2024-05-01@06:06:59 GMT
۱۰۳۱ نتیجه - (۰.۰۳۲ ثانیه)
«اخبار مترجم کتاب»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ مجموعه تانکای «بانوی موهای مجعد» اثر آکیکو یوسانا با ترجمه احسان عباسلو عصر دیروز شنبه ۱۸ آذر در بنیاد ادبیات شعر و داستان ایرانیان رونمایی شد. جواد محقق اولین سخنران این برنامه با اشاره به این نکته که قالب شعری هایکو از دل تانکا برآمده است،...
هوشنگ جیرانی مترجم در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز درباره استقبال مخاطبان از کتاب «بازجویی از صدام» اظهار کرد: این کتاب نوشته جان نیکسون، تحلیلگر ارشد امور رهبری در سیا، دسامبر سال 2016 وارد بازار کتاب آمریکا و بریتانیا شد. وی ادامه داد: بر اساس روایت جان نیسکون، هیچ چیزی به اندازه ایران،...
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی و مدیرعامل موسسه خانه کتاب در پیامهایی جداگانه، درگذشت مجتبی عبدالله نژاد مترجم ایرانی را تسلیت گفتند. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی، اشرف بروجردی رئیس این سازمان در پیامی در گذشت مجتبی عبدالله نژاد، مترجم و نویسنده را تسلیت...
منتفی شدن افزایش تعرفه واردات کاغذ و درگذشت مجتبی عبدالله نژاد مترجم آثار آگاتا کریستی از جمله خبرهای مهم حوزه کتاب در این هفته هستند. خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ: هفته ای که گذشت، از حیث دارا بودن اخبار حوزه کتاب و نشر هفته پرخبری بود. روز چهارشنبه این هفته متاسفانه خبر درگذشت مجتبی...
به گزارش جام نیوز، سهیلا قسیمی همسر زندهیاد مجتبی عبداللهنژاد با تائید خبر درگذشت، گفت: آقای عبداللهنژاد ساعت ۶ صبح امروز چهارشنبه ۱۵ آذر دچار حمله ناگهانی قبلی شد و متاسفانه دار فانی را وداع گفت. وی افزود: پیکر همسرم برای خاکسپاری در شهر زادگاهش، فردا به کاشمر انتقال مییابد و پس از...
مجتبی عبداللهنژاد نویسنده و مترجم آثار آگاتا کریستی، صبح امروز دچار ایست قبلی شد و در ۴۸ سالگی دار فانی را وداع گفت. true برچسب ها : آگاتا کریستی درگذشت چهره ها مترجم true
به گزارش ایرنا، مجید عمیق روز سه شنبه در جمع مربیان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان هرمزگان افزود: کانون های پرورش فکری کودکان و نوجوانان یک ظرفیت بسیار خوب علمی برای کودکان هستند که می توان از توان آنها در جهت فرهنگ سازی و کاهش مشکلات فرهنگی در حوزه کودک و نوجوانان استفاده...
معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی در یادداشتی به ایسنا نوشت: جشنواره کتاب دانشجویی در آستانه دگرگونی و بازتعریف روشها و هدفگذاریهاست، کتاب دانشجویی از نظر مختصات ظاهری و اوصاف محتوایی دارای مشخصات کاملا قابل شناسایی بوده و برای جامعه علمی فرهنگی و بویژه دانشجویان شناخته شده خواهد بود. به گزارش ایسنا، دکتر سعید پورعلی در یادداشت...
گفتو گو با دکتر عباس آگاهی، مترجم کتابهای «مجموعه نقاب» جا نیفتادن رمان و زیرمجموعههای پلیسیاش در ایران
عباس آگاهی میگوید: رمان و به طریق اولا، زیرمجموعههای پلیسی آن، در کشور ما، هنوز کاملا جا نیفتاده است. این مترجم که تعداد زیادی رمان در ژانر پلیسی - جنایی ترجمه کرده است، یادداشتی درباره ضرورت ژانرنویسی و اهمیت آن در ادبیات داستانی و جایگاه ژانرنویسی در ادبیات ایران تهیه داده است که در زیر...
