند، کتاب بخوانند. دانشآموزان ما معمولا از کلاس اول تا کلاس دوازدهم غیر از کتابهای درسی کتاب دیگری نمیخوانند. جامعهای که این طوری به بچه ها آموزش بدهد، معلوم است در آن جامعه کتابخوانی رشد نمیکند. در حالی که هر معلمی به دانش آموزش باید توصیه کند کتاب بخواند. انتشار جلد هفدهم فرهنگ واژههای مصوب وی درباره اقدامات فرهنگستان زبان و ادب فارسی توضیح داد: این فرهنگستان معادلهای فارسی برای اصطلاحهای خارجی را تصویب کرده و امسال شاهد انتشار...
به گزارش «تابناک» به نقل از ایرنا، غلامعلی حداد عادل که شب گذشته به سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران آمده بود، ضمن بیان این مطلب اظهار داشت: برای این که میزان کتابخوانی دانشآموزان بیشتر شود، بچه ها برای درس خواندن باید مجبور بشوند، کتاب بخوانند. دانشآموزان ما معمولا از کلاس اول تا کلاس دوازدهم غیر از کتابهای درسی کتاب دیگری نمیخوانند. جامعهای که این طوری به بچه ها آموزش بدهد، معلوم است در آن جامعه کتابخوانی رشد نمیکند. در حالی که هر معلمی به دانش آموزش باید توصیه کند کتاب بخواند. انتشار جلد هفدهم فرهنگ واژههای مصوب وی درباره اقدامات فرهنگستان زبان و ادب فارسی توضیح داد: این فرهنگستان معادلهای فارسی برای اصطلاحهای خارجی را تصویب کرده...
سفیر صربستان در ایران با اشاره به وجود کلمات مشترک میان ایرانیان و صربستانیها گفت: زبان فارسی در صربستان جایگاه مناسبی دارد و زبان صربی حدود یکهزار کلمه مشترک با زبان فارسی دارد. به گزارش قدس آنلاین و به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، دراگان تودورویچ، سفیر صربستان در ایران در بازدید از غرفه بنیاد سعدی در نمایشگاه کتاب تهران درباره وضعیت زبان فارسی در صربستان گفت: بسیاری از جوانان به زبان فارسی علاقهمندند و امروز هیأتی به صربستان برگشت که اعضای آن در دانشگاه تهران و اصفهان درباره بخش زبان فارسی در دانشگاه بلگراد صحبت کردند. او سپس بیان کرد: زبان فارسی در صربستان جایگاه مناسبی دارد و این دلیلی میشود که صربستان و ایران ارتباط دوستی خود...
رونمایی از ۶ کتاب جدید ناشران و برگزاری نشستهای تخصصی با موضوع زبان فارسی از ویژه برنامههای روز دوم نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران است که از صبح آغاز شد و تا آخرین ساعات نمایشگاه ادامه دارد. به گزارش ایران اکونومیست، برنامه های جانبی روز دوم (پنجشنبه ۲۲ اردیبهشت) نمایشگاه از همان ساعت های ابتدایی با مجموعه ای از رونمایی ها آغاز شد، رونمایی و جشن امضاء کتاب های بیابان ایریا، در پیچ و خم ثانیه ها، پرسه در شهر، ژئوتوریسم، مدیریت گروهی و اکتشاف آهن و همچنین رونمایی از کتاب سینمای ایران و ژاپن همچنین نشست نقش کتابداران و کتابخانه های دانشگاهی در پیشبرد پژوهش با حضور رویا آبام، دکتر ابراهیم افشار، ملیحه دور خوش از ویژه برنامه های قبل از...
به گزارش «تابناک» به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، مجموعه تلویزیونی «مینا» توسط شبکه جهانی سحر صداوسیمای ایران با همکاری بنیاد سعدی تهیه شده است؛ بهعبارتی، این مجموعه برای آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان توسط بنیاد سعدی تألیف و به صورت فیلم تلویزیونی آماده پخش شده است و در مراسمی این مجموعه رونمایی خواهد شد. این برنامه تلویزیونی آموزشی زبان فارسی «مینا»، در حدود ۹۰ کلاکت ۱۵ تا ۲۰ دقیقهای زبان فارسی را از الفبا تا پایان سطح فوق میانی سه، آموزش میدهد و مطابق با کتاب «گام اول»، «مینا ۱»، «مینا ۲» و «مینا ۳» است و کاملاً منطبق با کتابهاست، به گونهای که افرادی که ویراست جدید کتاب را دارند، میتوانند به طور دقیق مطابق...
بهترین راه برای دانشجویان پزشکی این است که از همان ابتدا کتابهای مدنظر خود را تهیه کنند. ما به معرفی این کتاب ها برای ترم یک پزشکی می پردازیم. با ما همراه باشید. کتاب های آسیب شناسی شاخه ای از علم پزشکی است و محتوای این کتاب درباره ی آسیب بیماری ها و تاثیر آن ها در بدن در سطح سلولیت و مولکولی است. درباره ی الگوریتم بیماری در تمام بدن یا یک اندام صحبت می کند و در مورد مشخصات بیماری و علت های ایجاد آن گفته شده است. کتاب پاتولوژی رابینز، دارای ترجمه های مختلفی است که در دو بخش عمومی و تخصصی ترجمه شده است. شما می توانید این کتاب پزشکی را بصورت اینترنتی از سایت جعفری...
به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات شالگردن با ۶۶ عنوان کتاب به سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب آمده است. عناوین اینناشر که در نمایشگاه عرضه میشوند شامل موضوعات شعر، داستان فارسی، داستان ترجمه، رمان فارسی و رمان ترجمه هستند که فهرستشان در ادامه میآید: مجموعهشعر ۱. اطراف جنون (نیما ایمانی) چاپ ۳ ۲. خطوط نامفهوم انگشتانت (نیلوفر علیخانی) ۳. نامت میان سطرهایم گم شده (پوپک رحیمی زند) ۴. صفر و صد (شادی قدیانی) ۵. رنگین کمان را به تنهایی دعوت میکنم (زینب رازدشت) ۶. باید برای خود پدری دستوپا کنم (حنیف افخمی) ۷. کسی لهجهی زخمهایم را نمیداند (آیدا اشجعی) ۸. نوشک روان (فرشید کریمی) ۹. صبح آواز چکاوک (اکبر بهداروند) ۱۰. زن ایستادهی درونم را چه کنم (زینب عبدی)...