تهران - ایرنا - مترجم آثار ادبی گفت: صنعت نشر در کشورهای توسعه یافته، به سهم خود نویسنده به جامعه معرفی می کنند اما در ایران اگر کتابی، درآمد مالی نداشته و بازارپسند نباشد، ناشر آن را رها می کند. محمود حدادی روز چهارشنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود: بطور مثال...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، مترجم دردها مجموعهای از 9 داستان است. این کتاب در ۱۹۹۹ منتشر شده و در سال ۲۰۰۰ جایزههای پولیتزر و پن-همینگوی را برای نویسندهاش به ارمغان آورده است. تاکنون بیش از ۱۵ میلیون نسخه از این کتاب در سراسر جهان فروخته شده است. داستانهای این مجموعه به گرفتاری هندیها و...
یکی از مثالهای بسیار خوب برای بومیسازی و امکان آن در ایران، روش چاپ کتابها به شیوه چاپ در زمان درخواست است که میتواند آینده چاپ کتاب در ایران را متفاوت کند. باشگاه خبرنگاران پویا، عادل طالبی؛بازاریابی کتاب و کلاً بازاریابی در حوزه فرهنگ در ایران، تفاوت های خاص خود را با سایر کشورهای دنیا...
ترجمه فقط معنی کلمهها و جملهها نیست بلکه شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز میشود. ترجمه دنیایی روشن و رنگارنگ با امکانات فراوان برای یادگیری، رشد و به اشتراک گذاشتن دیدگاههای مسالمتآمیز برای بشریت بر اساس احترام متقابل ایجاد میکند. مترجمان تلاش میکنند تا جهان را با شکستن موانع زبانی کوچک...
ترجمه فقط معنی کلمهها و جملهها نیست بلکه شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز میشود.ترجمه دنیایی روشن و رنگارنگ با امکانات فراوان برای یادگیری، رشد و به اشتراک گذاشتن دیدگاههای مسالمتآمیز برای بشریت بر اساس احترام متقابل ایجاد میکند. مترجمان تلاش میکنند تا جهان را با شکستن موانع زبانی کوچک کرده تا...
ترجمه فقط معنی کلمهها و جملهها نیست بلکه شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز میشود. ترجمه دنیایی روشن و رنگارنگ با امکانات فراوان برای یادگیری، رشد و به اشتراک گذاشتن دیدگاههای مسالمتآمیز برای بشریت بر اساس احترام متقابل ایجاد میکند. مترجمان تلاش میکنند تا جهان را با شکستن موانع زبانی کوچک کرده...
خبرگزاري آريا - روزنامه ايران - مريم شهبازي: روزگار جوانياش با تلاش براي يافتن راهي که به توسعه کشور بينجامد سپري شد، هفده- هجده سال بيشتر نداشت که به اين نتيجه رسيد، توسعه با «نفت» پيوستگي نزديکي دارد، بنابراين تحصيل در اين رشته را آغاز کرد اما چندي بعد دلزده شد و پيش خود گفت:«رشد...
نویسنده و مترجم جوان کهگیلویه وبویراحمدی 30 کتاب به زبان انگلیسی نوشته یا ترجمه کرده است. دانلود دانلود
حضور یک مترجم در جشنواره فرهنگی ملل آمریکا/ انتشارات «شمع و مه» سال آینده به نمایشگاه کتاب شیکاگو میرود
به گزارش بولتن نیوز، انتشارات شمع و مه برای دومین بار در جشنواره فرهنگی ملل در شهر سنت لوییس در ایالت میسوری امریکا شرکت کرد. بر اساس این گزارش، در این نمایشگاه خانم کارولین کراسکری شرقشناس و محقق دانشگاه یو سی ال ای امریکا و مترجم چندین اثر ایرانی به زبان انگلیسی برای دومین دوره...
این مترجم در گفتوگو با ایسنا، درباره مزایا و معایب کتابهای صوتی اظهار کرد: مزیتی که این کتابها دارد این است که اشخاصی که فرصت کتاب خواندن ندارند میتوانند از زمانهای بهاصطلاح مردهشان، مثلاً وقتی پشت فرمان هستند، استفاده کنند و دستکم با مضمون کتابها از طریقی دیگر آشنا شوند. کسانی هم که ضعف بینایی...
به گزارشبولتن نیوز، آشنا کردن مخاطب با نویسنده بیگانه این نیست که اثر او را به شکل خودمان دربیاوریم و به اصطلاح آن را بومیسازی کنیم، بلکه باید طوری آن غریبه را به مخاطب ایرانی نشان بدهیم که غریبگیاش برایمان قابل قبول شود ترجمه اختصاصی آثار یک نویسنده از سوی ناشر و مترجمی مشخص کار...
نخستین دورهمی باشگاه کتاب افق با شعار «من و کتابم جهان را بزرگتر میکنیم» با حضور پدیدآورندگان کتاب کودکان و نوجوانان برگزار شد. به گزارش بیباک، این جشن گرامیداشتِ روز ملی ادبیات کودک و نوجوان بود که با هدف ترویج فرهنگ کتابخوانی، یادِ مهدی آذریزدی، دیدار بچهها و خانوادهها با نویسندهها و مترجمها و...
نخستین دورهمی باشگاه کتاب افق با شعار «من و کتابم جهان را بزرگتر میکنیم» با حضور پدیدآورندگان کتاب و کودکان و نوجوانان برگزار شد. به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده از این نشر، این جشن گرامیداشتِ روز ملی ادبیات کودک و نوجوان بود که با هدف ترویج فرهنگ کتابخوانی، یادِ مهدی آذریزدی، دیدار بچهها...
به گزارش خبرنگار گروه استان هایباشگاه خبرنگاران جوانازتبریز؛ هادی یوسفزاده مدیرکل کانون پرورش فکری استان آذربایجانشرقی در این جشن گفت: هدف از برپایی این مراسم در محل عرضه محصولات فرهنگی کانون آشنایی هر چه بیشتر کودکان با محصولات کانون و ایجاد فضایی صمیمی میان کودکان و نویسندگان به صورت ارتباط چشم در چشم نویسنده با...
خبرگزاري آريا - روزنامه اعتماد - ندا آلطيب: مانند بسياري از نوجوانان ده، دوازده ساله با خواندن داستانهاي پاورقي و پرسوز و گداز عاشقانه، به نوشتن علاقهمند شد و نخستين داستانهاي كوتاه خود را در مجلات «نگين» و «فردوسي» منتشر كرد اما فعاليت نوشتاري خود را با ترجمه ادامه داد و سالها طول كشيد تا...
خبرگزاري آريا - روزنامه اعتماد - ندا آلطيب: مانند بسياري از نوجوانان ده، دوازده ساله با خواندن داستانهاي پاورقي و پرسوز و گداز عاشقانه، به نوشتن علاقهمند شد و نخستين داستانهاي كوتاه خود را در مجلات «نگين» و «فردوسي» منتشر كرد اما فعاليت نوشتاري خود را با ترجمه ادامه داد و سالها طول كشيد تا...
نویسندگان و پدیدآورندگان در ایران وضعیت مناسبی از نظر معیشت ندارند. بسیاری از آنها آنچه را که خلق میکنند، کار دل میدانند و معتقدند که نمیتوانند بر «نوشتن» و «ترجمه» به عنوان یک منبع درآمد حساب کنند. وضعیت معیشت اهالی قلم در ایران وضعیت مناسبی ندارد. این موضوع تنها محدود به سالهای اخیر نیست،...
کاوه کرباسی روز پنجشنبه در گفت و گو با خبرنگار حوزه کتاب ایرنا اظهار داشت: دستفروشان کتاب که بیشتر آنها در حوالی خیابان انقلاب فعالیت می کنند، قارچ گونه سر برآورده و آفتی برای صنعت نشر و اقتصاد کتاب شده اند.وی این دستفروشان را به سه گروه تقسیم کرد و افزود: گروه اول، افرادی هستند...
جمعی از اهالی نشر در حمایت از طرحهای حمایتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از کتابفروشیهای کشور (عیدانه، تابستانه، پاییزه) به وزیر ارشاد نوشتند. در متن نامه ارسالی به ایسنا آمده است: مقام محترم وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جناب آقای دکتر صالحی امیری زید عزه سلام علیکم با آرزوی قبولی طاعات و عبادات در...
وبلاگ>جعفریان، رسول - ما از چه زمانی با ماهیت غرب آشنا شدیم؟ این پرسش از این جهت مهم است که تطور در امر این آشنایی، و زمان سنجی در آن، نشان می دهد که ما در تاریخ علم و فلسفه چه جایگاهی داریم. این رساله، یکی از برگ های سوابق این پرونده است که...
کتاب «آیا مذهبیها زمین را به ارث خواهند برد؟ جمعیتشناسی و سیاست در قرن بیست و یکم» نوشته اریک کافمن است که توسط انتشارات جامعه شناسان و در ۵۶۸ صفحه توسط علی پژهان و پروانه افشاری ترجمه و منتشر شده است.علی پژهان، مترجم کتاب «آیا مذهبیها زمین را به ارث خواهندبرد؟» در گفتوگو با خبرگزاری...
کتاب «آیا مذهبیها زمین را به ارث خواهند برد؟ جمعیتشناسی و سیاست در قرن بیست و یکم» نوشته اریک کافمن است که توسط انتشارات جامعه شناسان و در 568 صفحه توسط علی پژهان و پروانه افشاری ترجمه و منتشر شده است. علی پژهان، مترجم کتاب «آیا مذهبیها زمین را به ارث خواهندبرد؟» در گفتوگو با...
چرا موضوع آژانس ادبی در جامعه نشر کشورمان به طور جدی مطرح نمیشود و موانع کدام است.آیا از ضرر و آسیبی که از قبل فعالیت آژانسهای ادبی شاید متوجه چرخه نشر شود، نگرانیم؟ و شاید اصلا ضرورتی احساس نمی شود. به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، مجید جعفری اقدم رئیس آژانس ادبی و ترجمه...
به گزارش ایسکانیوز نتایج دومین دوره کتاب سال دانشگاه آزاد اسلامی «ابن سینا» در بخشهای مختلف با ذکر عنوان کتب و آثار، مولف/ مترجم، ناشر، واحد دانشگاهی و نوع تجلیل و قدردانی به شرخ جدول زیر است: بخش ویژه: زبان و ادبیات فارسی ردیف عنوان مولف/مترجم ناشر واحد دانشگاهی نوع تقدیر 1 تحلیل اشعار اسرارالبالغه...
خبرگزاري آريا - شاهرخ مسکوب در سال 1302 خورشيدي در بابل متولد شد و دوره ابتدايي را در تهران و در مدرسه علميه پشت مسجد سپهسالار گذراند. شاهرخ مسکوب افسانههاي تبايشاهرخ مسکوب کارش را در ادبيات با ترجمه شروع کرد و ظاهراً اولين کتابي که ترجمه کرد رمان مهم و درخشان «خوشههاي خشم» جان...
تهران - ایرنا - مترجم کتاب «ظلمت در نیمروز» با انتقاد از وضعیت ترجمه آثار ادبی گفت: بازار ترجمه همچنان آشفته و مملو از آثار بیکیفیت، ترجمههای مغلوط و آثار...
اثری داستانی از محمود فرجامی با عنوان «قصه قسمت» از هفته آینده در ایران به بازار کتاب میآید.
خبرگزاري آريا- مشاور وزير و مدير کل دفتر طب سنتي وزارت بهداشت، از پژوهشگر و مترجم کتاب «الحاوي في الطب» در يادمان دانشمند ايراني، محمد بن زکرياي رازي، قدرداني کرد.
محمدی: دانشجو برای نشر کتاب باید پایه و فعالیت علمی داشته باشد/ معیارهایی برای دانشجوی مولف یا مترجم
زهرا محمدی، از مترجمان برگزیده در بیست و سومین دوره جشنواره کتاب سال دانشجویی با تاکید بر لزوم توجه به معیارهای دانشجوی مولف و مترجم گفت: دانشجوی علاقهمند به نشر...
به مترجم زبان انگلیسی جهت کتاب بصورت پروژه ای ( با سابقه ترجمه کتاب ) در تهران نیازمندیم.متقاضیان واجد شرایط ...
نوشته استخدام مترجم زبان انگلیسی جهت کتاب بصورت پروژه ای...
ثبت نام در جامع ترین دوره کاپلان خوانی در تهران با تدریس مترجم کتاب کاپلان سادوک دکتر فرزین رضاعی
مدیرعامل خانه کتاب درگذشت خبرنگار و مترجم زبان عربی ایبنا را تسلیت گفت
مترجم تقدیرشده در جایزه «پروین اعتصامی» میگوید: در ایران پیدا کردن کتاب برای مترجم معضل بزرگی است.
تهران - ایرنا - ترجمه «ویدا اسلامیه» از عنوان جدید مجموعه «هری پاتر» نوشته جی.کی.رولینگ بزودی منتشر و راهی بازار نشر می شود.